1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‎MANIACUL JUNJI ITO: ‎POVEȘTI MACABRE JAPONEZE 2 00:01:24,876 --> 00:01:28,916 ‎Vremea perfectă și o mașină bine reglată. ‎Sunt în rai. 3 00:01:29,005 --> 00:01:32,795 ‎Îmi cunosc fratele mai mare. ‎Te bucuri că o vezi pe Izumi. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,804 ‎Ce tot spui, Kaoru? 5 00:01:34,886 --> 00:01:38,926 ‎Am venit pentru că-mi fac griji ‎pentru surioara mea. 6 00:01:39,891 --> 00:01:41,021 ‎Vezi să nu! 7 00:01:41,601 --> 00:01:44,901 ‎Dar Izumi s-a bucurat ‎când i-am spus că vii și tu. 8 00:01:46,481 --> 00:01:47,401 ‎Serios? 9 00:01:48,441 --> 00:01:50,691 ‎- Ce? ‎- Nimic. 10 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 ‎Nu conduce așa repede! ‎Abia ți-ai luat permisul! 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,948 ‎Calmează-te! 12 00:01:58,034 --> 00:02:02,964 ‎„ORAȘUL-MORMÂNT” 13 00:02:03,039 --> 00:02:04,999 ‎Este departe, nu? 14 00:02:05,583 --> 00:02:07,593 ‎Poate ar trebui să faci o pauză. 15 00:02:07,669 --> 00:02:10,799 ‎Sunt bine. Dar ești sigură ‎că mergem în direcția bună? 16 00:02:10,880 --> 00:02:12,670 ‎Așa cred, dar… 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,142 ‎- Ce? Dă-mi harta! ‎- Hei! 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,259 ‎Învață odată să citești harta! 19 00:02:18,847 --> 00:02:20,007 ‎Tsuyoshi, ai grijă! 20 00:02:25,937 --> 00:02:29,857 ‎ATENȚIE! ALUNECARE DE TEREN 21 00:02:32,402 --> 00:02:33,402 ‎Vai, nu! 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,210 ‎Hei! Mă auzi? 23 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 ‎E de rău. 24 00:02:47,667 --> 00:02:48,707 ‎Ei bine? 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,384 ‎Ajută-mă s-o duc la mașină! ‎Trebuie s-o ducem la spital. 26 00:02:55,133 --> 00:02:56,093 ‎Kaoru! 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,088 ‎Bine. 28 00:03:00,847 --> 00:03:04,517 ‎Arată rău. Are fața tumefiată. 29 00:03:11,524 --> 00:03:15,864 ‎Tsuyoshi, nu are puls. ‎Să mergem repede la spital! 30 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 ‎Grăbește-te! 31 00:03:21,284 --> 00:03:22,414 ‎E moartă? 32 00:03:37,884 --> 00:03:40,604 ‎Vom trece prin oraș, ‎apoi vom căuta un loc bun. 33 00:03:42,388 --> 00:03:43,888 ‎În munți ar fi cel mai bine. 34 00:03:58,738 --> 00:03:59,818 ‎Ce e asta? 35 00:04:00,698 --> 00:04:02,578 ‎Arată ca o piatră funerară. 36 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 ‎De ce ar fi un mormânt ‎în mijlocul drumului? 37 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 ‎Ce se întâmplă? 38 00:04:28,851 --> 00:04:31,561 ‎Hai să ne întoarcem ‎și să căutăm în altă parte! 39 00:04:54,711 --> 00:04:57,091 ‎La naiba! De ce se întâmplă tocmai acum? 40 00:04:57,880 --> 00:04:59,590 ‎Ai lovit-o destul de tare. 41 00:04:59,674 --> 00:05:01,804 ‎Piatra funerară s-a rupt în două. 42 00:05:01,884 --> 00:05:02,844 ‎Piatră funerară? 43 00:05:02,927 --> 00:05:04,967 ‎Nu ești din oraș, presupun? 44 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 ‎Așa e. 45 00:05:06,097 --> 00:05:09,557 ‎Ai nevoie de un cric ca să ridici mașina. 46 00:05:10,810 --> 00:05:12,900 ‎Grăbește-te! Adu cricul! 47 00:05:12,979 --> 00:05:14,939 ‎Probabil că ai în portbagaj. 48 00:05:15,023 --> 00:05:17,073 ‎Te ajutăm noi. 49 00:05:17,150 --> 00:05:18,320 ‎Bine. 50 00:05:24,407 --> 00:05:27,117 ‎Asta îți va aduce ghinion. 51 00:05:27,201 --> 00:05:29,411 ‎- Sper să nu fii blestemat. ‎- Da. 52 00:05:29,495 --> 00:05:31,905 ‎- Sigur. ‎- Hai să terminăm odată! 53 00:05:39,797 --> 00:05:41,587 ‎Mulțumesc pentru ajutor. 54 00:05:41,674 --> 00:05:44,304 ‎Sunt în mijlocul drumului. 55 00:05:44,886 --> 00:05:46,636 ‎Nu e vina ta că le-ai lovit. 56 00:05:46,721 --> 00:05:49,561 ‎Ați spus că sunt pietre funerare. 57 00:05:49,640 --> 00:05:50,930 ‎Da, așa e. 58 00:05:51,017 --> 00:05:54,767 ‎Ale celor care au murit ‎în accidente de mașină. 59 00:05:54,854 --> 00:05:57,444 ‎Mai sunt și alte morminte. 60 00:05:58,066 --> 00:06:00,436 ‎Dar de ce sunt în mijlocul drumului? 61 00:06:01,778 --> 00:06:04,028 ‎Fiindcă acolo au murit oamenii. 62 00:06:04,113 --> 00:06:05,913 ‎Au murit pe stradă? 63 00:06:05,990 --> 00:06:09,330 ‎Ce? Chiar ai venit în oraș ‎fără să știi nimic? 64 00:06:09,410 --> 00:06:11,750 ‎Cum trecem de ele? 65 00:06:11,829 --> 00:06:13,789 ‎Poți folosi străzile laterale. 66 00:06:13,873 --> 00:06:15,673 ‎Unele au mai puține morminte. 67 00:06:15,750 --> 00:06:16,580 ‎Kaoru. 68 00:06:18,044 --> 00:06:20,174 ‎Ai întârziat și m-am îngrijorat. 69 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 ‎Izumi. 70 00:06:21,464 --> 00:06:24,014 ‎Ești bine? S-a întâmplat ceva? 71 00:06:25,259 --> 00:06:27,349 ‎Îi știi cunoști pe cei doi, Izumi? 72 00:06:27,428 --> 00:06:30,258 ‎Da, sunt în vizită în vacanța de vară. 73 00:06:30,973 --> 00:06:32,683 ‎Arată-le toate atracțiile! 74 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 ‎Nu că ar fi vreuna! 75 00:06:38,439 --> 00:06:39,939 ‎Cred că ați fost șocați. 76 00:06:40,024 --> 00:06:44,074 ‎Și eu am fost inițial. Nu-mi venea să cred ‎că sunt morminte pe drum. 77 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 ‎Dar acum m-am obișnuit. 78 00:06:46,447 --> 00:06:48,237 ‎Era să uit. Uitați! 79 00:06:55,957 --> 00:06:58,247 ‎E mormântul cuiva care a locuit aici. 80 00:06:58,960 --> 00:07:00,840 ‎Au murit aici. 81 00:07:00,920 --> 00:07:04,760 ‎Dar adevărul e că nu-mi place ‎să am un mormânt în casă. 82 00:07:05,758 --> 00:07:09,798 ‎Deci oamenii din acest oraș ‎fac morminte oriunde moare cineva? 83 00:07:09,887 --> 00:07:11,927 ‎Se poate spune și așa. 84 00:07:13,558 --> 00:07:15,978 ‎Nu arătați prea bine. 85 00:07:16,060 --> 00:07:20,310 ‎Suntem bine. ‎Drumul lung ne-a secat de energie. 86 00:07:20,815 --> 00:07:21,725 ‎Nu, Kaoru? 87 00:07:23,151 --> 00:07:23,991 ‎Da. 88 00:07:24,902 --> 00:07:28,612 ‎Avem timp înainte de cină, ‎așa că vă arăt orașul. 89 00:07:28,698 --> 00:07:31,988 ‎Sunt sigură ‎că va fi o schimbare binevenită, nu? 90 00:07:32,076 --> 00:07:33,696 ‎Sună bine! Să mergem! 91 00:07:37,081 --> 00:07:39,541 ‎Sunt morminte peste tot. 92 00:07:39,625 --> 00:07:41,375 ‎Încercăm să moară oamenii afară. 93 00:07:41,461 --> 00:07:44,011 ‎Sunt duși pe un loc liber ‎înainte să moară. 94 00:07:44,088 --> 00:07:47,258 ‎Măi să fie! Ce obicei ciudat! 95 00:07:47,341 --> 00:07:50,851 ‎Care e sensul să pui pietre funerare ‎unde moare cineva? 96 00:07:50,928 --> 00:07:53,258 ‎- Ce mai putem face? ‎- Cum adică? 97 00:07:53,347 --> 00:07:56,177 ‎Nu are nicio noimă. Așa e obiceiul. 98 00:07:56,851 --> 00:07:58,191 ‎- Mai repede! ‎- Da, doctore. 99 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 ‎Trebuie să ne grăbim, moare! 100 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 ‎Mai repede! 101 00:08:03,733 --> 00:08:04,983 ‎Întinde-l ușor! 102 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 ‎Ce se întâmplă? 103 00:08:09,780 --> 00:08:11,490 ‎Moare un pacient. 104 00:08:12,241 --> 00:08:14,241 ‎Nu pot umple spitalul cu morminte, 105 00:08:14,327 --> 00:08:15,747 ‎așa că scot pacienții. 106 00:08:15,828 --> 00:08:18,368 ‎Așa se tratează muribunzii aici. 107 00:08:18,456 --> 00:08:20,116 ‎E cam dur, nu? 108 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 ‎Săraca de ea! ‎Cred că a fost lovită de o mașină. 109 00:08:33,387 --> 00:08:35,007 ‎Hai s-o îngropăm! 110 00:08:35,097 --> 00:08:36,597 ‎Tsuyoshi, n-o atinge! 111 00:08:36,682 --> 00:08:37,522 ‎Ce? 112 00:08:37,600 --> 00:08:40,900 ‎N-o să se poată odihni în pace. 113 00:08:40,978 --> 00:08:42,858 ‎Las-o așa! 114 00:08:43,731 --> 00:08:46,821 ‎Așa, se va pune o piatră funerară acolo. 115 00:08:46,901 --> 00:08:47,991 ‎O piatră funerară? 116 00:08:56,702 --> 00:08:57,582 ‎Kaoru? 117 00:08:58,287 --> 00:08:59,117 ‎Kaoru! 118 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 ‎Te macină ceva? 119 00:09:02,875 --> 00:09:05,795 ‎Orașul ăsta a tulburat-o. 120 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 ‎Îmi pare rău! 121 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 ‎Orașul ăsta e unic, nu? 122 00:09:12,093 --> 00:09:13,643 ‎Nu e asta. 123 00:09:14,345 --> 00:09:17,175 ‎Mi s-a făcut rău de mașină. 124 00:09:18,474 --> 00:09:21,444 ‎Mai simt un pic de greață. 125 00:09:21,519 --> 00:09:23,149 ‎Deci asta e problema. 126 00:09:23,229 --> 00:09:25,859 ‎Îmi pare rău că n-am observat. 127 00:09:25,940 --> 00:09:27,150 ‎E în regulă. 128 00:09:27,233 --> 00:09:28,903 ‎O să-și revină imediat. 129 00:09:28,985 --> 00:09:31,565 ‎Ar trebui să stai liniștită. 130 00:09:31,654 --> 00:09:32,914 ‎Hai să mergem acasă! 131 00:09:32,989 --> 00:09:33,859 ‎Bine. 132 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 ‎De asta-s pietre funerare ‎de mărimi diferite? 133 00:09:40,580 --> 00:09:43,170 ‎Cele mici sunt pentru câini și pisici? 134 00:09:43,249 --> 00:09:45,789 ‎Se folosesc pentru toate viețuitoarele. 135 00:09:45,876 --> 00:09:47,296 ‎Intru, Izumi. 136 00:09:48,546 --> 00:09:50,206 ‎Am adus băuturi reci. 137 00:09:50,298 --> 00:09:51,758 ‎Mersi, mamă. 138 00:09:52,425 --> 00:09:53,925 ‎Kaoru e bine? 139 00:09:55,344 --> 00:09:56,934 ‎Mă simt bine acum. 140 00:09:57,763 --> 00:09:59,683 ‎Serios? Ce ușurare! 141 00:09:59,765 --> 00:10:02,555 ‎Izumi, Ayumi nu s-a întors acasă? 142 00:10:02,643 --> 00:10:06,193 ‎N-am mai văzut-o de dimineață, ‎când a plecat la munte. 143 00:10:06,272 --> 00:10:08,902 ‎E ciudat. Mă întreb pe unde bântuie. 144 00:10:09,525 --> 00:10:11,145 ‎Cine e Ayumi? 145 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 ‎Sora mea mai mică. 146 00:10:12,945 --> 00:10:13,775 ‎Ce? 147 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 ‎Lui Ayumi îi merge bine? 148 00:10:15,906 --> 00:10:18,486 ‎Tot nu s-a liniștit. E o pacoste. 149 00:10:20,911 --> 00:10:22,711 ‎Ayumi încă n-a venit acasă? 150 00:10:23,414 --> 00:10:25,464 ‎Știu că se dusese pe munte. 151 00:10:25,541 --> 00:10:29,131 ‎Poate s-a pierdut sau a fost răpită. 152 00:10:29,211 --> 00:10:30,171 ‎Nu spune asta! 153 00:10:30,254 --> 00:10:32,924 ‎Sună imediat la poliție! 154 00:10:33,007 --> 00:10:33,967 ‎Bine. 155 00:10:34,759 --> 00:10:35,759 ‎Tată. 156 00:10:35,843 --> 00:10:38,513 ‎O să fie bine. Mă duc s-o caut. 157 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 ‎Merg și eu. 158 00:10:39,972 --> 00:10:41,722 ‎Nu, e prea periculos. 159 00:10:41,807 --> 00:10:43,517 ‎Stai aici cu mama ta! 160 00:10:44,060 --> 00:10:44,980 ‎Kaoru. 161 00:10:47,229 --> 00:10:49,689 ‎Cum arată Ayumi? 162 00:10:49,774 --> 00:10:54,404 ‎Era mai scundă decât mine, dar slabă. 163 00:10:54,487 --> 00:10:55,397 ‎Și părul? 164 00:10:55,988 --> 00:10:57,568 ‎Lung. 165 00:10:58,324 --> 00:10:59,834 ‎Îl împletea des. 166 00:11:07,124 --> 00:11:08,884 ‎Fata aia din portbagaj… 167 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 ‎Idioato! 168 00:11:11,003 --> 00:11:13,173 ‎Trebuia să observi de la început! 169 00:11:13,255 --> 00:11:16,045 ‎Nu mi-am dat seama, avea fața umflată. 170 00:11:17,301 --> 00:11:18,971 ‎Încearcă să te porți normal! 171 00:11:22,598 --> 00:11:24,728 ‎Ayumi Murakami, 15 ani. 172 00:11:24,809 --> 00:11:27,479 ‎Purta o cămașă cu dungi ‎și pantaloni scurți, albi. 173 00:11:27,561 --> 00:11:30,981 ‎Și avea o brățară cu clopoțel pe ea. 174 00:11:33,567 --> 00:11:34,567 ‎Îmi pare rău! 175 00:11:34,652 --> 00:11:36,702 ‎Ați venit la distracție, și acum… 176 00:11:36,779 --> 00:11:39,159 ‎Nu, și noi suntem îngrijorați. 177 00:11:39,240 --> 00:11:40,990 ‎O să fie bine, Izumi. 178 00:11:41,075 --> 00:11:43,445 ‎Sunt sigur că o s-o găsim sănătoasă. 179 00:11:44,495 --> 00:11:46,035 ‎Ayumi! 180 00:11:46,122 --> 00:11:49,082 ‎- Ayumi! ‎- Ayumi! 181 00:11:54,797 --> 00:11:59,217 ‎Am căutat peste tot. Poate nu e în munți. 182 00:11:59,301 --> 00:12:02,561 ‎Dacă a căzut în vechea fântână? 183 00:12:02,638 --> 00:12:05,388 ‎Probabil n-ar supraviețui ‎unei asemenea căderi. 184 00:12:05,474 --> 00:12:07,274 ‎Hai să verificăm! 185 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 ‎Vechea fântână? 186 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 ‎Ei bine? Vezi ceva? 187 00:12:15,901 --> 00:12:17,901 ‎Nu văd nimic. 188 00:12:18,779 --> 00:12:20,949 ‎E chiar atât de adâncă? 189 00:12:21,031 --> 00:12:22,121 ‎Da. 190 00:12:22,199 --> 00:12:25,409 ‎Nu știm cine a săpat-o, ‎dar e incredibil de adâncă. 191 00:12:26,120 --> 00:12:28,710 ‎Nu te-ar găsi nimeni dacă ai cădea. 192 00:12:29,707 --> 00:12:31,537 ‎Nu sunteți din oraș? 193 00:12:32,418 --> 00:12:34,248 ‎Din cele mai vechi timpuri, 194 00:12:34,336 --> 00:12:38,916 ‎trupurile celor care nu se odihnesc ‎în pace au fost aruncate acolo. 195 00:12:39,008 --> 00:12:40,678 ‎Nu se odihnesc în pace? 196 00:12:41,469 --> 00:12:45,139 ‎Cineva a murit ieri la spital. ‎Mergeți și uitați-vă! 197 00:12:45,222 --> 00:12:47,392 ‎Atunci mă veți înțelege. 198 00:12:49,351 --> 00:12:51,271 ‎Ce vom face, Tsuyoshi? 199 00:12:51,353 --> 00:12:54,363 ‎Am ucis-o pe Ayumi. 200 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 ‎Știu! 201 00:12:55,566 --> 00:12:58,936 ‎Și cadavrul ei e ascuns în portbagaj. 202 00:12:59,028 --> 00:13:00,108 ‎Am spus că știu! 203 00:13:00,613 --> 00:13:03,243 ‎Încerc să-mi dau seama ce să facem. 204 00:13:03,324 --> 00:13:04,374 ‎Ai vreo idee? 205 00:13:04,450 --> 00:13:06,370 ‎Gândește-te și tu la ceva! 206 00:13:06,452 --> 00:13:08,662 ‎ar nu sufla o vorbă nimănui! 207 00:13:11,916 --> 00:13:14,666 ‎Se odihnește în pace datorită ție. 208 00:13:15,169 --> 00:13:16,959 ‎Ce ușurare! 209 00:13:17,046 --> 00:13:19,216 ‎L-am supravegheat toată noaptea. 210 00:13:19,298 --> 00:13:23,048 ‎Ar fi o muncă grea ‎dacă cineva ar trebui să mute cadavrul. 211 00:13:26,722 --> 00:13:28,142 ‎Dar a ieșit minunat. 212 00:13:28,682 --> 00:13:30,942 ‎Se pietrifică exact la timp. 213 00:13:31,977 --> 00:13:35,517 ‎Va fi o piatră funerară grozavă ‎până mâine. 214 00:13:37,691 --> 00:13:38,691 ‎Ce e asta? 215 00:13:39,401 --> 00:13:40,401 ‎Ce se întâmplă? 216 00:13:41,070 --> 00:13:42,490 ‎Se transformă în piatră? 217 00:13:42,571 --> 00:13:43,911 ‎Hei, tu! 218 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 ‎Nu pune mâna! Nu e gata. 219 00:13:51,121 --> 00:13:55,671 ‎Tsuyoshi, crezi că totul e un vis? 220 00:13:56,252 --> 00:13:57,502 ‎Un vis urât. 221 00:13:59,880 --> 00:14:01,130 ‎Sper să fie. 222 00:14:06,178 --> 00:14:07,508 ‎Sper să fie un vis. 223 00:14:13,727 --> 00:14:14,687 ‎Vai, nu! 224 00:14:22,862 --> 00:14:25,702 ‎E ceva în neregulă cu mașina mea? 225 00:14:25,781 --> 00:14:27,491 ‎Nu e nimic. 226 00:14:28,075 --> 00:14:31,695 ‎Am fost la vechea fântână de la altar, ‎dar nu era nimic acolo. 227 00:14:32,246 --> 00:14:35,326 ‎Mulțumesc că ați căutat-o pe Ayumi. 228 00:14:35,875 --> 00:14:37,165 ‎Era ceva în munți? 229 00:14:37,251 --> 00:14:41,711 ‎Au găsit urme de alunecare ‎pe drumul de munte. 230 00:14:42,631 --> 00:14:47,091 ‎În apropiere, au găsit o pată de sânge ‎și urme de vopsea de mașini. 231 00:14:47,177 --> 00:14:49,007 ‎Poliția investighează. 232 00:14:49,638 --> 00:14:56,058 ‎Înțeleg. Dar nu crezi cu-adevărat ‎că Ayumi a fost lovită de o mașină, nu? 233 00:14:56,145 --> 00:14:57,805 ‎Sper că nu. 234 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 ‎Ar trebui să vă odihniți înăuntru. 235 00:15:01,275 --> 00:15:03,565 ‎Eu am ceva de făcut. 236 00:15:13,621 --> 00:15:14,831 ‎Uite! 237 00:15:14,914 --> 00:15:16,754 ‎E sânge pe scaun. 238 00:15:16,832 --> 00:15:18,462 ‎Izumi se uita la el! 239 00:15:19,126 --> 00:15:21,706 ‎Vai, nu! N-am observat. 240 00:15:22,588 --> 00:15:24,088 ‎Ce facem acum? 241 00:15:24,173 --> 00:15:25,133 ‎Calmează-te! 242 00:15:25,633 --> 00:15:29,143 ‎Dar au găsit particule de vopsea, ‎iar poliția investighează! 243 00:15:29,219 --> 00:15:30,259 ‎Nu-ți face griji! 244 00:15:30,346 --> 00:15:32,506 ‎Nu mă mai pot preface. 245 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 ‎Calmează-te, Kaoru! 246 00:15:34,683 --> 00:15:35,523 ‎Calmează-te! 247 00:15:43,567 --> 00:15:46,397 ‎Dacă Ayumi chiar a murit 248 00:15:46,987 --> 00:15:49,527 ‎și a fost cărată de colo colo, 249 00:15:50,783 --> 00:15:53,663 ‎nu se va transforma în piatră funerară. 250 00:15:54,244 --> 00:15:55,544 ‎Nu? 251 00:15:56,121 --> 00:16:01,041 ‎Am văzut odată cadavrul cuiva ‎care nu s-a transformat. 252 00:16:01,919 --> 00:16:05,629 ‎N-aveau ce să-i facă, ‎așa că l-au aruncat în vechea fântână. 253 00:16:08,092 --> 00:16:09,932 ‎Kaoru, Tsuyoshi. 254 00:16:10,427 --> 00:16:14,257 ‎N-ați observat nimic pe drum încoace? 255 00:16:14,932 --> 00:16:15,812 ‎Izumi… 256 00:16:17,226 --> 00:16:18,846 ‎voiam să-ți spun… 257 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 ‎Kaoru. 258 00:16:21,355 --> 00:16:22,185 ‎Izumi. 259 00:16:22,856 --> 00:16:25,896 ‎Îmi pare rău că am venit ‎într-un moment așa dificil. 260 00:16:26,610 --> 00:16:30,200 ‎Nu vrem să te mai deranjăm, ‎o să plecăm diseară. 261 00:16:44,670 --> 00:16:46,960 ‎Tsuyoshi, nu are rost. 262 00:16:48,048 --> 00:16:49,378 ‎N-are rost să fugim. 263 00:16:49,925 --> 00:16:51,085 ‎Am o idee. 264 00:16:51,677 --> 00:16:53,347 ‎Câtă vreme nu există dovezi… 265 00:17:01,687 --> 00:17:02,807 ‎Aici? 266 00:17:03,439 --> 00:17:05,229 ‎Ce vei face? 267 00:17:05,315 --> 00:17:07,855 ‎N-o vor găsi niciodată ‎în fântâna aia veche. 268 00:17:07,943 --> 00:17:09,193 ‎Tsuyoshi! 269 00:17:09,278 --> 00:17:11,488 ‎Problema e că mașina e grea. 270 00:17:11,572 --> 00:17:14,242 ‎Nu se mișcă ‎decât dacă apăs tare accelerația. 271 00:17:14,324 --> 00:17:16,124 ‎Ieri nu era așa. 272 00:17:16,910 --> 00:17:18,160 ‎Ce se întâmplă? 273 00:17:18,662 --> 00:17:21,372 ‎Nu știu. Hai să scăpăm de cadavru! 274 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 ‎Asta se întâmplă ‎când un mort nu se odihnește în pace? 275 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 ‎Ce s-a întâmplat? 276 00:17:48,192 --> 00:17:49,282 ‎Kaoru, ajută-mă! 277 00:17:49,359 --> 00:17:51,649 ‎- Nu pun mâna pe aia! ‎- Mai repede! 278 00:17:55,032 --> 00:17:56,372 ‎Ce grea e! 279 00:17:56,450 --> 00:17:57,830 ‎Ce scârbos! 280 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 ‎Rezistă! 281 00:18:00,829 --> 00:18:02,079 ‎Nu pot să fac asta. 282 00:18:04,124 --> 00:18:05,834 ‎Mai avem puțin. 283 00:18:22,684 --> 00:18:23,694 ‎S-a terminat. 284 00:18:26,313 --> 00:18:28,193 ‎Nu s-a terminat. 285 00:18:28,273 --> 00:18:29,943 ‎Coșmarul va continua. 286 00:18:31,235 --> 00:18:34,105 ‎Pentru totdeauna, ‎până în ziua în care vom muri. 287 00:18:35,155 --> 00:18:37,195 ‎- Au! ‎- Ce s-a întâmplat? 288 00:18:38,700 --> 00:18:41,330 ‎M-am tăiat ‎în părțile ascuțite ale corpului. 289 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 ‎Ce se aude? 290 00:19:02,432 --> 00:19:05,562 ‎Surioară! 291 00:19:09,356 --> 00:19:11,186 ‎Surioară! 292 00:19:11,775 --> 00:19:15,855 ‎El e! El e cel care m-a lovit și m-a ucis! 293 00:19:15,946 --> 00:19:17,946 ‎El e! 294 00:19:18,574 --> 00:19:20,914 ‎E Tsuyoshi Yoshikawa! 295 00:19:21,535 --> 00:19:23,785 ‎- Taci! ‎- Tsuyoshi Yoshikawa! 296 00:19:23,871 --> 00:19:25,161 ‎Taci! 297 00:19:25,747 --> 00:19:27,917 ‎Tsuyoshi? 298 00:19:28,000 --> 00:19:30,210 ‎Ce s-a întâmplat? 299 00:19:30,294 --> 00:19:31,214 ‎Kaoru? 300 00:19:32,713 --> 00:19:33,593 ‎Nu e nimic. 301 00:19:34,882 --> 00:19:35,722 ‎Să mergem! 302 00:20:47,454 --> 00:20:49,624 ‎Îmi pare rău! 303 00:20:51,708 --> 00:20:53,038 ‎Îmi pare rău! 304 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 ‎ULTIMA DORINȚĂ ȘI TESTAMENT 305 00:23:30,075 --> 00:23:32,615 ‎Azi, gândacii au ceva de spus. 306 00:23:33,245 --> 00:23:36,615 ‎„E strat peste strat pe fundul mării.” 307 00:23:37,416 --> 00:23:40,496 ‎Gândacii s-au înmulțit ‎și au pus stăpânire pe hârtie. 308 00:23:40,585 --> 00:23:42,835 ‎Acum țipă și sunt greu de înțeles. 309 00:23:43,463 --> 00:23:45,843 ‎Sunt trei coli de hârtie mari 310 00:23:46,341 --> 00:23:49,011 ‎și câțiva țăruși care ies de dedesubt. 311 00:23:49,678 --> 00:23:52,178 ‎Nu! Gândacii se scurg pe acolo!