1 00:00:26,985 --> 00:00:31,105 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:24,876 --> 00:01:28,916 Que bom! O tempo está perfeito e o carro está em ótimas condições. 3 00:01:29,005 --> 00:01:32,795 E eu sei que também estás feliz por ver a Izumi, mano. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,764 Como assim, Kaoru? 5 00:01:34,844 --> 00:01:38,934 Eu só vim porque estou preocupado com a minha irmã. 6 00:01:39,891 --> 00:01:41,021 Certo. 7 00:01:41,601 --> 00:01:44,901 A Izumi pareceu feliz quando lhe disse que vinhas. 8 00:01:46,397 --> 00:01:47,397 A sério? 9 00:01:48,441 --> 00:01:50,691 - O que foi? - Nada. 10 00:01:51,778 --> 00:01:55,988 Mano! Não conduzas tão depressa. Acabaste de tirar a carta. 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,948 Tem calma. 12 00:01:58,034 --> 00:02:02,964 CIDADE DE TÚMULOS 13 00:02:03,039 --> 00:02:04,999 Fica mesmo longe, não fica? 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,632 Se calhar devias descansar. 15 00:02:07,710 --> 00:02:10,800 Eu estou bem. Mas estamos no caminho certo? 16 00:02:10,880 --> 00:02:12,670 Acho que sim, mas… 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,142 - O que foi? Dá cá o mapa. - Olha aí! 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,349 Aprende a ler um mapa. 19 00:02:18,847 --> 00:02:20,007 Tsuyoshi, cuidado! 20 00:02:25,937 --> 00:02:29,857 PERIGO DE DESLIZAMENTOS DE TERRA 21 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 Não. 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,210 Consegues ouvir-me? 23 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Isto é mau. 24 00:02:47,667 --> 00:02:48,707 Mano! 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,384 Ajuda-me a levá-la para o carro. Temos de a levar para o hospital! 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,215 Kaoru! 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,088 Certo. 28 00:03:01,347 --> 00:03:04,517 Isto parece mau. Ela tem a cara toda inchada. 29 00:03:11,524 --> 00:03:15,864 Tsuyoshi. Não sinto a pulsação dela. Vamos para o hospital depressa! 30 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 Depressa! 31 00:03:21,242 --> 00:03:22,662 Ela está morta? 32 00:03:37,800 --> 00:03:40,890 Vamos dar uma volta à cidade e arranjar um bom local. 33 00:03:42,388 --> 00:03:44,018 Seria melhor nas montanhas. 34 00:03:58,738 --> 00:03:59,818 O que é aquilo? 35 00:04:00,698 --> 00:04:02,578 Parece um túmulo. 36 00:04:03,159 --> 00:04:06,329 Porque há um túmulo no meio da estrada? 37 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 O que se passa? 38 00:04:28,851 --> 00:04:31,561 Teremos de dar a volta e procurar noutro sítio. 39 00:04:54,711 --> 00:04:57,211 Raios! Porque é que isto aconteceu agora? 40 00:04:57,880 --> 00:04:59,590 Bateste com muita força. 41 00:04:59,674 --> 00:05:01,804 O túmulo partiu-se em dois. 42 00:05:01,884 --> 00:05:02,894 O túmulo? 43 00:05:02,969 --> 00:05:04,969 Não és de cá, pois não? 44 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Não. 45 00:05:06,597 --> 00:05:09,557 Precisas de um macaco para levantar o carro. 46 00:05:10,810 --> 00:05:12,900 Despacha-te. Vai buscá-lo. 47 00:05:12,979 --> 00:05:14,899 Deves ter um na mala. 48 00:05:14,981 --> 00:05:17,071 Nós ajudamos-te. 49 00:05:17,150 --> 00:05:18,320 Está bem. 50 00:05:24,407 --> 00:05:27,077 Isto vai dar-te azar. 51 00:05:27,160 --> 00:05:29,700 - Espero que não sejas amaldiçoado. - Pois. 52 00:05:29,787 --> 00:05:31,907 - Isso é certo. - Abre lá a mala. 53 00:05:39,756 --> 00:05:41,546 Obrigado pela ajuda. 54 00:05:41,632 --> 00:05:44,302 Bom, os túmulos estão no meio da estrada. 55 00:05:44,886 --> 00:05:46,636 É normal teres ido contra um. 56 00:05:46,721 --> 00:05:49,561 Disseram que são túmulos. 57 00:05:49,640 --> 00:05:50,930 Sim, é verdade. 58 00:05:51,017 --> 00:05:54,767 Antigamente, eram apenas de vítimas de acidentes de carro. 59 00:05:54,854 --> 00:05:57,574 Mas, agora, há outros túmulos. 60 00:05:58,066 --> 00:06:00,606 Mas porque estão no meio da estrada? 61 00:06:01,778 --> 00:06:04,028 Porque é onde as pessoas morreram. 62 00:06:04,113 --> 00:06:05,913 Morreram na estrada? 63 00:06:05,990 --> 00:06:09,330 Vieste mesmo a esta cidade sem saber nada? 64 00:06:09,410 --> 00:06:11,750 Como atravessamos a cidade? 65 00:06:11,829 --> 00:06:13,789 Podes ir pelas ruas secundárias. 66 00:06:13,873 --> 00:06:15,673 Algumas têm menos túmulos. 67 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Kaoru. 68 00:06:18,044 --> 00:06:20,174 Chegaste tão tarde que fiquei preocupada. 69 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 Izumi. 70 00:06:21,464 --> 00:06:24,184 Estás bem? Aconteceu alguma coisa? 71 00:06:25,259 --> 00:06:27,259 Conheces estes dois, Izumi? 72 00:06:27,345 --> 00:06:30,255 Sim, eles vieram cá passar as férias de verão. 73 00:06:30,932 --> 00:06:32,682 Mostra-lhes as vistas. 74 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 Não é que haja vistas! 75 00:06:38,314 --> 00:06:39,904 Devem ter ficado chocados. 76 00:06:39,982 --> 00:06:44,072 No início, também fiquei. Não acreditava que havia túmulos na estrada. 77 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 Mas já me habituei a eles. 78 00:06:46,447 --> 00:06:48,407 Quase me esquecia. Vejam. 79 00:06:55,915 --> 00:06:58,455 É o túmulo de alguém que viveu aqui. 80 00:06:58,960 --> 00:07:00,840 A pessoa morreu aqui. 81 00:07:00,920 --> 00:07:04,760 Mas a verdade é que não gosto de ter um túmulo dentro de casa. 82 00:07:05,758 --> 00:07:09,798 Então, nesta cidade, põem túmulos no local onde as pessoas morrem? 83 00:07:09,887 --> 00:07:11,967 Bom, suponho que sim. 84 00:07:13,558 --> 00:07:15,978 Vocês não estão com boa cara. 85 00:07:16,060 --> 00:07:20,650 Nós estamos bem. Apenas estamos cansados da viagem. 86 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 Certo, Kaoru? 87 00:07:23,109 --> 00:07:24,109 Sim. 88 00:07:24,902 --> 00:07:28,612 Ainda temos tempo antes do jantar, por isso, vou mostrar-vos a cidade. 89 00:07:28,698 --> 00:07:31,988 Certamente que será uma mudança agradável, certo? 90 00:07:32,076 --> 00:07:33,826 Parece-me bem! Vamos! 91 00:07:37,081 --> 00:07:39,461 Há túmulos por todo o lado. 92 00:07:39,542 --> 00:07:41,422 Tentamos que as pessoas morram cá fora. 93 00:07:41,502 --> 00:07:44,012 São levadas para um terreno vazio antes de morrerem. 94 00:07:45,256 --> 00:07:47,256 Isso é mesmo estranho. 95 00:07:47,341 --> 00:07:50,851 Colocar a sepultura onde alguém morre tem algum significado? 96 00:07:50,928 --> 00:07:53,258 - Que mais podemos fazer? - Como assim? 97 00:07:53,347 --> 00:07:56,177 Não há significado nenhum. Sempre foi assim. 98 00:07:56,767 --> 00:07:58,187 - Depressa! - Sim, doutor! 99 00:07:58,269 --> 00:08:00,809 Temos de nos despachar antes que ele morra! 100 00:08:00,897 --> 00:08:02,267 Depressa! 101 00:08:03,733 --> 00:08:05,073 Deitem-no com cuidado. 102 00:08:08,488 --> 00:08:11,488 - O que se passa? - É um paciente no leito de morte. 103 00:08:12,158 --> 00:08:15,748 O hospital não pode ter túmulos, então, trazem os pacientes para a rua. 104 00:08:15,828 --> 00:08:18,368 É assim que tratam os moribundos aqui. 105 00:08:18,456 --> 00:08:20,116 É muito cruel, não é? 106 00:08:30,009 --> 00:08:33,299 Coitadinho. Deve ter sido atropelado. 107 00:08:33,387 --> 00:08:35,007 Vamos enterrá-lo. 108 00:08:35,097 --> 00:08:36,597 Tsuyoshi, não lhe toques! 109 00:08:36,682 --> 00:08:37,522 O quê? 110 00:08:38,100 --> 00:08:40,900 Se lhe tocares, não poderá descansar em paz. 111 00:08:40,978 --> 00:08:42,858 Deixa-o ficar assim. 112 00:08:43,731 --> 00:08:46,821 Assim, um túmulo erguer-se-á aí. 113 00:08:46,901 --> 00:08:48,191 Um túmulo? 114 00:08:56,661 --> 00:08:57,661 Kaoru? 115 00:08:58,246 --> 00:08:59,246 Kaoru! 116 00:09:00,706 --> 00:09:02,786 Passa-se alguma coisa? 117 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 Esta cidade mexeu com ela. 118 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 Desculpa. 119 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 Esta cidade é mesmo invulgar. 120 00:09:12,093 --> 00:09:13,643 Não é isso. 121 00:09:14,345 --> 00:09:17,175 Fiquei enjoada durante a viagem. 122 00:09:18,975 --> 00:09:21,435 E ainda não recuperei completamente. 123 00:09:21,519 --> 00:09:23,149 Então é isso. 124 00:09:23,229 --> 00:09:25,729 Desculpa não ter reparado. 125 00:09:25,815 --> 00:09:27,145 Não faz mal. 126 00:09:27,233 --> 00:09:29,073 Ela vai recuperar num instante. 127 00:09:29,151 --> 00:09:32,911 Mas é melhor ires com calma. Vamos voltar para casa. 128 00:09:32,989 --> 00:09:33,859 Está bem. 129 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 É por isso que há túmulos de tamanhos diferentes? 130 00:09:40,580 --> 00:09:43,080 Os túmulos pequenos são de cães e de gatos? 131 00:09:43,165 --> 00:09:45,785 Todos os seres vivos têm direito a um túmulo. 132 00:09:45,876 --> 00:09:47,376 Vou entrar, Izumi. 133 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Trouxe-vos bebidas frescas. 134 00:09:50,339 --> 00:09:51,839 Obrigada, mãe. 135 00:09:52,425 --> 00:09:53,925 A Kaoru está bem? 136 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Agora, sim. 137 00:09:57,763 --> 00:09:59,643 A sério? Ainda bem. 138 00:09:59,724 --> 00:10:02,484 Izumi, a Ayumi ainda não voltou para casa? 139 00:10:02,560 --> 00:10:06,190 Não a vejo desde manhã, quando ela foi para as montanhas. 140 00:10:06,272 --> 00:10:09,032 Que estranho. Onde será que se meteu? 141 00:10:09,525 --> 00:10:11,145 Quem é a Ayumi? 142 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 É a minha irmã mais nova. 143 00:10:12,945 --> 00:10:13,775 O quê? 144 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 A Ayumi está bem? 145 00:10:15,906 --> 00:10:19,076 Ela ainda é muito aventureira. Só nos dá trabalho! 146 00:10:20,911 --> 00:10:22,911 A Ayumi ainda não chegou? 147 00:10:23,414 --> 00:10:25,504 Ela foi para as montanhas. 148 00:10:25,583 --> 00:10:29,173 Pode estar perdida ou pode ter sido raptada. 149 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 Não digas isso! 150 00:10:30,254 --> 00:10:32,924 Liga já para a polícia. 151 00:10:33,007 --> 00:10:33,967 Está bem. 152 00:10:34,759 --> 00:10:35,759 Pai. 153 00:10:35,843 --> 00:10:38,513 Vai correr tudo bem. Eu vou procurá-la. 154 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 Eu também vou! 155 00:10:39,972 --> 00:10:41,682 Não, é demasiado perigoso. 156 00:10:41,766 --> 00:10:43,516 Espera aqui com a tua mãe. 157 00:10:44,018 --> 00:10:44,938 Kaoru. 158 00:10:47,229 --> 00:10:49,689 Como era a Ayumi? 159 00:10:49,774 --> 00:10:54,404 Era mais baixa do que eu, mas era magra. 160 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 E o cabelo? 161 00:10:55,988 --> 00:10:57,568 Era comprido. 162 00:10:58,324 --> 00:11:00,164 Ela costumava fazer tranças. 163 00:11:07,124 --> 00:11:09,044 A rapariga na mala… 164 00:11:09,919 --> 00:11:10,879 Idiota! 165 00:11:10,961 --> 00:11:13,171 Devias ter reparado logo! 166 00:11:13,255 --> 00:11:16,045 Ela tinha a cara demasiado inchada! 167 00:11:17,301 --> 00:11:19,181 Tenta agir normalmente. 168 00:11:22,598 --> 00:11:24,598 Ayumi Murakami, 15 anos. 169 00:11:24,684 --> 00:11:27,484 Vestia uma camisola às riscas e calções brancos. 170 00:11:27,561 --> 00:11:31,191 E tinha uma pulseira com um sino. 171 00:11:33,567 --> 00:11:36,737 Desculpem. Vieram para se divertir e isto aconteceu. 172 00:11:36,821 --> 00:11:39,071 Ora, também estamos preocupados. 173 00:11:39,156 --> 00:11:40,986 Mas vai correr tudo bem, Izumi. 174 00:11:41,075 --> 00:11:43,655 De certeza que aparecerá sã e salva. 175 00:11:44,495 --> 00:11:46,035 Ayumi! 176 00:11:46,122 --> 00:11:49,082 - Ayumi! - Ayumi! 177 00:11:54,797 --> 00:11:59,217 Procurámos por todo o lado. Talvez não esteja nas montanhas. 178 00:11:59,301 --> 00:12:02,561 Será que caiu no poço velho? 179 00:12:02,638 --> 00:12:05,308 Provavelmente, não sobreviveria à queda. 180 00:12:05,391 --> 00:12:07,271 Vamos lá ver. 181 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 O poço velho? 182 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 E então? Vês alguma coisa? 183 00:12:15,901 --> 00:12:17,901 Não, não vejo nada. 184 00:12:18,779 --> 00:12:20,949 O poço é assim tão fundo? 185 00:12:21,031 --> 00:12:22,121 Sim. 186 00:12:22,199 --> 00:12:25,489 Não sabemos quem o escavou, mas é incrivelmente fundo. 187 00:12:26,120 --> 00:12:28,710 Se alguém cair, nunca será encontrado. 188 00:12:29,707 --> 00:12:31,627 São de fora da cidade? 189 00:12:32,334 --> 00:12:34,254 Dizem que os corpos 190 00:12:34,336 --> 00:12:38,916 daqueles que não descansarão em paz são atirados para aqui. 191 00:12:39,008 --> 00:12:40,888 Que não descansarão em paz? 192 00:12:41,469 --> 00:12:45,139 Ontem, morreu uma pessoa no hospital. Passem lá logo. 193 00:12:45,222 --> 00:12:47,392 Depois, vão perceber. 194 00:12:49,268 --> 00:12:51,268 O que vamos fazer, Tsuyoshi? 195 00:12:51,854 --> 00:12:54,364 Matámos a Ayumi. 196 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 Eu sei! 197 00:12:55,566 --> 00:12:58,936 E temos o corpo dela escondido na mala. 198 00:12:59,028 --> 00:13:00,108 Eu sei! 199 00:13:00,613 --> 00:13:03,243 Estou a pensar no que vamos fazer! 200 00:13:03,324 --> 00:13:06,374 - Tens alguma ideia? - Tenta também pensar em algo! 201 00:13:06,452 --> 00:13:08,872 Mas não fales disto a ninguém. 202 00:13:11,916 --> 00:13:14,666 Ele está a descansar em paz graças a si. 203 00:13:15,169 --> 00:13:16,959 Isso é um alívio. 204 00:13:17,046 --> 00:13:19,216 Felizmente, passámos a noite ao lado dele. 205 00:13:19,298 --> 00:13:23,048 Teria sido muito complicado mover o corpo. 206 00:13:26,722 --> 00:13:28,522 Mas resultou maravilhosamente. 207 00:13:28,599 --> 00:13:31,229 Ele está a tornar-se em pedra como é suposto. 208 00:13:31,977 --> 00:13:35,517 Amanhã, será um belo túmulo. 209 00:13:37,691 --> 00:13:38,691 O que é isto? 210 00:13:39,401 --> 00:13:40,531 O que se passa? 211 00:13:41,070 --> 00:13:42,610 Está a tornar-se em pedra? 212 00:13:42,696 --> 00:13:43,906 Tu aí! 213 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Não toques nisso! Ainda não acabou! 214 00:13:51,121 --> 00:13:55,671 Tsuyoshi. Achas que isto é tudo um sonho? 215 00:13:56,252 --> 00:13:57,502 Um pesadelo. 216 00:13:59,755 --> 00:14:01,125 Espero que seja. 217 00:14:06,178 --> 00:14:07,758 Espero que seja um sonho. 218 00:14:13,727 --> 00:14:14,687 Não! 219 00:14:22,862 --> 00:14:25,612 Passa-se alguma coisa com o meu carro? 220 00:14:25,698 --> 00:14:27,488 Não, não é nada. 221 00:14:27,992 --> 00:14:31,752 Fomos ao poço velho no santuário, mas não encontrámos nada. 222 00:14:32,246 --> 00:14:35,326 Obrigada por nos ajudarem a procurar a Ayumi. 223 00:14:35,833 --> 00:14:37,173 E as montanhas? 224 00:14:37,251 --> 00:14:41,711 Encontraram marcas de pneus na estrada da montanha. 225 00:14:42,631 --> 00:14:47,091 E, perto delas, encontraram sangue e lascas de tinta de carro. 226 00:14:47,177 --> 00:14:49,137 A polícia está a investigar. 227 00:14:49,638 --> 00:14:56,058 Estou a ver. Mas achas que a Ayumi foi atropelada por um carro? 228 00:14:56,145 --> 00:14:57,805 Espero que não. 229 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Vocês deviam ir descansar. 230 00:15:01,275 --> 00:15:03,565 Eu tenho de ir fazer uma coisa. 231 00:15:13,579 --> 00:15:14,829 Olha! 232 00:15:14,914 --> 00:15:19,044 Há sangue no banco. A Izumi estava a olhar para ele! 233 00:15:19,126 --> 00:15:21,956 Não! Não tinha reparado. 234 00:15:22,588 --> 00:15:25,128 - O que fazemos agora? - Acalma-te. 235 00:15:25,633 --> 00:15:29,143 Encontraram lascas de tinta e a polícia está a investigar! 236 00:15:29,219 --> 00:15:30,259 Não te preocupes. 237 00:15:30,346 --> 00:15:32,506 Já não consigo fingir mais. 238 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Acalma-te, Kaoru. 239 00:15:34,683 --> 00:15:35,683 Acalma-te. 240 00:15:43,525 --> 00:15:46,395 Se a Ayumi morreu mesmo 241 00:15:46,987 --> 00:15:49,527 e, depois, andou por vários sítios, 242 00:15:50,783 --> 00:15:53,743 não se tornará num túmulo. 243 00:15:54,244 --> 00:15:55,584 Não? 244 00:15:56,121 --> 00:16:01,041 Uma vez, vi o corpo de alguém que não se tornou em pedra. 245 00:16:01,835 --> 00:16:05,625 Não havia nada a fazer, por isso, atiraram-no para um poço velho. 246 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 Kaoru, Tsuyoshi. 247 00:16:10,386 --> 00:16:14,256 Não repararam em nada a caminho daqui? 248 00:16:14,932 --> 00:16:18,852 Izumi, quero dizer-te que… 249 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 Kaoru. 250 00:16:21,271 --> 00:16:22,311 Izumi. 251 00:16:22,856 --> 00:16:25,686 Lamento termos vindo numa altura tão difícil. 252 00:16:26,568 --> 00:16:30,778 Não podemos continuar a atrapalhar-te, por isso, vamos embora hoje. 253 00:16:44,670 --> 00:16:46,960 Tsuyoshi, não adianta. 254 00:16:48,007 --> 00:16:49,757 Não adianta fugir. 255 00:16:49,842 --> 00:16:51,592 Tenho uma ideia. 256 00:16:51,677 --> 00:16:53,507 Desde que não haja provas… 257 00:17:01,687 --> 00:17:02,937 Aqui? 258 00:17:03,439 --> 00:17:05,319 O que vais fazer? 259 00:17:05,399 --> 00:17:07,779 Nunca a encontrarão naquele poço velho. 260 00:17:07,860 --> 00:17:09,110 Tsuyoshi! 261 00:17:09,194 --> 00:17:11,454 O problema é que o carro está pesado. 262 00:17:11,530 --> 00:17:14,240 Só se move se carregar com força no acelerador. 263 00:17:14,324 --> 00:17:16,294 Não estava assim ontem. 264 00:17:16,910 --> 00:17:18,160 O que se passa? 265 00:17:18,662 --> 00:17:21,622 Não sei. Vamos livrar-nos do corpo depressa. 266 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 É isto que acontece quando um corpo não descansa em paz? 267 00:17:44,730 --> 00:17:45,860 O que se passa? 268 00:17:48,150 --> 00:17:49,280 Kaoru, ajuda-me. 269 00:17:49,359 --> 00:17:51,779 - Não vou tocar nisso! - Depressa! 270 00:17:55,032 --> 00:17:56,372 É tão pesado. 271 00:17:56,450 --> 00:17:57,830 Isto é tão nojento. 272 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 Aguenta-te. 273 00:18:00,829 --> 00:18:02,079 Não consigo. 274 00:18:04,124 --> 00:18:05,834 Estamos quase lá. 275 00:18:22,684 --> 00:18:23,694 Acabou. 276 00:18:26,313 --> 00:18:28,193 Não acabou. 277 00:18:28,273 --> 00:18:30,073 O pesadelo vai continuar. 278 00:18:31,193 --> 00:18:34,203 Agora e para sempre, até morrermos. 279 00:18:35,155 --> 00:18:37,195 - Isto dói. - O que foi? 280 00:18:38,700 --> 00:18:41,330 Cortei-me nas pontas afiadas. 281 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 O que foi aquilo? 282 00:19:02,432 --> 00:19:05,142 Mana! 283 00:19:09,356 --> 00:19:11,186 Mana! 284 00:19:11,775 --> 00:19:15,855 Foi ele! Ele atropelou-me e matou-me! 285 00:19:15,946 --> 00:19:17,946 Foi ele! 286 00:19:18,574 --> 00:19:20,914 Foi o Tsuyoshi Yoshikawa! 287 00:19:21,535 --> 00:19:23,785 - Cala-te! - Tsuyoshi Yoshikawa! 288 00:19:23,871 --> 00:19:25,161 Cala-te! 289 00:19:25,747 --> 00:19:27,917 Tsuyoshi! 290 00:19:28,500 --> 00:19:30,130 O que se passa? 291 00:19:30,210 --> 00:19:31,210 Kaoru? 292 00:19:32,713 --> 00:19:33,763 Nada. 293 00:19:34,756 --> 00:19:35,756 Vamos embora. 294 00:20:47,454 --> 00:20:49,624 Desculpa! 295 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 Desculpa. 296 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 TESTAMENTO 297 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Legendas: Maria João Fernandes 298 00:23:30,075 --> 00:23:32,615 Hoje, os insetos dizem o seguinte: 299 00:23:33,161 --> 00:23:36,621 "Há camada após camada no fundo do mar." 300 00:23:37,499 --> 00:23:40,499 Os insetos multiplicaram-se e ocupam uma folha de papel inteira. 301 00:23:40,585 --> 00:23:42,955 Estão a gritar e é difícil compreendê-los. 302 00:23:43,463 --> 00:23:45,843 Há três folhas de papel grandes 303 00:23:46,341 --> 00:23:49,181 e várias estacas trespassam-nas por baixo. 304 00:23:49,678 --> 00:23:52,348 Os insetos estão a brotar por lá!