1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE
2
00:01:24,876 --> 00:01:28,916
Un temps parfait et une voiture réactive.
Je suis au paradis.
3
00:01:29,005 --> 00:01:32,795
Je te connais, frangin.
T'es content de voir Izumi, c'est tout.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,894
De quoi tu parles, Kaoru ?
5
00:01:34,969 --> 00:01:38,929
Je suis venu parce que je m'inquiète
pour ma petite sœur chérie.
6
00:01:39,891 --> 00:01:41,021
Mais oui, c'est ça.
7
00:01:41,601 --> 00:01:44,901
Cela dit, Izumi semblait ravie
que tu viennes.
8
00:01:46,397 --> 00:01:47,397
C'est vrai ?
9
00:01:48,441 --> 00:01:50,691
- Quoi ?
- Rien.
10
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
Hé ! Conduis pas si vite.
Tu viens à peine d'avoir ton permis !
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,948
Ça va, détends-toi.
12
00:01:58,034 --> 00:02:02,964
LA VILLE AUX PIERRES TOMBALES
13
00:02:03,039 --> 00:02:04,999
C'est vraiment loin, hein ?
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,632
Tu devrais faire une pause.
15
00:02:07,710 --> 00:02:10,800
Ça ira. Mais tu es sûre
qu'on va dans le bon sens ?
16
00:02:10,880 --> 00:02:12,670
Je crois que oui, mais…
17
00:02:13,842 --> 00:02:16,142
- Quoi ? Donne-moi la carte.
- Hé !
18
00:02:16,219 --> 00:02:18,349
Apprends à lire une carte.
19
00:02:18,847 --> 00:02:20,717
Tsuyoshi, attention !
20
00:02:25,937 --> 00:02:29,857
DANGER : AVALANCHES
21
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
Oh non.
22
00:02:43,580 --> 00:02:45,210
Hé ! Vous m'entendez ?
23
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Ça s'annonce mal.
24
00:02:47,667 --> 00:02:48,707
Alors ?
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,384
Mettons-la dans la voiture.
Il faut l'amener à l'hôpital !
26
00:02:55,175 --> 00:02:56,215
Kaoru !
27
00:02:56,718 --> 00:02:58,088
Oui.
28
00:03:00,847 --> 00:03:04,517
C'est très grave.
Son visage est tuméfié, Tsuyoshi.
29
00:03:11,524 --> 00:03:15,864
Tsuyoshi, elle n'a pas de pouls.
Allons vite à l'hôpital !
30
00:03:18,865 --> 00:03:19,865
Dépêche-toi !
31
00:03:21,242 --> 00:03:22,492
Elle est morte ?
32
00:03:37,800 --> 00:03:40,760
On passera en ville,
puis on cherchera un emplacement.
33
00:03:42,388 --> 00:03:43,888
Si possible, en montagne.
34
00:03:58,738 --> 00:03:59,818
C'est quoi, ça ?
35
00:04:00,698 --> 00:04:02,578
On dirait une pierre tombale.
36
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
Pourquoi y aurait-il une tombe
en plein milieu de la route ?
37
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
Que se passe-t-il ?
38
00:04:28,851 --> 00:04:31,561
On doit faire demi-tour
et chercher ailleurs.
39
00:04:54,711 --> 00:04:57,091
Merde ! Pourquoi ça arrive maintenant ?
40
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
Tu ne l'as pas ratée.
41
00:04:59,674 --> 00:05:01,804
La pierre tombale s'est brisée.
42
00:05:01,884 --> 00:05:02,804
Pardon ?
43
00:05:02,885 --> 00:05:04,965
Tu n'es pas du coin, j'imagine ?
44
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Non, en effet.
45
00:05:06,097 --> 00:05:09,557
Tu vas avoir besoin d'un cric
pour soulever ta voiture.
46
00:05:10,810 --> 00:05:12,900
Dépêche-toi. Prends ton cric.
47
00:05:12,979 --> 00:05:14,899
Tu n'en as pas, dans le coffre ?
48
00:05:14,981 --> 00:05:17,071
On va t'aider.
49
00:05:17,150 --> 00:05:18,320
D'accord.
50
00:05:24,407 --> 00:05:27,077
Mais bon, ça risque de te porter malheur.
51
00:05:27,160 --> 00:05:29,410
- Pourvu que tu sois pas maudit.
- Oui.
52
00:05:29,495 --> 00:05:31,905
- Ça, c'est sûr.
- Finissons-en.
53
00:05:39,756 --> 00:05:41,546
Merci pour votre aide.
54
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
Bah, elles sont au milieu de la route.
55
00:05:44,886 --> 00:05:46,636
On ne peut pas te blâmer.
56
00:05:46,721 --> 00:05:49,561
Vous avez dit
que c'étaient des pierres tombales.
57
00:05:49,640 --> 00:05:50,930
Oui, c'est le cas.
58
00:05:51,017 --> 00:05:54,767
Avant, ce n'était que
pour les victimes d'accidents de la route.
59
00:05:54,854 --> 00:05:57,574
Mais maintenant,
il y a aussi d'autres tombes.
60
00:05:58,066 --> 00:06:00,606
Mais pourquoi sont-elles sur la route ?
61
00:06:01,778 --> 00:06:04,028
C'est là que les gens sont morts.
62
00:06:04,113 --> 00:06:05,913
Ils sont morts sur la route ?
63
00:06:05,990 --> 00:06:09,330
Attends, tu es vraiment venu ici
sans rien savoir ?
64
00:06:09,410 --> 00:06:11,750
Comment on fait pour traverser ?
65
00:06:11,829 --> 00:06:13,789
Utilise les rues secondaires.
66
00:06:13,873 --> 00:06:15,673
Certaines ont moins de tombes.
67
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
Kaoru.
68
00:06:18,044 --> 00:06:20,174
Tu n'arrivais pas, j'étais inquiète.
69
00:06:20,254 --> 00:06:21,384
Izumi.
70
00:06:21,464 --> 00:06:24,054
Ça va ? Il s'est passé quelque chose ?
71
00:06:25,259 --> 00:06:27,259
Tu les connais, Izumi ?
72
00:06:27,345 --> 00:06:30,255
Oui, ils sont venus
pour les vacances d'été.
73
00:06:30,932 --> 00:06:32,682
Fais-leur visiter le coin.
74
00:06:32,767 --> 00:06:34,267
Même si y a rien à voir !
75
00:06:38,398 --> 00:06:39,978
Ça a dû vous surprendre.
76
00:06:40,066 --> 00:06:44,066
Moi aussi, au début.
Des pierres tombales sur la route ?
77
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
Mais je me suis habituée.
78
00:06:46,447 --> 00:06:48,237
J'allais oublier. Regardez.
79
00:06:55,915 --> 00:06:58,455
C'est la tombe des gens qui vivaient là.
80
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
Ils sont morts ici.
81
00:07:00,920 --> 00:07:04,760
Mais honnêtement, je n'aime pas
avoir une tombe dans la maison.
82
00:07:05,758 --> 00:07:09,798
Les habitants d'ici mettent des tombes
là où les gens meurent ?
83
00:07:09,887 --> 00:07:11,967
On peut dire ça.
84
00:07:13,558 --> 00:07:15,978
Vous n'avez pas l'air en forme.
85
00:07:16,060 --> 00:07:20,650
On va bien. Le trajet en voiture
nous a un peu fatigués, c'est tout.
86
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
Pas vrai, Kaoru ?
87
00:07:23,109 --> 00:07:24,109
Oui.
88
00:07:24,902 --> 00:07:28,612
Je vais vous faire visiter la ville,
en attendant le dîner.
89
00:07:28,698 --> 00:07:31,988
Ça vous fera du bien
de sortir un peu, pas vrai ?
90
00:07:32,076 --> 00:07:33,826
Ça me va ! Allons-y !
91
00:07:37,081 --> 00:07:39,461
Il y a des tombes partout.
92
00:07:39,542 --> 00:07:44,012
On amène les gens sur un terrain vague
pour qu'ils meurent dehors.
93
00:07:44,088 --> 00:07:47,258
Ouah. C'est une coutume étrange.
94
00:07:47,341 --> 00:07:50,801
Ça a une signification,
de mettre les tombes là ?
95
00:07:50,887 --> 00:07:53,257
- On n'a pas le choix.
- Comment ça ?
96
00:07:53,347 --> 00:07:56,177
Ça ne veut rien dire.
Ça a toujours été comme ça.
97
00:07:56,851 --> 00:07:58,191
- Vite.
- Oui, docteur.
98
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
Faisons vite, avant qu'il meure !
99
00:08:00,897 --> 00:08:02,147
Dépêchez-vous !
100
00:08:03,733 --> 00:08:04,983
Allonge-le doucement.
101
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Que se passe-t-il ?
102
00:08:09,780 --> 00:08:11,490
Il est sur son lit de mort.
103
00:08:12,158 --> 00:08:15,748
Pour éviter les tombes à l'hôpital,
ils sortent les patients.
104
00:08:15,828 --> 00:08:18,368
Ici, c'est ainsi
qu'on traite les mourants.
105
00:08:18,456 --> 00:08:20,116
C'est un peu cruel, non ?
106
00:08:30,009 --> 00:08:33,299
Le pauvre.
Il a dû se faire écraser par une voiture.
107
00:08:33,387 --> 00:08:35,007
Enterrons-le quelque part.
108
00:08:35,097 --> 00:08:36,597
Non, n'y touche pas !
109
00:08:36,682 --> 00:08:37,522
Hein ?
110
00:08:37,600 --> 00:08:40,900
Il ne pourra pas reposer en paix
si tu le touches.
111
00:08:40,978 --> 00:08:42,858
Laisse-le comme ça.
112
00:08:43,731 --> 00:08:46,821
Comme ça,
une pierre tombale y sera dressée.
113
00:08:46,901 --> 00:08:48,111
Une pierre tombale ?
114
00:08:56,661 --> 00:08:57,661
Kaoru ?
115
00:08:58,246 --> 00:08:59,246
Kaoru !
116
00:09:00,206 --> 00:09:02,786
Quelque chose te tracasse ?
117
00:09:02,875 --> 00:09:05,875
Je crois que la ville la perturbe.
118
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Oh, je suis désolée.
119
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Cette ville est spéciale, c'est sûr.
120
00:09:12,093 --> 00:09:13,643
Ce n'est pas ça.
121
00:09:14,345 --> 00:09:17,175
J'ai été malade en voiture sur le trajet.
122
00:09:18,474 --> 00:09:21,444
Du coup,
je me sens encore un peu patraque.
123
00:09:21,519 --> 00:09:23,149
C'était donc ça.
124
00:09:23,229 --> 00:09:25,729
Désolée de ne pas l'avoir remarqué.
125
00:09:25,815 --> 00:09:27,145
C'est pas grave.
126
00:09:27,233 --> 00:09:28,943
Elle se remettra vite.
127
00:09:29,026 --> 00:09:31,566
Mais tu devrais te reposer un peu.
128
00:09:31,654 --> 00:09:32,914
Rentrons à la maison.
129
00:09:32,989 --> 00:09:33,859
D'accord.
130
00:09:37,868 --> 00:09:40,498
Les pierres tombales
ont différentes tailles.
131
00:09:40,580 --> 00:09:43,080
Les petites sont pour les animaux ?
132
00:09:43,165 --> 00:09:45,785
Elles sont dressées pour tout être vivant.
133
00:09:45,876 --> 00:09:47,376
C'est moi, Izumi.
134
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Voici des boissons fraîches.
135
00:09:50,339 --> 00:09:51,839
Merci, maman.
136
00:09:52,425 --> 00:09:53,925
Kaoru va bien ?
137
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Je me sens mieux, là.
138
00:09:57,763 --> 00:09:59,643
Vraiment ? Quel soulagement.
139
00:09:59,724 --> 00:10:02,484
Izumi, Ayumi n'est toujours pas rentrée ?
140
00:10:02,560 --> 00:10:06,190
Je ne l'ai pas vue depuis ce matin.
Elle allait à la montagne.
141
00:10:06,272 --> 00:10:09,032
C'est étrange.
Je me demande où elle traîne.
142
00:10:09,525 --> 00:10:11,145
Qui est Ayumi ?
143
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
Ma petite sœur.
144
00:10:12,945 --> 00:10:13,775
Quoi ?
145
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
Elle va bien ?
146
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
Elle tient pas en place.
Elle nous fatigue.
147
00:10:20,911 --> 00:10:22,711
Ayumi n'est toujours pas là ?
148
00:10:23,414 --> 00:10:25,504
Elle devait aller à la montagne.
149
00:10:25,583 --> 00:10:29,173
Elle pourrait s'être perdue
ou s'être fait enlever.
150
00:10:29,253 --> 00:10:30,173
Ne dis pas ça.
151
00:10:30,254 --> 00:10:32,924
Appelle la police immédiatement.
152
00:10:33,007 --> 00:10:33,967
D'accord.
153
00:10:34,759 --> 00:10:35,759
Papa.
154
00:10:35,843 --> 00:10:38,513
Tout ira bien. Je vais la chercher.
155
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
Je viens aussi !
156
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
Non, c'est trop dangereux.
157
00:10:41,766 --> 00:10:43,516
Attends ici avec ta mère.
158
00:10:44,018 --> 00:10:44,938
Kaoru.
159
00:10:47,229 --> 00:10:49,689
À quoi ressemblait Ayumi ?
160
00:10:49,774 --> 00:10:54,404
Elle était un peu plus petite que moi,
mais elle était mince.
161
00:10:54,487 --> 00:10:55,487
Et ses cheveux ?
162
00:10:55,988 --> 00:10:57,568
Ils étaient longs.
163
00:10:58,324 --> 00:10:59,914
Elle les tressait souvent.
164
00:11:07,124 --> 00:11:08,884
La fille dans le coffre…
165
00:11:09,418 --> 00:11:10,418
Espèce d'idiote !
166
00:11:10,961 --> 00:11:13,171
Tu aurais dû le voir dès le début !
167
00:11:13,255 --> 00:11:16,045
C'était dur à dire,
son visage était si tuméfié !
168
00:11:17,301 --> 00:11:18,971
Essaie de rester naturelle.
169
00:11:22,598 --> 00:11:24,728
Ayumi Murakami, 15 ans.
170
00:11:24,809 --> 00:11:27,479
Elle portait un haut rayé
et un short blanc.
171
00:11:27,561 --> 00:11:31,191
Elle avait un bracelet avec une clochette.
172
00:11:33,567 --> 00:11:34,567
Je suis désolée.
173
00:11:34,652 --> 00:11:36,742
Vous étiez venus vous amuser…
174
00:11:36,821 --> 00:11:39,071
Non, on est inquiets aussi.
175
00:11:39,156 --> 00:11:40,946
Mais ça ira, Izumi.
176
00:11:41,033 --> 00:11:43,583
Je parie qu'on la retrouvera
saine et sauve.
177
00:11:44,495 --> 00:11:46,035
Ayumi !
178
00:11:46,122 --> 00:11:49,082
Ayumi !
179
00:11:54,797 --> 00:11:57,047
On a cherché partout.
180
00:11:57,133 --> 00:11:59,223
Elle n'est peut-être pas
dans les montagnes.
181
00:11:59,301 --> 00:12:02,561
Elle est peut-être tombée
dans le vieux puits ?
182
00:12:02,638 --> 00:12:05,308
Elle ne survivrait pas à une telle chute.
183
00:12:05,391 --> 00:12:07,271
Allons jeter un œil.
184
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
Le vieux puits ?
185
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
Alors, vous voyez quelque chose ?
186
00:12:15,901 --> 00:12:17,901
Non, c'est trop sombre.
187
00:12:18,779 --> 00:12:20,949
C'est si profond que ça ?
188
00:12:21,031 --> 00:12:22,121
Oui.
189
00:12:22,199 --> 00:12:25,489
On ne sait pas qui l'a creusé,
mais il est très profond.
190
00:12:26,120 --> 00:12:28,710
Si on y tombe,
personne ne nous retrouvera.
191
00:12:29,707 --> 00:12:31,627
Vous n'êtes pas du coin ?
192
00:12:32,334 --> 00:12:34,254
Depuis des temps anciens,
193
00:12:34,336 --> 00:12:38,916
on dit que les corps de ceux
qui ne reposent pas en paix y sont jetés.
194
00:12:39,008 --> 00:12:40,678
Comment ça ?
195
00:12:41,469 --> 00:12:45,139
Quelqu'un est mort à l'hôpital, hier.
Revenez voir plus tard.
196
00:12:45,222 --> 00:12:47,392
Là, vous comprendrez.
197
00:12:49,268 --> 00:12:51,268
Qu'est-ce qu'on fait, Tsuyoshi ?
198
00:12:51,353 --> 00:12:54,363
On a tué Ayumi.
199
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
Je sais.
200
00:12:55,566 --> 00:12:58,936
Et on a son corps caché dans le coffre.
201
00:12:59,028 --> 00:13:00,108
Je sais !
202
00:13:00,613 --> 00:13:03,243
J'essaie de trouver quoi faire, là !
203
00:13:03,324 --> 00:13:04,334
Tu as des idées ?
204
00:13:04,408 --> 00:13:06,368
Réfléchis aussi, toi !
205
00:13:06,452 --> 00:13:08,872
Mais surtout, n'en parle à personne.
206
00:13:11,916 --> 00:13:14,666
Il repose en paix grâce à vous.
207
00:13:15,169 --> 00:13:16,959
Quel soulagement.
208
00:13:17,046 --> 00:13:19,216
On a veillé sur lui toute la nuit.
209
00:13:19,298 --> 00:13:23,048
Ç'aurait été compliqué
si quelqu'un avait déplacé le corps.
210
00:13:26,722 --> 00:13:28,522
Mais ça a marché à merveille.
211
00:13:28,599 --> 00:13:30,939
Il se pétrifie pile à l'heure.
212
00:13:31,977 --> 00:13:35,517
Ce sera une belle pierre tombale
dès demain.
213
00:13:37,691 --> 00:13:38,691
Qu'est-ce que…
214
00:13:39,401 --> 00:13:40,401
C'est quoi, ça ?
215
00:13:41,070 --> 00:13:42,490
Il se change en pierre ?
216
00:13:42,571 --> 00:13:43,911
Hé, toi !
217
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
N'y touche pas ! Ce n'est pas encore fini.
218
00:13:51,121 --> 00:13:55,671
Tsuyoshi, si ça se trouve,
on est dans un rêve, tu crois pas ?
219
00:13:56,252 --> 00:13:57,502
Un cauchemar, plutôt.
220
00:13:59,755 --> 00:14:01,125
Ce serait si bien.
221
00:14:06,178 --> 00:14:07,508
Un simple rêve.
222
00:14:13,727 --> 00:14:14,687
Oh, non !
223
00:14:22,862 --> 00:14:25,612
Il y a un problème avec ma voiture ?
224
00:14:25,698 --> 00:14:27,488
Non, c'est rien.
225
00:14:27,992 --> 00:14:31,752
On est allés au vieux puits du temple,
mais il n'y avait rien.
226
00:14:32,246 --> 00:14:35,326
Merci d'avoir autant aidé
à retrouver Ayumi.
227
00:14:35,833 --> 00:14:37,173
Et les montagnes ?
228
00:14:37,251 --> 00:14:41,711
Ils ont trouvé des traces de dérapage
sur une route de montagne.
229
00:14:42,631 --> 00:14:47,091
Non loin de là, ils ont trouvé
du sang et des traces de peinture.
230
00:14:47,177 --> 00:14:49,007
La police enquête.
231
00:14:49,638 --> 00:14:56,058
Je vois. Mais tu crois vraiment
qu'Ayumi se serait fait renverser ?
232
00:14:56,145 --> 00:14:57,805
J'espère que non.
233
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Vous devriez vous reposer à l'intérieur.
234
00:15:01,275 --> 00:15:03,565
J'ai quelque chose à régler.
235
00:15:13,579 --> 00:15:14,829
Regarde !
236
00:15:14,914 --> 00:15:16,754
Il y a du sang dans la voiture !
237
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
Là où Izumi regardait !
238
00:15:19,126 --> 00:15:21,796
Oh non ! Je n'avais pas vu.
239
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
On fait quoi, Tsuyoshi ?
240
00:15:24,131 --> 00:15:25,131
Calme-toi !
241
00:15:25,633 --> 00:15:29,143
Mais ils ont trouvé des traces,
et la police enquête !
242
00:15:29,219 --> 00:15:30,259
Ne t'en fais pas.
243
00:15:30,346 --> 00:15:32,506
Je n'en peux plus de mentir !
244
00:15:32,598 --> 00:15:33,768
Du calme, Kaoru.
245
00:15:34,683 --> 00:15:35,683
Ça va aller.
246
00:15:43,525 --> 00:15:46,395
Si jamais Ayumi est vraiment morte
247
00:15:46,987 --> 00:15:49,527
et qu'elle a été traînée partout,
248
00:15:50,783 --> 00:15:54,163
elle ne se transformera pas
en pierre tombale.
249
00:15:54,244 --> 00:15:55,584
Ah bon ?
250
00:15:56,121 --> 00:16:01,041
Une fois, j'ai vu le corps de quelqu'un
qui n'a pas pu se changer en pierre.
251
00:16:01,835 --> 00:16:05,625
Il n'y avait rien à faire.
Ils l'ont jeté dans le vieux puits.
252
00:16:08,092 --> 00:16:10,302
Kaoru, Tsuyoshi.
253
00:16:10,386 --> 00:16:14,256
Vous n'avez vraiment rien vu,
sur le chemin ?
254
00:16:14,932 --> 00:16:18,852
Izumi… je voulais te dire que…
255
00:16:19,478 --> 00:16:20,308
Kaoru.
256
00:16:21,271 --> 00:16:22,311
Izumi.
257
00:16:22,856 --> 00:16:25,686
Pardon, on est venus
à un moment très difficile.
258
00:16:26,568 --> 00:16:30,358
On ne va pas te déranger,
alors on partira ce soir.
259
00:16:44,670 --> 00:16:46,960
Tsuyoshi, c'est trop tard.
260
00:16:48,007 --> 00:16:49,757
Ça ne sert à rien de fuir.
261
00:16:49,842 --> 00:16:51,592
J'ai une idée.
262
00:16:51,677 --> 00:16:53,507
Tant qu'il n'y a pas de preuve…
263
00:17:01,687 --> 00:17:02,937
Ici ?
264
00:17:03,439 --> 00:17:05,319
Qu'est-ce que tu vas faire ?
265
00:17:05,399 --> 00:17:07,779
Elle va disparaître dans le vieux puits.
266
00:17:07,860 --> 00:17:09,110
Tsuyoshi !
267
00:17:09,194 --> 00:17:11,454
Par contre, la voiture est si lourde !
268
00:17:11,530 --> 00:17:14,200
Elle n'avance que pied au plancher.
269
00:17:14,283 --> 00:17:16,123
Ce n'était pas comme ça, hier.
270
00:17:16,910 --> 00:17:18,160
Que se passe-t-il ?
271
00:17:18,662 --> 00:17:21,622
Je ne sais pas.
Débarrassons-nous du corps.
272
00:17:41,977 --> 00:17:44,647
C'est ce qui arrive
aux cadavres qu'on bouge ?
273
00:17:44,730 --> 00:17:45,730
Qu'y a-t-il ?
274
00:17:48,150 --> 00:17:49,280
Kaoru, aide-moi.
275
00:17:49,359 --> 00:17:51,779
- Je ne touche pas à ça !
- Vite !
276
00:17:55,032 --> 00:17:56,372
C'est si lourd.
277
00:17:56,450 --> 00:17:57,830
C'est dégoûtant !
278
00:17:58,535 --> 00:17:59,905
Tiens bon.
279
00:18:00,829 --> 00:18:02,079
Je n'en peux plus.
280
00:18:04,124 --> 00:18:05,834
On y est presque.
281
00:18:22,684 --> 00:18:23,694
C'est fini.
282
00:18:26,313 --> 00:18:28,193
C'est pas fini.
283
00:18:28,273 --> 00:18:30,073
Le cauchemar va continuer.
284
00:18:31,193 --> 00:18:34,203
Maintenant et pour toujours,
jusqu'à notre mort.
285
00:18:35,155 --> 00:18:37,195
- Aïe !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
286
00:18:38,700 --> 00:18:41,330
Je me suis coupé
sur les arêtes du cadavre.
287
00:18:44,498 --> 00:18:45,328
C'était quoi ?
288
00:19:02,432 --> 00:19:05,562
Sœurette !
289
00:19:09,356 --> 00:19:11,186
Sœurette !
290
00:19:11,775 --> 00:19:15,855
C'est lui !
C'est lui qui m'a renversée et tuée !
291
00:19:15,946 --> 00:19:17,946
C'est lui !
292
00:19:18,574 --> 00:19:20,914
C'est Tsuyoshi Yoshikawa !
293
00:19:21,535 --> 00:19:23,785
- Ferme-la…
- Tsuyoshi Yoshikawa !
294
00:19:23,871 --> 00:19:25,161
Ferme-la !
295
00:19:25,747 --> 00:19:27,917
Tsuyoshi !
296
00:19:28,000 --> 00:19:30,130
Qu'est-ce qui ne va pas ?
297
00:19:30,210 --> 00:19:31,210
Kaoru ?
298
00:19:32,713 --> 00:19:33,763
Ce n'est rien.
299
00:19:34,798 --> 00:19:35,798
Viens, on rentre.
300
00:20:47,454 --> 00:20:49,624
Désolée. Je suis désolée.
301
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
Je suis désolée.
302
00:21:14,481 --> 00:21:18,151
DERNIÈRES VOLONTÉS ET TESTAMENT
303
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
304
00:23:30,075 --> 00:23:32,615
Aujourd'hui,
les insectes ont ceci à dire :
305
00:23:33,161 --> 00:23:36,621
"Les couches s'accumulent
au fond de la mer."
306
00:23:37,499 --> 00:23:40,499
Ils ont proliféré
et ont envahi une feuille entière.
307
00:23:40,585 --> 00:23:42,955
Ils crient, mais je ne comprends rien.
308
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
Il y a trois grandes feuilles de papier,
309
00:23:46,341 --> 00:23:49,181
et plusieurs piquets
y sont enfoncés par le bas.
310
00:23:49,678 --> 00:23:52,348
Oh, non !
Il y a de plus en plus d'insectes !