1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:15,533 --> 00:01:19,043 Už je to rok, co jsem odjel z Japonska a opustil svůj domov. 3 00:01:19,120 --> 00:01:22,920 Měl bych si oddechnout, ale místo toho se cítím strašně nesvůj. 4 00:01:23,416 --> 00:01:26,746 Mezitím v něm totiž někdo bydlel. 5 00:01:27,253 --> 00:01:31,553 A ten někdo byl můj učitel ze základky a jeho rodina. 6 00:01:31,633 --> 00:01:33,933 Nemůžu uvěřit, že jsem svůj nový dům 7 00:01:34,010 --> 00:01:36,720 musel pronajmout zrovna jemu. 8 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 Zakázal jsem mu byť jen zapíchnout připínáček do zdi. 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 Už by ale měli být dávno pryč. 10 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 Kam jsem dal klíče? 11 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 PLÍSEŇ 12 00:02:02,205 --> 00:02:03,155 Co to tu smrdí? 13 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 Co to má sakra být? 14 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 Co to je? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,775 Všechno je to zkažené! 16 00:03:05,351 --> 00:03:07,151 Jsi tam, brácho? 17 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 Čau, dlouho jsme se neviděli. 18 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 Pojď dál. 19 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 Dneska už ne, je dost pozdě. 20 00:03:17,405 --> 00:03:19,235 Máš co vysvětlovat, Seidži. 21 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 Nečekal jsem, že se vrátíš tak brzo. 22 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 - Nestihl jsem tu uklidit. - O to tu nejde! 23 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 To se mi chtěl pomstít za to, že jsem mu to tu nechtěl pronajmout? 24 00:03:35,798 --> 00:03:39,468 Odjakživa to byl podrazák, ale tohle jsem fakt nečekal! 25 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 Nikdo se ti nechtěl mstít. 26 00:03:41,471 --> 00:03:42,811 Tak co to má znamenat? 27 00:03:42,889 --> 00:03:45,889 Místo jídelny mám chlív a vana je plná špíny! 28 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 Očividně to udělali naschvál! 29 00:03:49,479 --> 00:03:51,609 Ne, za to můžu já. 30 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 No nic, jdu dál hledat tvého psa. 31 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 - Zatím. - Hej! 32 00:03:56,819 --> 00:03:57,739 Seidži! 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 Neskutečný. 34 00:04:03,993 --> 00:04:04,913 To je puch. 35 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 Rogi? 36 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 To myslíš toho učitele ze základky? 37 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 Jo, podle všeho zrovna vyhořeli. 38 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Chce do podnájmu, než si postaví nový dům. 39 00:04:24,514 --> 00:04:27,734 Odkud se dozvěděl, že se chystám do zámoří? 40 00:04:27,809 --> 00:04:29,439 Musel to někde zaslechnout. 41 00:04:29,519 --> 00:04:31,099 Dej mi pokoj. 42 00:04:31,187 --> 00:04:35,437 Už tak je mi nanic z toho, že musím pryč, když jsem se zrovna nastěhoval. 43 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 Vím, že jsi Rogiho nikdy nemusel. 44 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 Byl to ale můj třídní, nemohl jsem ho odmítnout. 45 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 A prý by se ti postaral o psa. 46 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 I tak… 47 00:04:45,743 --> 00:04:48,663 Takže domluveno? Tak my se stavíme příští neděli. 48 00:04:49,664 --> 00:04:51,334 Hej, nic jsem ti neodkýval! 49 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 To je ale krásný bílý dům. 50 00:04:57,839 --> 00:04:59,839 Račte dál, pane učiteli. 51 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Čau. 52 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 Přivedl jsem pana učitele. 53 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 Zdravíčko. 54 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 To už je to 15 let? Ten čas ale letí. 55 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 Vyrostl z tebe opravdu schopný mladý muž. 56 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 Vypadáš pořád víc jako tvůj táta. 57 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 A máš nádherný domov. 58 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 Ze všech mých žáků jsi to dotáhl nejdál. 59 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Ani nevíš, jak mě to těší. 60 00:05:36,210 --> 00:05:37,550 A co víc, 61 00:05:38,046 --> 00:05:41,796 žiješ si v takovém snovém domě. 62 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 Zadržte, prosím. 63 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 Já s tím pronájmem nesouhlasil. 64 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 Do odletu mi zbývá jenom pár dní. 65 00:05:49,098 --> 00:05:51,978 Nemůžu vám ho pronajmout takhle narychlo. 66 00:05:52,602 --> 00:05:54,402 Měli byste hledat jinde. 67 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 Už jsme hledali, kde se dalo, ale nikdo nemá nic volného. 68 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 Teď nás mají na krku příbuzní. 69 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 Je to pro nás strašně ponižující. Moc tě prosím. 70 00:06:09,285 --> 00:06:12,535 Pokud nás odmítneš, skončíme na ulici. 71 00:06:12,622 --> 00:06:13,622 Prosím… 72 00:06:14,207 --> 00:06:17,207 Tady se mi líbí, tati. 73 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 Chci tu bydlet. Můžeme, tati? 74 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 Co ty na to? Neboj, já se ti o ten dům postarám. 75 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Taky tě prosím. 76 00:06:29,222 --> 00:06:30,062 Seidži! 77 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 Jemináčku. Copak? Dostalo hlad? 78 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 Prosím, Akasako. 79 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 Snažně tě prosím. 80 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 Co je to za divné vypoukliny? 81 00:07:02,171 --> 00:07:04,341 Ty tady nebývaly. 82 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 Co to má být? Něco tady nehraje. 83 00:07:20,106 --> 00:07:20,976 Co to? 84 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 Do háje! 85 00:07:22,316 --> 00:07:23,646 Proč já? 86 00:07:23,734 --> 00:07:26,204 Co se to tu sakra děje? 87 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 Co mi to s tím domem provedli, Seidži? 88 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 A kde je Rogi teď? 89 00:07:40,793 --> 00:07:43,303 To nevím ani já, brácho. 90 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 Prostě se beze slova vypařili. 91 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 Stavěli si nový dům, ne? Určitě budou tam. 92 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 Tam už jsem byl. 93 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 Pořád tam ale stojí jenom vyhořelá zřícenina. 94 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 Cože? 95 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 To je plíseň. 96 00:08:13,034 --> 00:08:14,164 Podívej se na to. 97 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 S každým dalším dnem je to horší a horší. 98 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Vidíš to? Rozlezla se úplně všude. 99 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 Koupelnu už kvůli vlhkosti nemůžu vůbec používat. 100 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 Patro je ale kdovíproč ještě horší, i když je tam úplně sucho. 101 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 To je hrozný… 102 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 Tady nemůžeš zůstat. Měl bys hnedka vypadnout! 103 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 Ty něco víš, že jo? 104 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 Co se tady stalo, když jsem byl pryč? 105 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 Čeho se tak bojíš? 106 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 Nic nevím. Vůbec nic. 107 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 Vyklop to, Seidži. 108 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 Vypadá úplně stejně. 109 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 Co? 110 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 Ten dům vypadá úplně stejně! 111 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 Jako kdo? 112 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 Jako to jejich dítě! 113 00:09:30,194 --> 00:09:32,824 S tou plísní máš asi pravdu, brácho. 114 00:09:33,698 --> 00:09:35,118 Je to nějaký nový druh, 115 00:09:35,616 --> 00:09:38,406 co se přenesl i na to dítě a jejich dceru. 116 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Je to tu nebezpečný, brácho. 117 00:09:42,915 --> 00:09:45,075 Musíš odsud hned vypadnout! 118 00:09:45,167 --> 00:09:46,207 Rozumíš? 119 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 Dobře. Můžu na nějakou dobu zůstat u tebe? 120 00:09:50,423 --> 00:09:51,763 Jo, to je dobrý nápad. 121 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 Tak zatím. 122 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 Rogi… 123 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Do háje. 124 00:11:08,250 --> 00:11:09,670 A vůbec, 125 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 pěkně mě svrbí kůže. 126 00:11:15,675 --> 00:11:18,335 Strašně moc. 127 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 Věděla jsem, že budeš tady. 128 00:11:50,584 --> 00:11:51,544 Kóko. 129 00:11:52,336 --> 00:11:54,166 Co dneska čteš? 130 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Kóko! 131 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 Kóko! 132 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 Copak, Goró? 133 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 Kam zmizela ta kniha, co byla tady? 134 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 Zimní René od Michela Lannese! 135 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 Tu mám teďka rozečtenou. 136 00:12:13,315 --> 00:12:15,685 Nemůžeš si je brát jen tak bez dovolení! 137 00:12:15,776 --> 00:12:18,526 Příště se nejdřív zeptej, rozumíš? 138 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 Mám tuhle knihovnu na starost. 139 00:12:21,407 --> 00:12:26,997 Nesmím ztratit přehled ani o jediném výtisku! 140 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 - Promiň. - Hned ji vrať. 141 00:12:35,171 --> 00:12:36,841 Můžu na chvilku? 142 00:12:37,339 --> 00:12:38,759 Počkej vteřinku. 143 00:12:39,633 --> 00:12:40,973 Už to budu mít. 144 00:12:42,428 --> 00:12:44,598 - Píšeš si deník? - Jo, z dneška. 145 00:12:45,222 --> 00:12:47,022 Nevynechal jsem jediný den. 146 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 Už od čtyř let? 147 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 Uvnitř jsou všechny moje vzpomínky. 148 00:12:53,230 --> 00:12:55,440 Tahle knihovna utváří moji minulost 149 00:12:56,025 --> 00:12:58,525 a tenhle deník zaznamenává moji přítomnost. 150 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 Píše se v něm i o mně? 151 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 Samozřejmě. 152 00:13:12,958 --> 00:13:14,628 Jsi v pořádku, Goró? 153 00:13:15,252 --> 00:13:16,592 Měl jsem noční můru. 154 00:13:17,421 --> 00:13:19,841 Zdálo se mi, že mi zmizely všechny knihy. 155 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 Je pryč. 156 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 Zimní René je pryč! Kam jsi ji dala, Kóko? 157 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 Vrátila jsem ji na místo. Sám jsi mě při tom pozoroval. 158 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 Máma tu knihu milovala! 159 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 Tu jen tak nenahradím! Ne, potřebuju ten její výtisk! 160 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 Už je pozdě, najdeme ji zítra. 161 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 Nedělej si ze mě srandu! 162 00:13:51,038 --> 00:13:53,958 Musím to tu prohledat ještě dneska v noci! 163 00:13:55,417 --> 00:13:57,837 Chybí i Trnité peklo od Tania Akasabiho! 164 00:13:58,879 --> 00:14:01,129 Ta nejděsivější kniha na světě. 165 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 Tu měl zase nejradši táta. 166 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 Goró… 167 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 Jsou pryč! Pryč! 168 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 Sakra! Do hajzlu! 169 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 9. ÚNORA MÁMA ODEŠLA S CIZÍM PÁNEM… 170 00:14:41,171 --> 00:14:42,301 Mami. 171 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Mami? 172 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 Moje knihy! 173 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 Ony mi utíkají! 174 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 DENÍK GORÓ ŠIRASAKI 175 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 Goró? 176 00:15:12,369 --> 00:15:15,249 Kóko. Našel jsem Zimní René. 177 00:15:16,957 --> 00:15:19,377 Před chvílí stála venku a zvonila na nás. 178 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 On někdo zvonil? 179 00:15:21,003 --> 00:15:22,803 Byla to krásná žena. 180 00:15:22,880 --> 00:15:24,380 Připomínala mi mámu. 181 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 Určitě to ale byla Zimní René. 182 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 Vím to proto, že mi odrecitovala celou knihu 183 00:15:31,722 --> 00:15:35,352 od první kapitoly až k tiráži. 184 00:15:35,935 --> 00:15:40,515 Kromě toho recitování ale nevypadala psychicky v pořádku. 185 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 To se ti jenom něco zdálo, Goró. 186 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 Nezdálo. Vždyť stojí přímo za tebou. 187 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 Podívej. 188 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 Zimní René… 189 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 Co se děje, Goró? 190 00:16:01,460 --> 00:16:02,630 Je zpátky. 191 00:16:03,462 --> 00:16:06,132 Trnité peklo se vrátilo! 192 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 Je to ten nejděsivější román na světě! 193 00:16:09,718 --> 00:16:11,258 Snažil jsem se ho odehnat! 194 00:16:11,762 --> 00:16:13,762 Ale pak se dovnitř dostal oknem 195 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 a hnusně nakřáplým hlasem mi odrecitoval celou tu prokletou knihu. 196 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 Ta kniha je tak neskutečně děsivá! 197 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Měli bychom zajet k doktorovi, Goró. 198 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 To nebude třeba, Kóko. 199 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 Dostal jsem nápad. 200 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 On se vrátí. Určitě se vrátí. 201 00:17:07,526 --> 00:17:10,026 „Tuto prokletou prózu věnuji zatracencům. 202 00:17:10,112 --> 00:17:11,862 Prolog: Agdurum gu šaumek. 203 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 Ten krvavý incident otřásl celým světem. 204 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 Jeho zlověstná předzvěst se mi vpálila do sítnice a zaplavila mi mozek. 205 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 - Přímo přede mnou stála brána do…“ - Goró? 206 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 Goró? 207 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 „To tahle příhoda zchromila moji mysl. 208 00:17:29,798 --> 00:17:32,178 Za znetvořením mého těla 209 00:17:32,259 --> 00:17:34,929 nepochybně stojí samotné peklo. 210 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 Ta bizarní kyretáž, kterou mi v roce 1955 provedl ten mizerný doktor, 211 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 mě zavedla ještě blíž k pokraji šílenství. 212 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 Poslední kapitola: 213 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 Samotaru. 214 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 Jafedra.“ 215 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 Trnité peklo je pryč. 216 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 Pokořil jsem ho. 217 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 Všechno už bude v pořádku. 218 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 René… 219 00:18:17,054 --> 00:18:19,314 Zimní René je pryč! 220 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 Nedalo se nic dělat. 221 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 Když jsem poslouchal, jak recituje, zapamatoval jsem si celou knihu! 222 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 Už nikdy se přede mnou nezjeví! 223 00:18:31,735 --> 00:18:36,525 S takovou se radši vůbec neměla objevovat! 224 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 Proto jsem se rozhodl, 225 00:18:38,617 --> 00:18:40,987 že je uložím do svého nitra! 226 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 Než abych znovu zakusil tohle utrpení, 227 00:18:44,289 --> 00:18:47,289 radši si všechny svoje knihy zapamatuju! 228 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 Goró. 229 00:19:20,117 --> 00:19:21,617 Prosím, už s tím přestaň. 230 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Nerozptyluj mě. 231 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 Už to skoro mám. 232 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 Moje paměť je už ale téměř plná. 233 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 Dokážu si je zapamatovat všechny? 234 00:19:32,004 --> 00:19:34,174 Nebo mi dřív pukne mozek? 235 00:19:34,882 --> 00:19:37,592 Přijdu výměnou za všechny tyhle informace 236 00:19:37,676 --> 00:19:40,716 o vlastní vzpomínky? 237 00:19:42,598 --> 00:19:45,558 „V nestřežené chvíli jsem jí dal diktafon do tašky, 238 00:19:45,642 --> 00:19:47,312 abych ji usvědčil z nevěry…“ 239 00:19:52,774 --> 00:19:54,744 „Kapitola první: Setkání. 240 00:19:55,235 --> 00:19:58,735 Renéina láska byla pomíjivá jako sníh, co se snesl na město. 241 00:19:59,740 --> 00:20:01,530 Brzo začala tát.“ 242 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 DENÍK GORÓ ŠIRASAKI 243 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 Goró. 244 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 Takže ses vrátila… 245 00:20:22,930 --> 00:20:23,810 René. 246 00:20:38,362 --> 00:20:40,362 DENÍK GORÓ ŠIRASAKI 247 00:20:51,416 --> 00:20:53,956 „…znovu: Asaltit dogramos, Afrodina. 248 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 Cítil jsem, že se mi mění tělo i mysl. 249 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 Všechny ty změny jsem pozoroval na vlastní oči. 250 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 Celý svět oslnivě zářil, zatímco se řítil do temnoty. 251 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 Věčně plynoucí svět náhle končil. 252 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 Jako ta váza…“ 253 00:21:09,851 --> 00:21:11,851 TRNITÉ PEKLO ZIMNÍ RENÉ 254 00:21:11,937 --> 00:21:14,057 KÓKO A JAVOROVÉ LISTÍ 255 00:21:15,107 --> 00:21:17,607 „Uvědomil jsem si to cestou do pekla. 256 00:21:17,693 --> 00:21:22,993 Peklo je branou do nebe a stejně tak i nebe je branou do pekla.“ 257 00:21:23,073 --> 00:21:24,033 PŘELUD Z KNIHOVNY 258 00:21:24,116 --> 00:21:28,076 „A tak vás vzývám, zatracenci! Křičte. Křičte, co vám hrdlo dovolí!“ 259 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 260 00:23:30,158 --> 00:23:33,698 No tak, naslouchejte těm stojícím náhrobkům! 261 00:23:34,704 --> 00:23:36,834 Je jich nespočet. 262 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 I já slyším, jak si mezi sebou povídají. 263 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 To, že je slyším já, znamená, že to dokážete i vy. 264 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 A pro ty, co jim přece jen nerozumí, to přetlumočím svým broukům.