1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:24,876 --> 00:01:27,586
Un clima perfecto
y un auto con buena música.
3
00:01:27,670 --> 00:01:28,920
Estoy en el paraíso.
4
00:01:29,005 --> 00:01:32,795
Conozco a mi hermano mayor.
Lo que te alegra es ver a Izumi.
5
00:01:32,884 --> 00:01:34,894
¿De qué hablas, Kaoru?
6
00:01:34,969 --> 00:01:38,929
Vine porque me preocupo
por mi querida hermanita.
7
00:01:39,891 --> 00:01:41,021
Sí, claro.
8
00:01:41,601 --> 00:01:44,901
Izumi pareció alegrarse
cuando dije que también vendrías.
9
00:01:46,397 --> 00:01:47,397
¿En serio?
10
00:01:48,441 --> 00:01:50,691
- ¿Qué?
- Nada.
11
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
¡Oye! No conduzcas tan rápido.
¡Acabas de obtener tu licencia!
12
00:01:56,658 --> 00:01:57,948
Relájate.
13
00:01:58,034 --> 00:02:02,964
LA CIUDAD DE LAS TUMBAS
14
00:02:03,039 --> 00:02:04,999
Queda bastante lejos, ¿no?
15
00:02:05,542 --> 00:02:07,632
Deberías descansar un rato.
16
00:02:07,710 --> 00:02:10,800
Estoy bien. ¿Segura de que es por aquí?
17
00:02:10,880 --> 00:02:12,670
Creo que sí, pero…
18
00:02:13,842 --> 00:02:16,142
- ¿Qué? Dame el mapa.
- ¡Oye!
19
00:02:16,219 --> 00:02:18,349
Aprende a leer un mapa.
20
00:02:18,847 --> 00:02:20,717
Tsuyoshi, ¡cuidado!
21
00:02:25,937 --> 00:02:29,857
ATENCIÓN: ZONA DE DERRUMBES
22
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
Ay, no.
23
00:02:43,580 --> 00:02:45,210
¡Oye! ¿Puedes oírme?
24
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Qué terrible.
25
00:02:47,667 --> 00:02:48,707
¿Y bien?
26
00:02:51,004 --> 00:02:54,384
¡Ayúdame a subirla al auto!
¡Debemos ir a un hospital!
27
00:02:55,175 --> 00:02:56,215
¡Kaoru!
28
00:02:56,718 --> 00:02:58,088
Claro.
29
00:03:00,847 --> 00:03:04,517
No se ve nada bien.
Tiene la cara muy hinchada.
30
00:03:11,524 --> 00:03:15,864
Tsuyoshi, no tiene pulso.
¡Debemos ir al hospital a toda prisa!
31
00:03:18,865 --> 00:03:19,865
¡Rápido!
32
00:03:21,242 --> 00:03:22,492
¿Está muerta?
33
00:03:37,800 --> 00:03:40,760
Cruzaremos la ciudad
y buscaremos un buen lugar.
34
00:03:42,388 --> 00:03:44,098
Las montañas serían lo ideal.
35
00:03:58,738 --> 00:03:59,818
¿Qué es eso?
36
00:04:00,698 --> 00:04:02,578
Parece una lápida.
37
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
¿Por qué habría una tumba
en medio de la calle?
38
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
¿Qué está pasando?
39
00:04:28,851 --> 00:04:31,481
Tendremos que regresar
y pasar por otro lado.
40
00:04:54,711 --> 00:04:57,091
Maldición. ¿Por qué pasa esto ahora?
41
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
Le pegaste muy fuerte.
42
00:04:59,674 --> 00:05:01,804
La lápida se partió por la mitad.
43
00:05:01,884 --> 00:05:02,804
¿Una lápida?
44
00:05:02,885 --> 00:05:04,965
Supongo que no eres de la ciudad.
45
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Así es.
46
00:05:06,097 --> 00:05:09,557
Necesitarás un gato para levantar el auto.
47
00:05:10,810 --> 00:05:12,900
Bueno, deprisa. Busca el gato.
48
00:05:12,979 --> 00:05:14,899
Debes tener uno en el maletero.
49
00:05:14,981 --> 00:05:17,071
Te ayudaremos.
50
00:05:17,150 --> 00:05:18,320
Claro.
51
00:05:24,407 --> 00:05:27,077
Esto te dará mala suerte.
52
00:05:27,160 --> 00:05:29,410
- Espero que no te maldigan.
- Sí.
53
00:05:29,495 --> 00:05:31,905
- Eso es seguro.
- Terminemos con esto.
54
00:05:39,756 --> 00:05:41,546
Gracias por su ayuda.
55
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
Bueno, es que están en medio de la calle.
56
00:05:44,886 --> 00:05:46,636
No podemos culparte a ti.
57
00:05:46,721 --> 00:05:49,561
Dijiste que eran lápidas.
58
00:05:49,640 --> 00:05:50,930
Sí, así es.
59
00:05:51,017 --> 00:05:54,767
Solían ser solo de quienes morían
en accidentes de tránsito.
60
00:05:54,854 --> 00:05:57,574
Pero ahora también hay otras tumbas.
61
00:05:58,066 --> 00:06:00,606
Pero ¿por qué están en medio de la calle?
62
00:06:01,778 --> 00:06:04,028
Porque ahí es donde murieron.
63
00:06:04,113 --> 00:06:05,913
¿Murieron en la calle?
64
00:06:05,990 --> 00:06:09,330
¿Qué? ¿Viniste a la ciudad
sin saber nada de esto?
65
00:06:09,410 --> 00:06:11,750
¿Cómo llegamos del otro lado?
66
00:06:11,829 --> 00:06:13,789
Puedes usar las calles laterales.
67
00:06:13,873 --> 00:06:15,673
Algunas tienen menos tumbas.
68
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
Kaoru.
69
00:06:18,044 --> 00:06:20,174
Se atrasaron tanto que me preocupé.
70
00:06:20,254 --> 00:06:21,384
Izumi.
71
00:06:21,464 --> 00:06:24,054
¿Están bien? ¿Pasó algo?
72
00:06:25,259 --> 00:06:27,259
¿Conoces a estos dos, Izumi?
73
00:06:27,345 --> 00:06:30,255
Sí, vienen de visita
por las vacaciones de verano.
74
00:06:30,932 --> 00:06:32,682
Muéstrales todas las vistas.
75
00:06:32,767 --> 00:06:34,267
¡No es que las haya!
76
00:06:38,398 --> 00:06:39,978
Deben haberse sorprendido.
77
00:06:40,066 --> 00:06:44,066
A mí me pasó. No podía creer
que hubiera tumbas en la calle.
78
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
Pero después me acostumbré.
79
00:06:46,447 --> 00:06:48,237
Casi lo olvido. Miren.
80
00:06:55,915 --> 00:06:58,415
La tumba de alguien
que vivía en esta casa.
81
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
Murió aquí.
82
00:07:00,920 --> 00:07:04,760
Pero la verdad es que no me gusta
tener una tumba dentro de casa.
83
00:07:05,758 --> 00:07:09,798
¿La gente de esta ciudad
pone lápidas donde alguien muere?
84
00:07:09,887 --> 00:07:11,967
Bueno, sí, es algo así.
85
00:07:13,558 --> 00:07:15,978
Ustedes dos no se ven muy bien.
86
00:07:16,060 --> 00:07:20,650
Estamos bien. El largo viaje en auto
nos quitó la energía.
87
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
¿Verdad, Kaoru?
88
00:07:23,109 --> 00:07:24,109
Sí.
89
00:07:24,902 --> 00:07:28,612
Aún falta para la cena,
así que les mostraré la ciudad.
90
00:07:28,698 --> 00:07:31,988
Seguro será un buen cambio de ritmo, ¿no?
91
00:07:32,076 --> 00:07:33,826
Suena bien. ¡Vamos!
92
00:07:37,081 --> 00:07:39,461
Hay tumbas por todos lados.
93
00:07:39,542 --> 00:07:41,292
Intentamos que mueran afuera.
94
00:07:41,377 --> 00:07:44,007
Los llevan a un baldío
justo antes de morir.
95
00:07:44,088 --> 00:07:47,258
Vaya. Qué costumbre tan extraña.
96
00:07:47,341 --> 00:07:50,801
¿Hay algún significado
detrás de esta costumbre?
97
00:07:50,887 --> 00:07:53,257
- No podemos evitarlo.
- ¿Por qué?
98
00:07:53,347 --> 00:07:56,177
No hay un significado.
Siempre ha sido así.
99
00:07:56,767 --> 00:07:58,187
- ¡Rápido!
- ¡Sí, doctor!
100
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
¡Deprisa, antes de que muera!
101
00:08:00,897 --> 00:08:02,147
¡Rápido!
102
00:08:03,733 --> 00:08:05,073
Bajémoslo con cuidado.
103
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
¿Qué está pasando?
104
00:08:09,780 --> 00:08:11,490
Un paciente a punto de morir.
105
00:08:12,158 --> 00:08:15,748
No pueden llenar el hospital de tumbas,
así que los sacan.
106
00:08:15,828 --> 00:08:18,368
Así es como se trata aquí
a los moribundos.
107
00:08:18,456 --> 00:08:20,116
Es bastante cruel.
108
00:08:30,009 --> 00:08:33,299
Pobrecito. Lo deben haber atropellado.
109
00:08:33,387 --> 00:08:35,007
Enterrémoslo en algún lado.
110
00:08:35,097 --> 00:08:36,597
Tsuyoshi, ¡no lo toques!
111
00:08:36,682 --> 00:08:37,522
¿Qué?
112
00:08:37,600 --> 00:08:40,900
No podrá descansar en paz si lo tocas.
113
00:08:40,978 --> 00:08:42,858
Déjalo así.
114
00:08:43,731 --> 00:08:46,821
Así se levantará una lápida ahí.
115
00:08:46,901 --> 00:08:47,991
¿Una lápida?
116
00:08:56,661 --> 00:08:57,661
¿Kaoru?
117
00:08:58,246 --> 00:08:59,246
¡Kaoru!
118
00:09:00,206 --> 00:09:02,786
¿Algo te preocupa?
119
00:09:02,875 --> 00:09:05,875
Esta ciudad la desconcierta.
120
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Lo siento mucho.
121
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
No hay otra ciudad como esta.
122
00:09:12,093 --> 00:09:13,643
No es eso.
123
00:09:14,345 --> 00:09:17,175
Es que me mareé mucho durante el viaje.
124
00:09:18,474 --> 00:09:21,444
Así que aún me siento un poco mal.
125
00:09:21,519 --> 00:09:23,149
Conque era eso.
126
00:09:23,229 --> 00:09:25,729
Lo siento, no me di cuenta.
127
00:09:25,815 --> 00:09:27,145
Está bien.
128
00:09:27,233 --> 00:09:28,903
Se sentirá mejor en breve.
129
00:09:28,985 --> 00:09:31,565
Igualmente, deberías descansar.
130
00:09:31,654 --> 00:09:32,914
Volvamos a casa.
131
00:09:32,989 --> 00:09:33,859
Bueno.
132
00:09:37,868 --> 00:09:40,498
¿Por eso hay lápidas
de diferentes tamaños?
133
00:09:40,580 --> 00:09:43,080
¿Las pequeñas son de perros y gatos?
134
00:09:43,165 --> 00:09:45,875
Se levantan lápidas
para todos los seres vivos.
135
00:09:45,960 --> 00:09:47,380
Izumi, permiso.
136
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Traje algunas bebidas frías.
137
00:09:50,339 --> 00:09:51,839
Gracias, mamá.
138
00:09:52,425 --> 00:09:53,925
¿Kaoru está bien?
139
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Sí, ya estoy bien.
140
00:09:57,763 --> 00:09:59,643
¿En serio? Qué alivio.
141
00:09:59,724 --> 00:10:02,484
Izumi, ¿no ha vuelto Ayumi?
142
00:10:02,560 --> 00:10:06,190
No la veo desde esta mañana
cuando se fue a las montañas.
143
00:10:06,272 --> 00:10:09,032
Qué extraño. ¿Adónde estará holgazaneando?
144
00:10:09,525 --> 00:10:11,145
¿Quién es Ayumi?
145
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
Mi hermana menor.
146
00:10:12,945 --> 00:10:13,775
¿Qué?
147
00:10:13,863 --> 00:10:15,783
¿Ayumi está bien?
148
00:10:15,865 --> 00:10:18,655
Sigue siendo muy inquieta.
No sabemos qué hacer.
149
00:10:20,911 --> 00:10:22,711
¿Ayumi aún no ha regresado?
150
00:10:23,414 --> 00:10:25,504
No desde que fue a las montañas.
151
00:10:25,583 --> 00:10:29,173
Podría estar perdida
o incluso haber sido secuestrada.
152
00:10:29,253 --> 00:10:30,173
No digas eso.
153
00:10:30,254 --> 00:10:32,924
Llama a la policía de inmediato.
154
00:10:33,007 --> 00:10:33,967
De acuerdo.
155
00:10:34,759 --> 00:10:35,759
Papá.
156
00:10:35,843 --> 00:10:38,513
Todo va a estar bien. Iré a buscarla.
157
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
¡Yo también iré!
158
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
No, es muy peligroso.
159
00:10:41,766 --> 00:10:43,516
Espera aquí con tu madre.
160
00:10:44,018 --> 00:10:44,938
Kaoru.
161
00:10:47,229 --> 00:10:49,689
¿Cómo era Ayumi?
162
00:10:49,774 --> 00:10:54,404
Era un poco más baja que yo,
pero más delgada.
163
00:10:54,487 --> 00:10:55,487
¿Y su cabello?
164
00:10:55,988 --> 00:10:57,568
Tenía cabello largo.
165
00:10:58,324 --> 00:10:59,784
Solía trenzarlo.
166
00:11:07,124 --> 00:11:08,884
¿Esa chica del maletero…?
167
00:11:09,919 --> 00:11:10,879
¡Idiota!
168
00:11:10,961 --> 00:11:13,171
¡Deberías haberlo notado antes!
169
00:11:13,255 --> 00:11:16,045
No la reconocí con la cara tan hinchada.
170
00:11:17,301 --> 00:11:18,971
Actúa con naturalidad.
171
00:11:22,598 --> 00:11:24,728
Ayumi Murakami, 15 años.
172
00:11:24,809 --> 00:11:27,479
Camiseta a rayas
y pantalones cortos blancos.
173
00:11:27,561 --> 00:11:31,191
Y tenía un brazalete con un cascabel.
174
00:11:33,567 --> 00:11:34,567
Lo siento.
175
00:11:34,652 --> 00:11:36,742
Vinieron a divertirse, y pasa esto.
176
00:11:36,821 --> 00:11:39,071
No, también estamos preocupados.
177
00:11:39,156 --> 00:11:40,946
Pero saldrá todo bien, Izumi.
178
00:11:41,033 --> 00:11:43,583
Seguro la encontrarán sana y salva.
179
00:11:44,495 --> 00:11:46,035
¡Ayumi!
180
00:11:46,122 --> 00:11:49,082
- ¡Ayumi!
- ¡Ayumi!
181
00:11:54,797 --> 00:11:59,217
Hemos buscado por todas partes.
Quizá no está en las montañas.
182
00:11:59,301 --> 00:12:02,561
¿Tal vez cayó en el viejo pozo?
183
00:12:02,638 --> 00:12:05,348
Probablemente, no sobreviviría
a una caída así.
184
00:12:05,433 --> 00:12:07,273
Vayamos a ver.
185
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
¿El viejo pozo?
186
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
¿Y bien? ¿Ves algo?
187
00:12:15,901 --> 00:12:17,901
No, no veo nada.
188
00:12:18,779 --> 00:12:20,949
¿Este pozo es muy profundo?
189
00:12:21,031 --> 00:12:22,121
Sí.
190
00:12:22,199 --> 00:12:25,579
No sabemos quién lo hizo,
pero es increíblemente profundo.
191
00:12:26,120 --> 00:12:28,710
Nadie te encontraría si te cayeras ahí.
192
00:12:29,707 --> 00:12:31,627
¿No son de la ciudad?
193
00:12:32,334 --> 00:12:34,254
Dicen que desde la antigüedad,
194
00:12:34,336 --> 00:12:38,916
los cuerpos de los que no descansan en paz
han sido arrojados ahí.
195
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
¿Los que no descansan en paz?
196
00:12:41,469 --> 00:12:45,139
Alguien murió ayer en el hospital.
Vayan a ver más tarde.
197
00:12:45,222 --> 00:12:47,392
Entonces lo entenderán.
198
00:12:49,268 --> 00:12:51,268
¿Qué vamos a hacer, Tsuyoshi?
199
00:12:51,353 --> 00:12:54,363
Matamos a Ayumi.
200
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
¡Ya lo sé!
201
00:12:55,566 --> 00:12:58,896
Y tenemos su cadáver en el maletero.
202
00:12:58,986 --> 00:13:00,106
¡Dije que ya lo sé!
203
00:13:00,613 --> 00:13:03,243
¡Estoy tratando de decidir qué hacer!
204
00:13:03,324 --> 00:13:04,334
¿Alguna idea?
205
00:13:04,408 --> 00:13:06,368
¡Intenta pensar en algo también!
206
00:13:06,452 --> 00:13:08,872
Pero no le digas nada de esto a nadie.
207
00:13:11,916 --> 00:13:14,666
Está descansando en paz gracias a ustedes.
208
00:13:14,752 --> 00:13:15,842
HOSPITAL ONISHI
209
00:13:15,920 --> 00:13:16,880
Qué alivio.
210
00:13:16,962 --> 00:13:19,222
Por suerte, lo cuidamos toda la noche.
211
00:13:19,298 --> 00:13:23,048
Sería mucho trabajo
si hubiera que mover el cuerpo.
212
00:13:26,722 --> 00:13:28,522
Pero funcionó de maravilla.
213
00:13:28,599 --> 00:13:30,939
Se está petrificando justo a tiempo.
214
00:13:31,977 --> 00:13:35,517
Mañana será una hermosa lápida.
215
00:13:37,691 --> 00:13:38,691
¿Qué es esto?
216
00:13:39,401 --> 00:13:40,491
¿Qué está pasando?
217
00:13:41,070 --> 00:13:42,490
¿Se convierte en piedra?
218
00:13:42,571 --> 00:13:43,911
¡Oye!
219
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
¡No lo toques! ¡Aún no está lista!
220
00:13:51,121 --> 00:13:55,671
Tsuyoshi, ¿crees que todo esto
es solo un sueño?
221
00:13:56,252 --> 00:13:57,502
Una pesadilla.
222
00:13:59,755 --> 00:14:01,125
Espero que lo sea.
223
00:14:06,178 --> 00:14:07,598
Ojalá sea un sueño.
224
00:14:13,727 --> 00:14:14,687
¡Ay, no!
225
00:14:22,862 --> 00:14:25,612
¿Le pasa algo a mi auto?
226
00:14:25,698 --> 00:14:27,488
No, no es nada.
227
00:14:27,992 --> 00:14:31,452
Fuimos al viejo pozo del santuario,
pero no había nada.
228
00:14:32,246 --> 00:14:35,326
Gracias por ayudar a buscar a Ayumi.
229
00:14:35,833 --> 00:14:37,173
¿Y las montañas?
230
00:14:37,251 --> 00:14:41,711
Encontraron marcas de neumáticos
en el camino de la montaña.
231
00:14:42,631 --> 00:14:47,091
Y cerca, había una mancha de sangre
y algunos restos de pintura de auto.
232
00:14:47,177 --> 00:14:49,007
La policía está investigando.
233
00:14:49,638 --> 00:14:56,058
Ya veo. Pero no crees que Ayumi
fue atropellada por un auto, ¿verdad?
234
00:14:56,145 --> 00:14:57,805
Espero que no.
235
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Deberían entrar a descansar un rato.
236
00:15:01,275 --> 00:15:03,565
Tengo algo que hacer.
237
00:15:13,579 --> 00:15:14,829
¡Mira!
238
00:15:14,914 --> 00:15:16,754
¡Hay sangre en el asiento!
239
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
¡Izumi estaba mirando eso!
240
00:15:19,126 --> 00:15:21,796
¡Ay, no! No me di cuenta.
241
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
¿Ahora qué haremos?
242
00:15:24,131 --> 00:15:25,131
¡Cálmate!
243
00:15:25,633 --> 00:15:29,143
Pero había restos de pintura
y la policía está investigando.
244
00:15:29,219 --> 00:15:30,259
No te preocupes.
245
00:15:30,346 --> 00:15:32,506
Ya no puedo seguir fingiendo.
246
00:15:32,598 --> 00:15:33,768
Cálmate, Kaoru.
247
00:15:34,683 --> 00:15:35,683
Cálmate.
248
00:15:43,525 --> 00:15:46,395
Si Ayumi realmente murió
249
00:15:46,987 --> 00:15:49,527
y luego fue llevada a otro lado,
250
00:15:50,783 --> 00:15:54,163
no se convertirá en una lápida.
251
00:15:54,244 --> 00:15:55,584
¿No se convertirá?
252
00:15:56,121 --> 00:16:01,041
Una vez vi el cuerpo de alguien
que no se convirtió en piedra.
253
00:16:01,835 --> 00:16:05,625
No había nada más que hacer,
así que lo arrojaron al viejo pozo.
254
00:16:08,092 --> 00:16:10,302
Kaoru, Tsuyoshi.
255
00:16:10,386 --> 00:16:14,256
¿No vieron nada en el camino hacia acá?
256
00:16:14,932 --> 00:16:18,852
Izumi, quería decirte…
257
00:16:19,478 --> 00:16:20,308
Kaoru.
258
00:16:21,271 --> 00:16:22,311
Izumi.
259
00:16:22,856 --> 00:16:25,686
Lamento haber venido
en un momento tan difícil.
260
00:16:26,568 --> 00:16:30,358
No queremos seguir molestando,
así que nos iremos esta noche.
261
00:16:44,670 --> 00:16:46,960
Tsuyoshi, es inútil.
262
00:16:48,007 --> 00:16:49,757
No tiene sentido escapar.
263
00:16:49,842 --> 00:16:51,592
Tengo una idea.
264
00:16:51,677 --> 00:16:53,507
Si no encuentran pruebas…
265
00:17:01,687 --> 00:17:02,937
¿Aquí?
266
00:17:03,439 --> 00:17:05,319
¿Qué vas a hacer?
267
00:17:05,399 --> 00:17:07,779
Nunca la encontrarán en ese viejo pozo.
268
00:17:07,860 --> 00:17:09,110
¡Tsuyoshi!
269
00:17:09,194 --> 00:17:11,454
Pero el auto está muy pesado.
270
00:17:11,530 --> 00:17:14,200
No se mueve si no presiono el acelerador.
271
00:17:14,283 --> 00:17:16,123
Ayer no fue así.
272
00:17:16,910 --> 00:17:18,160
¿Qué está pasando?
273
00:17:18,662 --> 00:17:21,622
No lo sé. Deshagámonos rápido del cadáver.
274
00:17:41,977 --> 00:17:44,647
¿Esto es lo que pasa
si no descansan en paz?
275
00:17:44,730 --> 00:17:45,730
¿Qué pasa?
276
00:17:48,150 --> 00:17:49,280
Kaoru, ayúdame.
277
00:17:49,359 --> 00:17:51,779
- ¡No voy a tocar eso!
- ¡Rápido!
278
00:17:55,032 --> 00:17:56,372
Pesa mucho.
279
00:17:56,450 --> 00:17:57,830
Qué asco.
280
00:17:58,535 --> 00:17:59,905
Aguanta.
281
00:18:00,829 --> 00:18:02,079
No puedo hacer esto.
282
00:18:04,124 --> 00:18:05,834
Ya casi llegamos.
283
00:18:22,684 --> 00:18:23,694
Se acabó.
284
00:18:26,313 --> 00:18:28,193
No se ha acabado.
285
00:18:28,273 --> 00:18:30,073
La pesadilla continuará.
286
00:18:31,193 --> 00:18:34,283
Ahora y para siempre,
hasta el día de nuestra muerte.
287
00:18:35,155 --> 00:18:37,195
- ¡Ay!
- ¿Qué pasa?
288
00:18:38,700 --> 00:18:41,330
Me corté
con las partes filosas del cadáver.
289
00:18:44,498 --> 00:18:45,328
¿Qué es eso?
290
00:19:02,432 --> 00:19:05,562
¡Hermana!
291
00:19:09,356 --> 00:19:11,186
¡Hermana!
292
00:19:11,775 --> 00:19:15,855
¡Fue él! ¡Me atropelló y me mató!
293
00:19:15,946 --> 00:19:17,946
¡Fue él!
294
00:19:18,574 --> 00:19:20,914
¡Fue Tsuyoshi Yoshikawa!
295
00:19:21,535 --> 00:19:23,785
- ¡Ya cállate!
- ¡Tsuyoshi Yoshikawa!
296
00:19:23,871 --> 00:19:25,161
¡Cállate!
297
00:19:25,747 --> 00:19:27,917
¿Tsuyoshi? ¡Tsuyoshi!
298
00:19:28,000 --> 00:19:30,130
¿Qué pasa?
299
00:19:30,210 --> 00:19:31,210
¿Kaoru?
300
00:19:32,713 --> 00:19:33,763
No es nada.
301
00:19:34,798 --> 00:19:35,798
Vamos.
302
00:20:47,454 --> 00:20:49,624
Lo siento. Lo siento mucho.
303
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
Lo siento.
304
00:21:14,481 --> 00:21:18,151
ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO
305
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
306
00:23:30,075 --> 00:23:32,615
Hoy, los bichos dicen esto:
307
00:23:33,161 --> 00:23:36,621
"Hay una capa sobre otra
en el fondo del mar".
308
00:23:37,499 --> 00:23:40,629
Se multiplicaron
y se apoderaron de una hoja de papel.
309
00:23:40,710 --> 00:23:42,960
Ahora gritan y es difícil entenderlos.
310
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
Hay tres hojas grandes de papel
311
00:23:46,341 --> 00:23:48,971
con varias estacas clavadas.
312
00:23:49,678 --> 00:23:52,348
¡No! ¡De las estacas brotan bichos!