1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:15,533 --> 00:01:19,043
Už je to rok, co jsem odjel z Japonska
a opustil svůj domov.
3
00:01:19,120 --> 00:01:22,920
Měl bych si oddechnout,
ale místo toho se cítím strašně nesvůj.
4
00:01:23,416 --> 00:01:26,746
Mezitím v něm totiž někdo bydlel.
5
00:01:27,253 --> 00:01:31,553
A ten někdo byl
můj učitel ze základky a jeho rodina.
6
00:01:31,633 --> 00:01:33,933
Nemůžu uvěřit, že jsem svůj nový dům
7
00:01:34,010 --> 00:01:36,720
musel pronajmout zrovna jemu.
8
00:01:37,430 --> 00:01:41,390
Zakázal jsem mu
byť jen zapíchnout připínáček do zdi.
9
00:01:41,476 --> 00:01:44,476
Už by ale měli být dávno pryč.
10
00:01:44,562 --> 00:01:47,072
Kam jsem dal klíče?
11
00:01:47,148 --> 00:01:52,068
PLÍSEŇ
12
00:02:02,205 --> 00:02:03,155
Co to tu smrdí?
13
00:02:16,803 --> 00:02:18,223
Co to má sakra být?
14
00:02:32,735 --> 00:02:33,895
Co to je?
15
00:02:34,445 --> 00:02:35,775
Všechno je to zkažené!
16
00:03:05,351 --> 00:03:07,151
Jsi tam, brácho?
17
00:03:11,024 --> 00:03:13,194
Čau, dlouho jsme se neviděli.
18
00:03:13,276 --> 00:03:14,276
Pojď dál.
19
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
Dneska už ne, je dost pozdě.
20
00:03:17,405 --> 00:03:19,235
Máš co vysvětlovat, Seidži.
21
00:03:22,619 --> 00:03:26,659
Nečekal jsem, že se vrátíš tak brzo.
22
00:03:26,748 --> 00:03:30,338
- Nestihl jsem tu uklidit.
- O to tu nejde!
23
00:03:30,418 --> 00:03:35,088
To se mi chtěl pomstít za to,
že jsem mu to tu nechtěl pronajmout?
24
00:03:35,798 --> 00:03:39,468
Odjakživa to byl podrazák,
ale tohle jsem fakt nečekal!
25
00:03:39,552 --> 00:03:41,392
Nikdo se ti nechtěl mstít.
26
00:03:41,471 --> 00:03:42,811
Tak co to má znamenat?
27
00:03:42,889 --> 00:03:45,889
Místo jídelny mám chlív
a vana je plná špíny!
28
00:03:46,643 --> 00:03:48,813
Očividně to udělali naschvál!
29
00:03:49,479 --> 00:03:51,609
Ne, za to můžu já.
30
00:03:52,607 --> 00:03:55,027
No nic, jdu dál hledat tvého psa.
31
00:03:55,109 --> 00:03:56,739
- Zatím.
- Hej!
32
00:03:56,819 --> 00:03:57,739
Seidži!
33
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
Neskutečný.
34
00:04:03,993 --> 00:04:04,913
To je puch.
35
00:04:13,211 --> 00:04:14,251
Rogi?
36
00:04:14,337 --> 00:04:16,967
To myslíš toho učitele ze základky?
37
00:04:17,048 --> 00:04:21,428
Jo, podle všeho zrovna vyhořeli.
38
00:04:21,928 --> 00:04:24,428
Chce do podnájmu, než si postaví nový dům.
39
00:04:24,514 --> 00:04:27,734
Odkud se dozvěděl,
že se chystám do zámoří?
40
00:04:27,809 --> 00:04:29,439
Musel to někde zaslechnout.
41
00:04:29,519 --> 00:04:31,099
Dej mi pokoj.
42
00:04:31,187 --> 00:04:35,437
Už tak je mi nanic z toho, že musím pryč,
když jsem se zrovna nastěhoval.
43
00:04:35,525 --> 00:04:38,275
Vím, že jsi Rogiho nikdy nemusel.
44
00:04:38,361 --> 00:04:41,161
Byl to ale můj třídní,
nemohl jsem ho odmítnout.
45
00:04:41,239 --> 00:04:43,949
A prý by se ti postaral o psa.
46
00:04:44,033 --> 00:04:45,663
I tak…
47
00:04:45,743 --> 00:04:48,663
Takže domluveno?
Tak my se stavíme příští neděli.
48
00:04:49,664 --> 00:04:51,334
Hej, nic jsem ti neodkýval!
49
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
To je ale krásný bílý dům.
50
00:04:57,839 --> 00:04:59,839
Račte dál, pane učiteli.
51
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Čau.
52
00:05:11,352 --> 00:05:13,022
Přivedl jsem pana učitele.
53
00:05:13,646 --> 00:05:15,936
Zdravíčko.
54
00:05:17,191 --> 00:05:19,781
To už je to 15 let? Ten čas ale letí.
55
00:05:19,861 --> 00:05:22,531
Vyrostl z tebe opravdu schopný mladý muž.
56
00:05:22,613 --> 00:05:26,083
Vypadáš pořád víc jako tvůj táta.
57
00:05:26,159 --> 00:05:28,539
A máš nádherný domov.
58
00:05:28,619 --> 00:05:32,669
Ze všech mých žáků jsi to dotáhl nejdál.
59
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Ani nevíš, jak mě to těší.
60
00:05:36,210 --> 00:05:37,550
A co víc,
61
00:05:38,046 --> 00:05:41,796
žiješ si v takovém snovém domě.
62
00:05:41,883 --> 00:05:43,303
Zadržte, prosím.
63
00:05:44,093 --> 00:05:46,303
Já s tím pronájmem nesouhlasil.
64
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
Do odletu mi zbývá jenom pár dní.
65
00:05:49,098 --> 00:05:51,978
Nemůžu vám ho pronajmout takhle narychlo.
66
00:05:52,602 --> 00:05:54,402
Měli byste hledat jinde.
67
00:05:57,565 --> 00:06:01,815
Už jsme hledali, kde se dalo,
ale nikdo nemá nic volného.
68
00:06:01,903 --> 00:06:04,493
Teď nás mají na krku příbuzní.
69
00:06:04,572 --> 00:06:08,282
Je to pro nás strašně ponižující.
Moc tě prosím.
70
00:06:09,285 --> 00:06:12,535
Pokud nás odmítneš, skončíme na ulici.
71
00:06:12,622 --> 00:06:13,622
Prosím…
72
00:06:14,207 --> 00:06:17,207
Tady se mi líbí, tati.
73
00:06:17,293 --> 00:06:20,553
Chci tu bydlet. Můžeme, tati?
74
00:06:21,881 --> 00:06:26,641
Co ty na to?
Neboj, já se ti o ten dům postarám.
75
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Taky tě prosím.
76
00:06:29,222 --> 00:06:30,062
Seidži!
77
00:06:31,849 --> 00:06:34,559
Jemináčku. Copak? Dostalo hlad?
78
00:06:39,148 --> 00:06:41,228
Prosím, Akasako.
79
00:06:41,317 --> 00:06:42,987
Snažně tě prosím.
80
00:06:59,585 --> 00:07:02,085
Co je to za divné vypoukliny?
81
00:07:02,171 --> 00:07:04,341
Ty tady nebývaly.
82
00:07:09,095 --> 00:07:12,715
Co to má být? Něco tady nehraje.
83
00:07:20,106 --> 00:07:20,976
Co to?
84
00:07:21,065 --> 00:07:22,225
Do háje!
85
00:07:22,316 --> 00:07:23,646
Proč já?
86
00:07:23,734 --> 00:07:26,204
Co se to tu sakra děje?
87
00:07:32,702 --> 00:07:37,332
Co mi to s tím domem provedli, Seidži?
88
00:07:38,082 --> 00:07:39,962
A kde je Rogi teď?
89
00:07:40,793 --> 00:07:43,303
To nevím ani já, brácho.
90
00:07:43,379 --> 00:07:45,509
Prostě se beze slova vypařili.
91
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
Stavěli si nový dům, ne? Určitě budou tam.
92
00:07:48,676 --> 00:07:50,006
Tam už jsem byl.
93
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
Pořád tam ale
stojí jenom vyhořelá zřícenina.
94
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
Cože?
95
00:08:09,405 --> 00:08:10,485
To je plíseň.
96
00:08:13,034 --> 00:08:14,164
Podívej se na to.
97
00:08:15,369 --> 00:08:18,409
S každým dalším dnem je to horší a horší.
98
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Vidíš to? Rozlezla se úplně všude.
99
00:08:22,001 --> 00:08:25,801
Koupelnu už kvůli vlhkosti
nemůžu vůbec používat.
100
00:08:25,880 --> 00:08:30,800
Patro je ale kdovíproč ještě horší,
i když je tam úplně sucho.
101
00:08:31,636 --> 00:08:34,466
To je hrozný…
102
00:08:35,473 --> 00:08:39,643
Tady nemůžeš zůstat.
Měl bys hnedka vypadnout!
103
00:08:39,727 --> 00:08:41,727
Ty něco víš, že jo?
104
00:08:41,812 --> 00:08:44,402
Co se tady stalo, když jsem byl pryč?
105
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
Čeho se tak bojíš?
106
00:08:53,741 --> 00:08:55,951
Nic nevím. Vůbec nic.
107
00:08:56,035 --> 00:08:57,535
Vyklop to, Seidži.
108
00:08:58,955 --> 00:09:00,325
Vypadá úplně stejně.
109
00:09:00,414 --> 00:09:01,834
Co?
110
00:09:01,916 --> 00:09:04,956
Ten dům vypadá úplně stejně!
111
00:09:05,044 --> 00:09:06,384
Jako kdo?
112
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
Jako to jejich dítě!
113
00:09:30,194 --> 00:09:32,824
S tou plísní máš asi pravdu, brácho.
114
00:09:33,698 --> 00:09:35,118
Je to nějaký nový druh,
115
00:09:35,616 --> 00:09:38,406
co se přenesl
i na to dítě a jejich dceru.
116
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Je to tu nebezpečný, brácho.
117
00:09:42,915 --> 00:09:45,075
Musíš odsud hned vypadnout!
118
00:09:45,167 --> 00:09:46,207
Rozumíš?
119
00:09:46,294 --> 00:09:49,304
Dobře. Můžu na nějakou dobu zůstat u tebe?
120
00:09:50,423 --> 00:09:51,763
Jo, to je dobrý nápad.
121
00:09:52,425 --> 00:09:53,295
Tak zatím.
122
00:10:55,237 --> 00:10:56,277
Rogi…
123
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Do háje.
124
00:11:08,250 --> 00:11:09,670
A vůbec,
125
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
pěkně mě svrbí kůže.
126
00:11:15,675 --> 00:11:18,335
Strašně moc.
127
00:11:46,580 --> 00:11:49,040
Věděla jsem, že budeš tady.
128
00:11:50,584 --> 00:11:51,544
Kóko.
129
00:11:52,336 --> 00:11:54,166
Co dneska čteš?
130
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Kóko!
131
00:11:59,593 --> 00:12:00,853
Kóko!
132
00:12:00,928 --> 00:12:03,098
Copak, Goró?
133
00:12:03,180 --> 00:12:05,560
Kam zmizela ta kniha, co byla tady?
134
00:12:05,641 --> 00:12:08,981
Zimní René od Michela Lannese!
135
00:12:10,062 --> 00:12:12,192
Tu mám teďka rozečtenou.
136
00:12:13,315 --> 00:12:15,685
Nemůžeš si je brát jen tak bez dovolení!
137
00:12:15,776 --> 00:12:18,526
Příště se nejdřív zeptej, rozumíš?
138
00:12:19,071 --> 00:12:21,321
Mám tuhle knihovnu na starost.
139
00:12:21,407 --> 00:12:26,997
Nesmím ztratit přehled
ani o jediném výtisku!
140
00:12:27,079 --> 00:12:29,079
- Promiň.
- Hned ji vrať.
141
00:12:35,171 --> 00:12:36,841
Můžu na chvilku?
142
00:12:37,339 --> 00:12:38,759
Počkej vteřinku.
143
00:12:39,633 --> 00:12:40,973
Už to budu mít.
144
00:12:42,428 --> 00:12:44,598
- Píšeš si deník?
- Jo, z dneška.
145
00:12:45,222 --> 00:12:47,022
Nevynechal jsem jediný den.
146
00:12:47,099 --> 00:12:49,189
Už od čtyř let?
147
00:12:49,268 --> 00:12:52,728
Uvnitř jsou všechny moje vzpomínky.
148
00:12:53,230 --> 00:12:55,440
Tahle knihovna utváří moji minulost
149
00:12:56,025 --> 00:12:58,525
a tenhle deník
zaznamenává moji přítomnost.
150
00:12:59,653 --> 00:13:01,953
Píše se v něm i o mně?
151
00:13:02,031 --> 00:13:03,121
Samozřejmě.
152
00:13:12,958 --> 00:13:14,628
Jsi v pořádku, Goró?
153
00:13:15,252 --> 00:13:16,592
Měl jsem noční můru.
154
00:13:17,421 --> 00:13:19,841
Zdálo se mi, že mi zmizely všechny knihy.
155
00:13:30,935 --> 00:13:31,765
Je pryč.
156
00:13:31,852 --> 00:13:35,562
Zimní René je pryč! Kam jsi ji dala, Kóko?
157
00:13:35,648 --> 00:13:39,648
Vrátila jsem ji na místo.
Sám jsi mě při tom pozoroval.
158
00:13:40,152 --> 00:13:42,452
Máma tu knihu milovala!
159
00:13:42,530 --> 00:13:45,870
Tu jen tak nenahradím!
Ne, potřebuju ten její výtisk!
160
00:13:45,950 --> 00:13:49,040
Už je pozdě, najdeme ji zítra.
161
00:13:49,119 --> 00:13:50,959
Nedělej si ze mě srandu!
162
00:13:51,038 --> 00:13:53,958
Musím to tu prohledat ještě dneska v noci!
163
00:13:55,417 --> 00:13:57,837
Chybí i Trnité peklo od Tania Akasabiho!
164
00:13:58,879 --> 00:14:01,129
Ta nejděsivější kniha na světě.
165
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
Tu měl zase nejradši táta.
166
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Goró…
167
00:14:05,803 --> 00:14:07,473
Jsou pryč! Pryč!
168
00:14:07,555 --> 00:14:10,595
Sakra! Do hajzlu!
169
00:14:36,417 --> 00:14:38,627
9. ÚNORA
MÁMA ODEŠLA S CIZÍM PÁNEM…
170
00:14:41,171 --> 00:14:42,301
Mami.
171
00:14:42,798 --> 00:14:43,918
Mami?
172
00:14:44,717 --> 00:14:45,927
Moje knihy!
173
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
Ony mi utíkají!
174
00:14:51,015 --> 00:14:54,345
DENÍK
GORÓ ŠIRASAKI
175
00:15:11,035 --> 00:15:12,285
Goró?
176
00:15:12,369 --> 00:15:15,249
Kóko. Našel jsem Zimní René.
177
00:15:16,957 --> 00:15:19,377
Před chvílí stála venku a zvonila na nás.
178
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
On někdo zvonil?
179
00:15:21,003 --> 00:15:22,803
Byla to krásná žena.
180
00:15:22,880 --> 00:15:24,380
Připomínala mi mámu.
181
00:15:24,882 --> 00:15:28,392
Určitě to ale byla Zimní René.
182
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
Vím to proto,
že mi odrecitovala celou knihu
183
00:15:31,722 --> 00:15:35,352
od první kapitoly až k tiráži.
184
00:15:35,935 --> 00:15:40,515
Kromě toho recitování
ale nevypadala psychicky v pořádku.
185
00:15:41,023 --> 00:15:43,863
To se ti jenom něco zdálo, Goró.
186
00:15:43,943 --> 00:15:47,493
Nezdálo. Vždyť stojí přímo za tebou.
187
00:15:48,322 --> 00:15:49,162
Podívej.
188
00:15:49,740 --> 00:15:51,240
Zimní René…
189
00:15:59,208 --> 00:16:01,378
Co se děje, Goró?
190
00:16:01,460 --> 00:16:02,630
Je zpátky.
191
00:16:03,462 --> 00:16:06,132
Trnité peklo se vrátilo!
192
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
Je to ten nejděsivější román na světě!
193
00:16:09,718 --> 00:16:11,258
Snažil jsem se ho odehnat!
194
00:16:11,762 --> 00:16:13,762
Ale pak se dovnitř dostal oknem
195
00:16:13,847 --> 00:16:17,887
a hnusně nakřáplým hlasem
mi odrecitoval celou tu prokletou knihu.
196
00:16:17,977 --> 00:16:20,937
Ta kniha je tak neskutečně děsivá!
197
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Měli bychom zajet k doktorovi, Goró.
198
00:16:28,404 --> 00:16:30,324
To nebude třeba, Kóko.
199
00:16:30,823 --> 00:16:32,163
Dostal jsem nápad.
200
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
On se vrátí. Určitě se vrátí.
201
00:17:07,526 --> 00:17:10,026
„Tuto prokletou prózu věnuji zatracencům.
202
00:17:10,112 --> 00:17:11,862
Prolog: Agdurum gu šaumek.
203
00:17:11,947 --> 00:17:14,737
Ten krvavý incident otřásl celým světem.
204
00:17:14,825 --> 00:17:19,405
Jeho zlověstná předzvěst se mi vpálila
do sítnice a zaplavila mi mozek.
205
00:17:19,496 --> 00:17:22,206
- Přímo přede mnou stála brána do…“
- Goró?
206
00:17:24,084 --> 00:17:24,924
Goró?
207
00:17:25,502 --> 00:17:29,722
„To tahle příhoda zchromila moji mysl.
208
00:17:29,798 --> 00:17:32,178
Za znetvořením mého těla
209
00:17:32,259 --> 00:17:34,929
nepochybně stojí samotné peklo.
210
00:17:35,012 --> 00:17:40,602
Ta bizarní kyretáž, kterou mi
v roce 1955 provedl ten mizerný doktor,
211
00:17:41,101 --> 00:17:44,561
mě zavedla ještě blíž k pokraji šílenství.
212
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
Poslední kapitola:
213
00:17:46,607 --> 00:17:47,647
Samotaru.
214
00:17:48,734 --> 00:17:50,284
Jafedra.“
215
00:17:56,867 --> 00:17:58,987
Trnité peklo je pryč.
216
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
Pokořil jsem ho.
217
00:18:02,581 --> 00:18:05,001
Všechno už bude v pořádku.
218
00:18:15,886 --> 00:18:16,966
René…
219
00:18:17,054 --> 00:18:19,314
Zimní René je pryč!
220
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
Nedalo se nic dělat.
221
00:18:21,850 --> 00:18:26,520
Když jsem poslouchal, jak recituje,
zapamatoval jsem si celou knihu!
222
00:18:26,605 --> 00:18:30,935
Už nikdy se přede mnou nezjeví!
223
00:18:31,735 --> 00:18:36,525
S takovou se radši vůbec neměla objevovat!
224
00:18:36,615 --> 00:18:38,525
Proto jsem se rozhodl,
225
00:18:38,617 --> 00:18:40,987
že je uložím do svého nitra!
226
00:18:41,078 --> 00:18:43,538
Než abych znovu zakusil tohle utrpení,
227
00:18:44,289 --> 00:18:47,289
radši si všechny svoje knihy zapamatuju!
228
00:19:17,364 --> 00:19:18,324
Goró.
229
00:19:20,117 --> 00:19:21,617
Prosím, už s tím přestaň.
230
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Nerozptyluj mě.
231
00:19:24,037 --> 00:19:25,577
Už to skoro mám.
232
00:19:26,165 --> 00:19:29,035
Moje paměť je už ale téměř plná.
233
00:19:29,877 --> 00:19:31,917
Dokážu si je zapamatovat všechny?
234
00:19:32,004 --> 00:19:34,174
Nebo mi dřív pukne mozek?
235
00:19:34,882 --> 00:19:37,592
Přijdu výměnou za všechny tyhle informace
236
00:19:37,676 --> 00:19:40,716
o vlastní vzpomínky?
237
00:19:42,598 --> 00:19:45,558
„V nestřežené chvíli
jsem jí dal diktafon do tašky,
238
00:19:45,642 --> 00:19:47,312
abych ji usvědčil z nevěry…“
239
00:19:52,774 --> 00:19:54,744
„Kapitola první: Setkání.
240
00:19:55,235 --> 00:19:58,735
Renéina láska byla pomíjivá jako sníh,
co se snesl na město.
241
00:19:59,740 --> 00:20:01,530
Brzo začala tát.“
242
00:20:09,124 --> 00:20:11,174
DENÍK
GORÓ ŠIRASAKI
243
00:20:11,793 --> 00:20:12,843
Goró.
244
00:20:18,175 --> 00:20:20,585
Takže ses vrátila…
245
00:20:22,930 --> 00:20:23,810
René.
246
00:20:38,362 --> 00:20:40,362
DENÍK
GORÓ ŠIRASAKI
247
00:20:51,416 --> 00:20:53,956
„…znovu: Asaltit dogramos, Afrodina.
248
00:20:54,044 --> 00:20:57,384
Cítil jsem, že se mi mění tělo i mysl.
249
00:20:57,464 --> 00:21:01,554
Všechny ty změny
jsem pozoroval na vlastní oči.
250
00:21:01,635 --> 00:21:04,885
Celý svět oslnivě zářil,
zatímco se řítil do temnoty.
251
00:21:04,972 --> 00:21:08,312
Věčně plynoucí svět náhle končil.
252
00:21:08,392 --> 00:21:09,772
Jako ta váza…“
253
00:21:09,851 --> 00:21:11,851
TRNITÉ PEKLO
ZIMNÍ RENÉ
254
00:21:11,937 --> 00:21:14,057
KÓKO A JAVOROVÉ LISTÍ
255
00:21:15,107 --> 00:21:17,607
„Uvědomil jsem si to cestou do pekla.
256
00:21:17,693 --> 00:21:22,993
Peklo je branou do nebe
a stejně tak i nebe je branou do pekla.“
257
00:21:23,073 --> 00:21:24,033
PŘELUD Z KNIHOVNY
258
00:21:24,116 --> 00:21:28,076
„A tak vás vzývám, zatracenci!
Křičte. Křičte, co vám hrdlo dovolí!“
259
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
260
00:23:30,158 --> 00:23:33,698
No tak,
naslouchejte těm stojícím náhrobkům!
261
00:23:34,704 --> 00:23:36,834
Je jich nespočet.
262
00:23:36,915 --> 00:23:40,285
I já slyším, jak si mezi sebou povídají.
263
00:23:41,086 --> 00:23:44,836
To, že je slyším já,
znamená, že to dokážete i vy.
264
00:23:46,049 --> 00:23:52,259
A pro ty, co jim přece jen nerozumí,
to přetlumočím svým broukům.