1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:24,876 --> 00:01:28,916 Perfekt vejr og en velkørende bil. Jeg er i himlen. 3 00:01:29,005 --> 00:01:32,795 Jeg kender min storebror. Du er bare glad for at skulle se Izumi. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,894 Hvad snakker du om, Kaoru? 5 00:01:34,969 --> 00:01:38,929 Jeg tog med, fordi jeg er bekymret for min kære lillesøster. 6 00:01:39,891 --> 00:01:41,021 Ja, klart. 7 00:01:41,601 --> 00:01:44,901 Men Izumi lød glad, da jeg sagde, du kom med. 8 00:01:46,397 --> 00:01:47,397 Er det rigtigt? 9 00:01:48,441 --> 00:01:50,691 -Hvad? -Ikke noget. 10 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 Hej! Kør ikke så hurtigt. Du har lige fået dit kørekort! 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,948 Slap af. 12 00:01:58,034 --> 00:02:02,964 "GRAVBYEN" 13 00:02:03,039 --> 00:02:04,999 Det er virkelig langt væk. 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,632 Måske skulle du holde en pause. 15 00:02:07,710 --> 00:02:10,800 Jeg er okay. Er du sikker på, det er den rigtige vej? 16 00:02:10,880 --> 00:02:12,670 Det tror jeg, men… 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,142 -Hvad? Giv mig kortet. -Hov! 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,349 Lær at læse et kort. 19 00:02:18,847 --> 00:02:20,717 Tsuyoshi, pas på! 20 00:02:25,937 --> 00:02:29,857 JORDSKREDSFARE 21 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 Åh nej. 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,210 Hej! Kan du høre mig? 23 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Det er slemt. 24 00:02:47,667 --> 00:02:48,707 Hvad så? 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,384 Hjælp mig med at løfte hende! Hun skal på hospitalet! 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,215 Kaoru! 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,088 Ja. 28 00:03:00,847 --> 00:03:04,517 Det ser slemt ud. Hendes ansigt er helt hævet. 29 00:03:11,524 --> 00:03:15,864 Tsuyoshi. Hun har ingen puls. Vi må skynde os på hospitalet! 30 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 Fart på! 31 00:03:21,242 --> 00:03:22,492 Er hun død? 32 00:03:37,800 --> 00:03:40,760 Vi kører gennem byen og leder efter et godt sted. 33 00:03:42,388 --> 00:03:43,928 Bjergene ville være bedst. 34 00:03:58,738 --> 00:03:59,818 Hvad er det? 35 00:04:00,698 --> 00:04:02,578 Det ligner en gravsten. 36 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 Hvorfor skulle der være en grav midt på vejen? 37 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 Hvad foregår der? 38 00:04:28,851 --> 00:04:31,561 Vi må vende om og lede et andet sted. 39 00:04:54,711 --> 00:04:57,091 For fanden. Hvorfor skulle det ske nu? 40 00:04:57,880 --> 00:04:59,590 Du ramte den ret hårdt. 41 00:04:59,674 --> 00:05:01,884 Gravstenen gik i to. 42 00:05:01,968 --> 00:05:02,838 Gravsten? 43 00:05:02,927 --> 00:05:04,967 Du er udenbys fra, formoder jeg? 44 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Det stemmer. 45 00:05:06,097 --> 00:05:09,557 Du skal bruge en donkraft til at løfte bilen. 46 00:05:10,810 --> 00:05:12,900 Skynd dig. Hent din donkraft. 47 00:05:12,979 --> 00:05:14,939 Du må have en i bagagerummet. 48 00:05:15,023 --> 00:05:17,073 Vi hjælper dig. 49 00:05:17,150 --> 00:05:18,320 Okay. 50 00:05:24,407 --> 00:05:27,077 Det her vil bringe dig uheld. 51 00:05:27,160 --> 00:05:29,410 Jeg håber ikke, du bliver forbandet. 52 00:05:29,495 --> 00:05:31,905 -Helt sikkert. -Lad os få det overstået. 53 00:05:39,756 --> 00:05:41,586 Tak for hjælpen. 54 00:05:41,674 --> 00:05:44,304 De stikker også op midt ude på vejen. 55 00:05:44,886 --> 00:05:46,636 Vi kan ikke bebrejde dig. 56 00:05:46,721 --> 00:05:49,561 I sagde, det var gravsten. 57 00:05:49,640 --> 00:05:50,930 Ja, det er rigtigt. 58 00:05:51,017 --> 00:05:54,767 Det plejede kun at være dem, der døde i trafikulykker. 59 00:05:54,854 --> 00:05:57,574 Men der er også andre grave nu. 60 00:05:58,066 --> 00:06:00,606 Men hvorfor står de midt på vejen? 61 00:06:01,778 --> 00:06:04,028 Fordi de mennesker døde der. 62 00:06:04,113 --> 00:06:05,913 Døde de på vejen? 63 00:06:05,990 --> 00:06:09,330 Hvad? Kom du virkelig til byen uden at vide noget? 64 00:06:09,410 --> 00:06:11,750 Hvordan kommer vi videre? 65 00:06:11,829 --> 00:06:13,789 I kan tage sidegaderne. 66 00:06:13,873 --> 00:06:15,673 Nogle af dem har færre grave. 67 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Kaoru. 68 00:06:18,044 --> 00:06:20,174 Jeg blev helt bekymret. 69 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 Izumi. 70 00:06:21,464 --> 00:06:24,054 Er I okay? Er der sket noget? 71 00:06:25,259 --> 00:06:27,349 Kender du de to, Izumi? 72 00:06:27,428 --> 00:06:30,258 Ja, de er på sommerferiebesøg. 73 00:06:30,932 --> 00:06:32,682 Vis dem alle seværdighederne. 74 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 Ikke at der er nogen! 75 00:06:38,398 --> 00:06:39,938 I blev sikkert chokerede. 76 00:06:40,024 --> 00:06:44,074 I starten. Jeg kunne ikke tro, at der var gravsten på vejen. 77 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 Men jeg er vant til det nu. 78 00:06:46,447 --> 00:06:48,277 Jeg havde næsten glemt det. Se. 79 00:06:55,915 --> 00:06:58,875 Graven her tilhører folk, der engang boede her. 80 00:06:58,960 --> 00:07:00,840 De døde her. 81 00:07:00,920 --> 00:07:04,760 Men jeg bryder mig ikke om at have en grav inde i huset. 82 00:07:05,758 --> 00:07:09,798 Så folk her i byen sætter grave op, hvor folk dør? 83 00:07:09,887 --> 00:07:11,967 Det kan man vel godt sige. 84 00:07:13,558 --> 00:07:15,978 I ser utilpasse ud. 85 00:07:16,060 --> 00:07:20,730 Vi har det fint. Vi er bare trætte efter den lange køretur. 86 00:07:20,815 --> 00:07:21,935 Ikke sandt, Kaoru? 87 00:07:23,192 --> 00:07:24,072 Jo. 88 00:07:24,902 --> 00:07:28,612 Vi har tid før aftensmad, så jeg giver jer en rundtur i byen. 89 00:07:28,698 --> 00:07:31,988 Det er sikkert en tiltrængt forandring. 90 00:07:32,076 --> 00:07:33,826 Det lyder godt! Lad os gå! 91 00:07:37,081 --> 00:07:39,461 Der er grave overalt. 92 00:07:39,542 --> 00:07:44,012 Vi prøver at få folk til at dø ude. De føres til en tom plads, før de dør. 93 00:07:44,088 --> 00:07:47,258 Wow. Det er en underlig skik. 94 00:07:47,341 --> 00:07:50,801 Er der nogen mening bag at placere grave, hvor nogen dør? 95 00:07:50,887 --> 00:07:53,257 -Hvad kan vi ellers gøre? -Hvad mener du? 96 00:07:53,347 --> 00:07:56,177 Der er ingen mening. Sådan har det altid været. 97 00:07:56,851 --> 00:07:58,191 -Fart på! -Okay! 98 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 Vi må skynde os, før han dør! 99 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 Fart på! 100 00:08:03,733 --> 00:08:05,113 Læg ham forsigtigt ned. 101 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Hvad sker der? 102 00:08:09,780 --> 00:08:11,490 En patient på dødslejet. 103 00:08:12,241 --> 00:08:15,751 De kan ikke have grave på hospitalet, så de bringer folk ud. 104 00:08:15,828 --> 00:08:18,368 Sådan behandler man de døende her. 105 00:08:18,456 --> 00:08:20,116 Frygteligt, ikke sandt? 106 00:08:30,009 --> 00:08:33,299 Stakkel. Den er nok blevet ramt af en bil. 107 00:08:33,387 --> 00:08:35,007 Lad os begrave den et sted. 108 00:08:35,097 --> 00:08:36,597 Tsuyoshi, rør den ikke! 109 00:08:36,682 --> 00:08:37,522 Hvad? 110 00:08:37,600 --> 00:08:40,900 Den kan ikke hvile i fred, hvis du rører den. 111 00:08:40,978 --> 00:08:42,858 Bare lad den ligge. 112 00:08:43,731 --> 00:08:46,821 På den måde vil der blive rejst en gravsten der. 113 00:08:46,901 --> 00:08:47,991 En gravsten? 114 00:08:56,702 --> 00:08:57,662 Kaoru? 115 00:08:58,287 --> 00:08:59,247 Kaoru! 116 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 Er der noget galt? 117 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 Hun er bare forvirret over byen her. 118 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 Det er jeg ked af. 119 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 Der er et meget unikt sted, ikke? 120 00:09:12,093 --> 00:09:13,643 Det er ikke det. 121 00:09:14,345 --> 00:09:17,175 Jeg blev bare køresyg på vej hertil. 122 00:09:18,474 --> 00:09:21,444 Så jeg har stadig lidt kvalme. 123 00:09:21,519 --> 00:09:23,149 Så det er det, der er galt. 124 00:09:23,229 --> 00:09:25,729 Undskyld, jeg ikke bemærkede det. 125 00:09:25,815 --> 00:09:27,145 Det er okay. 126 00:09:27,233 --> 00:09:28,903 Hun får det snart fint igen. 127 00:09:28,985 --> 00:09:31,565 Men du bør tage den med ro. 128 00:09:31,654 --> 00:09:32,914 Lad os tage hjemad. 129 00:09:32,989 --> 00:09:33,859 Okay. 130 00:09:37,368 --> 00:09:40,498 Er det derfor, gravstenene har forskellig størrelse? 131 00:09:40,580 --> 00:09:43,170 Fordi de små er til hunde og katte? 132 00:09:43,249 --> 00:09:45,879 De bliver rejst for alle levende væsner. 133 00:09:45,960 --> 00:09:47,460 Jeg kommer ind nu, Izumi. 134 00:09:48,546 --> 00:09:50,206 Her er lidt koldt at drikke. 135 00:09:50,298 --> 00:09:51,838 Tak, mor. 136 00:09:52,425 --> 00:09:53,925 Er Kaoru okay? 137 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Jeg har det fint nu. 138 00:09:57,763 --> 00:09:59,643 Virkelig? Sikke en lettelse. 139 00:09:59,724 --> 00:10:02,484 Izumi, er Ayumi ikke kommet hjem? 140 00:10:02,560 --> 00:10:06,190 Hun tog op i bjergene i morges. 141 00:10:06,272 --> 00:10:09,032 Underligt. Hvor mon hun driver den af henne? 142 00:10:09,525 --> 00:10:11,145 Hvem er Ayumi? 143 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 Min lillesøster. 144 00:10:12,945 --> 00:10:13,775 Hvad? 145 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 Har Ayumi det godt? 146 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 Hun er stadig vild. En ordentlig mundfuld! 147 00:10:20,911 --> 00:10:22,871 Er Ayumi stadig ikke kommet hjem? 148 00:10:23,414 --> 00:10:25,464 Vi ved kun, hun tog op i bjergene. 149 00:10:25,541 --> 00:10:29,131 Hun er måske faret vild derude eller blevet kidnappet. 150 00:10:29,211 --> 00:10:30,171 Sig ikke sådan. 151 00:10:30,254 --> 00:10:32,924 Ring til politiet. 152 00:10:33,007 --> 00:10:33,967 Okay. 153 00:10:34,759 --> 00:10:35,759 Far. 154 00:10:35,843 --> 00:10:38,513 Det skal nok gå. Jeg leder efter hende. 155 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 Jeg går med! 156 00:10:39,972 --> 00:10:41,682 Nej, det er for farligt. 157 00:10:41,766 --> 00:10:43,516 Vent her med din mor. 158 00:10:44,060 --> 00:10:44,890 Kaoru. 159 00:10:47,229 --> 00:10:49,689 Hvordan så Ayumi ud? 160 00:10:49,774 --> 00:10:54,404 Hun var lidt lavere end mig, men hun var slank. 161 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 Og hendes hår? 162 00:10:55,988 --> 00:10:57,568 Det var langt. 163 00:10:58,282 --> 00:10:59,912 Hun havde det ofte flettet. 164 00:11:07,124 --> 00:11:08,884 Er pigen i bagagerummet… 165 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 Din idiot! 166 00:11:11,003 --> 00:11:13,173 Det burde du have set fra starten! 167 00:11:13,255 --> 00:11:16,045 Hendes ansigt var helt hævet. 168 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 Prøv at opføre dig naturligt. 169 00:11:22,598 --> 00:11:24,728 Ayumi Murakami, 15 år. 170 00:11:24,809 --> 00:11:27,479 Hun havde stribet skjorte og hvide shorts på. 171 00:11:27,561 --> 00:11:31,191 Og hun havde et armbånd med en klokke på. 172 00:11:33,567 --> 00:11:36,697 Undskyld. I kom for at hygge jer, og nu sker det her. 173 00:11:36,779 --> 00:11:39,119 Nej, vi er også bekymrede. 174 00:11:39,198 --> 00:11:40,948 Men det skal nok gå, Izumi. 175 00:11:41,033 --> 00:11:43,583 De finder hende i god behold. 176 00:11:44,495 --> 00:11:46,035 Ayumi! 177 00:11:46,122 --> 00:11:49,082 -Ayumi! -Ayumi! 178 00:11:54,797 --> 00:11:59,217 Vi har ledt overalt. Måske er hun ikke i bjergene. 179 00:11:59,301 --> 00:12:02,561 Måske er hun faldet i den gamle brønd? 180 00:12:02,638 --> 00:12:05,348 Hun ville nok ikke overleve sådan et fald. 181 00:12:05,433 --> 00:12:07,273 Lad os se efter. 182 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Den gamle brønd? 183 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 Nå? Kan du se noget? 184 00:12:15,901 --> 00:12:17,901 Nej, jeg kan intet se. 185 00:12:18,779 --> 00:12:20,949 Er brønden så dyb? 186 00:12:21,031 --> 00:12:22,121 Ja. 187 00:12:22,199 --> 00:12:25,579 Vi ved ikke, hvem der gravede den, men den er utrolig dyb. 188 00:12:26,120 --> 00:12:28,710 Ingen ville finde en, hvis man faldt ned. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,627 Er I udenbys fra? 190 00:12:32,376 --> 00:12:34,246 Efter sigende, siden oldtiden, 191 00:12:34,336 --> 00:12:38,916 er ligene af dem, der ikke vil hvile i fred, blevet smidt i den. 192 00:12:39,008 --> 00:12:40,678 Ikke vil hvile i fred? 193 00:12:41,469 --> 00:12:45,139 Der var en, der døde på hospitalet i går. Tag et kig senere. 194 00:12:45,222 --> 00:12:47,392 Så vil I forstå. 195 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 Hvad skal vi gøre, Tsuyoshi? 196 00:12:51,353 --> 00:12:54,363 Vi dræbte Ayumi. 197 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 Det ved jeg! 198 00:12:55,566 --> 00:12:58,936 Og vi har gemt hendes lig i bagagerummet. 199 00:12:59,028 --> 00:13:00,528 Det ved jeg, sagde jeg! 200 00:13:00,613 --> 00:13:03,243 Jeg prøver at finde ud af, hvad vi gør! 201 00:13:03,324 --> 00:13:04,334 Nogen idéer? 202 00:13:04,408 --> 00:13:06,368 Prøv du at finde på noget! 203 00:13:06,452 --> 00:13:08,872 Men sig ikke noget til nogen om det her. 204 00:13:11,916 --> 00:13:14,666 Han hviler i fred takket være dig. 205 00:13:15,169 --> 00:13:16,959 Sikke en lettelse. 206 00:13:17,046 --> 00:13:19,216 Vi overvågede ham hele natten. 207 00:13:19,298 --> 00:13:23,258 Det havde været hårdt arbejde, hvis nogen skulle have flyttet liget. 208 00:13:26,722 --> 00:13:28,562 Men det gik, som det skulle. 209 00:13:28,641 --> 00:13:30,771 Han bliver til sten lige til tiden. 210 00:13:31,977 --> 00:13:35,517 Han er blevet til en fin gravsten i morgen. 211 00:13:37,691 --> 00:13:38,691 Hvad er det? 212 00:13:39,360 --> 00:13:40,400 Hvad sker der? 213 00:13:41,070 --> 00:13:42,490 Bliver han til sten? 214 00:13:42,571 --> 00:13:43,911 Hey, du! 215 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Rør den ikke! Den er ikke færdig endnu! 216 00:13:51,121 --> 00:13:55,671 Tsuyoshi. Tror du, alt det her er en drøm? 217 00:13:56,252 --> 00:13:57,502 Et mareridt. 218 00:13:59,797 --> 00:14:01,167 Det håber jeg virkelig. 219 00:14:06,178 --> 00:14:07,718 Jeg håber, det er en drøm. 220 00:14:13,727 --> 00:14:14,687 Åh nej! 221 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 Er der noget galt med min bil? 222 00:14:25,739 --> 00:14:27,489 Nej, det er ingenting. 223 00:14:28,075 --> 00:14:31,745 Vi kiggede ved den gamle brønd, men der var intet der. 224 00:14:32,246 --> 00:14:35,326 Tak, fordi I gjorde så meget for at finde Ayumi. 225 00:14:35,833 --> 00:14:37,173 Hvad med bjergene? 226 00:14:37,251 --> 00:14:41,711 De fandt bremsespor på bjergvejen. 227 00:14:42,631 --> 00:14:47,091 I nærheden fandt de en blodplet og nogle flager af bilmaling. 228 00:14:47,177 --> 00:14:49,007 Politiet efterforsker sagen. 229 00:14:49,638 --> 00:14:56,058 Okay. Men du tror vel ikke, at Ayumi blev ramt af en bil? 230 00:14:56,145 --> 00:14:57,805 Det håber jeg ikke. 231 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 I to bør hvile jer lidt indenfor. 232 00:15:01,275 --> 00:15:03,565 Der er noget, jeg må gøre. 233 00:15:13,621 --> 00:15:14,831 Se! 234 00:15:14,914 --> 00:15:16,754 Der er blod på sædet. 235 00:15:16,832 --> 00:15:18,542 Izumi så det! 236 00:15:19,126 --> 00:15:21,796 Åh nej! Det så jeg ikke. 237 00:15:22,588 --> 00:15:24,048 Hvad gør vi nu? 238 00:15:24,131 --> 00:15:25,131 Slap af! 239 00:15:25,633 --> 00:15:29,143 Men de fandt malerflager, og politiet efterforsker sagen! 240 00:15:29,219 --> 00:15:30,259 Bare rolig. 241 00:15:30,346 --> 00:15:32,506 Jeg kan ikke lade som om længere. 242 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Rolig nu, Kaoru. 243 00:15:34,683 --> 00:15:35,683 Rolig nu. 244 00:15:43,567 --> 00:15:46,397 Hvis Ayumi virkelig døde 245 00:15:46,987 --> 00:15:49,527 og derefter blev hevet rundt omkring, 246 00:15:50,783 --> 00:15:54,163 bliver hun ikke forvandlet til en gravsten. 247 00:15:54,244 --> 00:15:55,584 Gør hun ikke? 248 00:15:56,121 --> 00:16:01,041 Jeg så engang liget af en, der ikke blev til sten. 249 00:16:01,919 --> 00:16:05,629 Der var intet andet at gøre, så de smed det i den gamle brønd. 250 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 Kaoru, Tsuyoshi. 251 00:16:10,386 --> 00:16:14,256 Så I ikke noget på vejen hertil? 252 00:16:14,932 --> 00:16:18,852 Izumi, jeg har villet fortælle dig… 253 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 Kaoru. 254 00:16:21,355 --> 00:16:22,305 Izumi. 255 00:16:22,856 --> 00:16:25,686 Jeg er ked af, vi kom på så tungt et tidspunkt. 256 00:16:26,610 --> 00:16:30,360 Vi vil ikke trænge os på, så vi tager af sted i aften. 257 00:16:44,670 --> 00:16:46,960 Tsuyoshi, det nytter ikke noget. 258 00:16:48,007 --> 00:16:49,797 Det nytter ikke at flygte. 259 00:16:49,883 --> 00:16:51,593 Jeg har en idé. 260 00:16:51,677 --> 00:16:53,387 Så længe der ikke er beviser… 261 00:17:01,687 --> 00:17:02,937 Her? 262 00:17:03,439 --> 00:17:05,319 Hvad vil du gøre? 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,859 De finder hende aldrig i den gamle brønd. 264 00:17:07,943 --> 00:17:09,113 Tsuyoshi! 265 00:17:09,194 --> 00:17:14,244 Problemet er bare, at bilen er så tung. Jeg skal trykke hårdt på speederen. 266 00:17:14,324 --> 00:17:16,124 Sådan var den ikke i går. 267 00:17:16,910 --> 00:17:18,160 Hvad sker der? 268 00:17:18,662 --> 00:17:21,462 Jeg ved det ikke. Lad os skille os af med liget. 269 00:17:42,019 --> 00:17:44,609 Sker det, når et lig ikke hviler i fred? 270 00:17:44,688 --> 00:17:45,728 Hvad er der galt? 271 00:17:48,150 --> 00:17:49,280 Kaoru, hjælp mig. 272 00:17:49,359 --> 00:17:51,779 -Jeg rører det ikke! -Skynd dig! 273 00:17:55,032 --> 00:17:56,372 Det er så tungt. 274 00:17:56,450 --> 00:17:57,830 Det er så ulækkert. 275 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 Hold ud. 276 00:18:00,829 --> 00:18:02,079 Jeg kan ikke. 277 00:18:04,124 --> 00:18:05,834 Vi er der næsten. 278 00:18:22,684 --> 00:18:23,694 Det er overstået. 279 00:18:26,313 --> 00:18:28,193 Det er ikke overstået. 280 00:18:28,273 --> 00:18:30,073 Mareridtet vil fortsætte. 281 00:18:31,235 --> 00:18:34,195 Nu og for altid, indtil den dag, vi dør. 282 00:18:35,155 --> 00:18:37,195 -Av. -Hvad er der? 283 00:18:38,700 --> 00:18:41,330 Jeg skar mig på ligets skarpe kanter. 284 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 Hvad er det? 285 00:19:02,432 --> 00:19:05,562 Storesøster! 286 00:19:09,356 --> 00:19:11,186 Storesøster! 287 00:19:11,775 --> 00:19:15,855 Det er ham! Det var ham, der kørte mig ned og slog mig ihjel! 288 00:19:15,946 --> 00:19:17,946 Det er ham! 289 00:19:18,574 --> 00:19:20,914 Det er Tsuyoshi Yoshikawa! 290 00:19:21,535 --> 00:19:23,785 -Hold kæft! -Tsuyoshi Yoshikawa! 291 00:19:23,871 --> 00:19:25,161 Hold kæft! 292 00:19:25,747 --> 00:19:27,917 Tsuyoshi? Tsuyoshi! 293 00:19:28,000 --> 00:19:30,130 Hvad er der galt? 294 00:19:30,210 --> 00:19:31,210 Kaoru? 295 00:19:32,713 --> 00:19:33,843 Det var ikke noget. 296 00:19:34,840 --> 00:19:35,670 Lad os smutte. 297 00:20:47,454 --> 00:20:49,624 Undskyld. Jeg er så ked af det. 298 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 Undskyld. 299 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 TESTAMENTE 300 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 301 00:23:30,075 --> 00:23:32,615 I dag har insekterne følgende at sige. 302 00:23:33,203 --> 00:23:36,623 "Havbunden består af lag på lag." 303 00:23:37,499 --> 00:23:40,499 Insekterne blev flere og overtog et helt ark papir. 304 00:23:40,585 --> 00:23:42,875 Nu skriger de og er svære at forstå. 305 00:23:43,463 --> 00:23:45,843 Der er tre store papirark, 306 00:23:46,341 --> 00:23:49,181 og en række pæle stødes igennem nedefra. 307 00:23:49,678 --> 00:23:52,348 Åh nej! Det vælter ud med insekter!