1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‎《伊藤潤二狂熱:日本恐怖故事》 2 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 ‎這是我離開日本一年後首次回家 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,922 ‎你以為我會鬆一口氣 ‎但我覺得很糟糕 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,166 ‎那是因為我不在的時候 ‎有人住在這裡 5 00:01:27,253 --> 00:01:28,553 ‎而且不是旁人 6 00:01:28,630 --> 00:01:31,630 ‎是我的國中老師和他的家人 7 00:01:31,716 --> 00:01:36,716 ‎真不敢相信我要把自己新蓋好的房子 ‎這樣租給別人 8 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 ‎我警告過他 ‎牆上連一根釘子也不要亂釘 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 ‎但他們現在應該搬走了 10 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 ‎等等,我把鑰匙放在哪裡了? 11 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 ‎劇名:黴 12 00:02:02,205 --> 00:02:03,325 ‎那是什麼味道? 13 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 ‎這到底是什麼? 14 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 ‎這是什麼? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 ‎全都腐爛了! 16 00:03:05,351 --> 00:03:07,151 ‎是哥哥嗎?你回來了? 17 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 ‎好久不見了,哥哥 18 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 ‎請進 19 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 ‎不,很晚了,我正要回家 20 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 ‎誠二,我要一個解釋 21 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 ‎哥哥,我沒想到你這麼快就回日本 22 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 ‎-我沒時間整理房子 ‎-那不是問題所在! 23 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 ‎他是因為我不情願租給他 ‎才這麼做嗎? 24 00:03:35,798 --> 00:03:39,468 ‎我一直覺得他很狡猾 ‎但我不知道他這麼壞! 25 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 ‎哥哥,我不認為這是惡意的 26 00:03:41,471 --> 00:03:42,761 ‎不然是什麼? 27 00:03:42,847 --> 00:03:46,137 ‎用餐區是豬圈,浴缸是一池汙泥 28 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 ‎不管你怎麼想,這都是惡意的 29 00:03:49,479 --> 00:03:51,609 ‎不,是我的錯 30 00:03:51,689 --> 00:03:52,519 ‎什麼? 31 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 ‎總之,我會去找你的狗 32 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 ‎-再見 ‎-喂! 33 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 ‎誠二! 34 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 ‎真是不敢相信 35 00:04:03,993 --> 00:04:04,913 ‎天啊,好臭 36 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 ‎呂木? 37 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 ‎呂木,就是那個呂木老師? 38 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 ‎好像發生火災,他的房子被燒毀了 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 ‎他想租你的房子,直到他能重建房子 40 00:04:24,514 --> 00:04:27,774 ‎他怎麼會知道我要出國? 41 00:04:27,850 --> 00:04:29,440 ‎他肯定在哪裡聽說了 42 00:04:29,519 --> 00:04:31,189 ‎真是的 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,021 ‎這裡剛剛完工,我就被派到海外 44 00:04:34,107 --> 00:04:35,437 ‎光想到這個我就很沮喪 45 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 ‎我知道你討厭他 46 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 ‎但他是我的班導師,我無法拒絕 47 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 ‎而且他說他會照顧你的狗 48 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 ‎即使這樣… 49 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 ‎所以你答應了?那就這個星期天 ‎我全靠你了了 50 00:04:49,664 --> 00:04:51,334 ‎喂!我可沒答應! 51 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 ‎好漂亮的白屋,真是太棒了 52 00:04:57,839 --> 00:05:00,089 ‎請進,呂木老師,我們進屋吧 53 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 ‎嘿 54 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 ‎我帶呂木老師來了 55 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 ‎你好 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 ‎已經多久了?大概15年? 57 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 ‎你已經是有為的年輕人了 58 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 ‎你現在更像你的父親了 59 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 ‎你的家真是太棒了 60 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 ‎你是我所有學生中最成功的 61 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 ‎我感到很欣慰 62 00:05:36,210 --> 00:05:37,550 ‎更何況 63 00:05:38,046 --> 00:05:41,796 ‎能住在這樣的房子,真像是做夢一樣 64 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 ‎拜託,等一下 65 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 ‎我沒說要出租這個地方 66 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 ‎我出國前沒什麼時間 67 00:05:49,098 --> 00:05:52,098 ‎我無法在這麼短的時間出租房子 68 00:05:52,602 --> 00:05:54,732 ‎請你找別的地方住吧 69 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 ‎我們都找過了,但附近都沒有 70 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 ‎我們成了親戚的負擔 71 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 ‎真是太丟臉了,這就是我目前的處境 72 00:06:09,285 --> 00:06:12,535 ‎如果你不租給我們 ‎我們就沒地方去了 73 00:06:12,622 --> 00:06:14,082 ‎我求求你了 74 00:06:14,165 --> 00:06:17,205 ‎爸爸,我喜歡這裡 75 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 ‎我想住在這裡,拜託,爸爸 76 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 ‎怎麼樣?你出國的時候 ‎我會負責照顧房子 77 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 ‎我也求你了 78 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 ‎誠二! 79 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 ‎怎麼回事?小傢伙餓了嗎? 80 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 ‎拜託你,赤坂 81 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 ‎我求你了 82 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 ‎這奇怪的隆起是什麼? 83 00:07:02,171 --> 00:07:04,261 ‎以前沒有這個 84 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 ‎到底是怎麼回事? ‎這間屋子絕對有問題 85 00:07:20,022 --> 00:07:20,982 ‎什麼? 86 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 ‎可惡! 87 00:07:22,316 --> 00:07:23,646 ‎為什麼會這樣? 88 00:07:23,734 --> 00:07:26,204 ‎整棟房子都完蛋了 89 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 ‎誠二,那家人對這裡做了什麼? 90 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 ‎呂木現在在哪裡? 91 00:07:40,793 --> 00:07:43,303 ‎問題就在這裡,我不知道 92 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 ‎他們一聲不響就走了 93 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 ‎他們不是重建房子了嗎?去那裡找人 94 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 ‎我已經去過了 95 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 ‎但他們還沒重建 ‎那裡還是燒焦的廢墟 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 ‎什麼? 97 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 ‎黴菌 98 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 ‎你看看,誠二 99 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 ‎一天比一天更糟糕 100 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 ‎你仔細看,整間屋子全被黴菌覆蓋了 101 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 ‎我連廁所都不能用,實在太潮濕了 102 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 ‎但二樓是最糟的 ‎即使樓上沒有這裡潮濕 103 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 ‎這太可怕了,真的很可怕 104 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 ‎你不能待在這裡 ‎你應該立刻離開這間屋子! 105 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 ‎你知道一些事,對吧? 106 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 ‎我不在時發生了什麼事? 107 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 ‎你到底在怕什麼? 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 ‎我什麼都不知道,我不知道 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 ‎快說吧,誠二 110 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 ‎簡直一模一樣! 111 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 ‎什麼? 112 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 ‎房子現在的狀況很像一個人! 113 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 ‎像誰? 114 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 ‎那個寶寶! 115 00:09:30,194 --> 00:09:32,824 ‎可能是黴菌,就像你說的 116 00:09:33,698 --> 00:09:35,068 ‎全新進化的黴菌 117 00:09:35,616 --> 00:09:38,406 ‎黴菌感染了他們的寶寶和女兒 118 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 ‎如果你待在這裡,你會有危險的 119 00:09:42,915 --> 00:09:45,075 ‎快走,你不能留下來! 120 00:09:45,167 --> 00:09:46,207 ‎好嗎? 121 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 ‎好吧,我可以暫時住你家嗎? 122 00:09:49,797 --> 00:09:51,797 ‎對,好主意 123 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 ‎再見 124 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 ‎呂木 125 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 ‎該死 126 00:11:08,250 --> 00:11:09,880 ‎現在想想 127 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 ‎我感覺很癢 128 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 ‎癢,好癢啊 129 00:11:25,017 --> 00:11:26,187 ‎(狂熱) 130 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 ‎我就知道你在這裡,五郎 131 00:11:50,584 --> 00:11:51,844 ‎香子 132 00:11:52,336 --> 00:11:54,166 ‎你今天在看什麼書? 133 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 ‎香子! 134 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 ‎香子! 135 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 ‎五郎,怎麼了? 136 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 ‎剛剛放在這裡的書呢? 137 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 ‎麥克蘭恩斯的浪漫小說 ‎《冬風的蕾妮》 138 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 ‎我正在看那本 139 00:12:13,357 --> 00:12:15,687 ‎不要擅自拿走! 140 00:12:15,776 --> 00:12:18,526 ‎下次要徵求我的同意,知道嗎? 141 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 ‎保護這些收藏是我的責任! 142 00:12:21,407 --> 00:12:25,237 ‎我不能找不到任何一本書 143 00:12:25,327 --> 00:12:26,997 ‎就算一下也不行! 144 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 ‎-對不起 ‎-把書放回去 145 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 ‎五郎,你有空嗎? 146 00:12:37,339 --> 00:12:38,759 ‎好,等一下 147 00:12:39,633 --> 00:12:41,093 ‎我快寫完了 148 00:12:42,428 --> 00:12:44,598 ‎-你的日記? ‎-對,今天的日記 149 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 ‎我每一天都會寫日記 150 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 ‎從你四歲開始? 151 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 ‎裡面記載了我一輩子的回憶 152 00:12:53,230 --> 00:12:55,440 ‎這些藏書塑造了我的過去 153 00:12:56,025 --> 00:12:58,395 ‎這本日記則記載了我的現在 154 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 ‎你有寫到我嗎? 155 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 ‎當然有 156 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 ‎五郎,你沒事吧? 157 00:13:15,252 --> 00:13:16,592 ‎我做了惡夢 158 00:13:17,421 --> 00:13:19,591 ‎那些書一直消失 159 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 ‎不見了! 160 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 ‎《冬風的蕾妮》不見了 ‎香子,妳把書放到哪裡去了? 161 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 ‎我把書放回架子上了 ‎你親眼看到我放的 162 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 ‎我媽很愛那本書! 163 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 ‎那是很難取代的! ‎不,我就需要那本書! 164 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 ‎很晚了,明天再找吧 165 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 ‎別開玩笑了! 166 00:13:51,038 --> 00:13:54,378 ‎我今晚必須搜遍 ‎這個房間的每一個書架 167 00:13:55,417 --> 00:13:57,837 ‎赤錆谷夫的《刺林地獄》不見了! 168 00:13:58,879 --> 00:14:01,129 ‎這是世上最可怕的書 169 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 ‎那是我父親最珍愛的書 170 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 ‎五郎 171 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 ‎書都不見了! 172 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 ‎可惡!該死! 173 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 ‎(2月9日 ‎媽媽和怪男人走了,我想念她…) 174 00:14:41,171 --> 00:14:42,301 ‎媽媽 175 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 ‎媽媽? 176 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 ‎那些書! 177 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 ‎我的書要離開我了 178 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 ‎(白崎五郎的日記) 179 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 ‎五郎? 180 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 ‎香子,我找到《冬風的蕾妮》了 181 00:15:15,581 --> 00:15:16,501 ‎什麼? 182 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 ‎她站在這裡,按門鈴 183 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 ‎有人按門鈴? 184 00:15:21,003 --> 00:15:22,803 ‎一個美麗的女人 185 00:15:22,880 --> 00:15:24,800 ‎她讓我想起我的母親 186 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 ‎但她無疑是冬風的蕾妮 187 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 ‎她證明了,她一字一句朗誦這本書 188 00:15:31,722 --> 00:15:35,352 ‎從第一章唸到最後面的版權頁 189 00:15:35,935 --> 00:15:39,265 ‎但除了能背誦整本書 190 00:15:39,355 --> 00:15:40,935 ‎她似乎有精神問題 191 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 ‎五郎,那只是一場夢 192 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 ‎那不是夢,她就站在這裡 193 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 ‎妳看 194 00:15:49,740 --> 00:15:51,530 ‎是冬風的蕾妮 195 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 ‎五郎,你怎麼了? 196 00:16:01,460 --> 00:16:02,630 ‎回來了 197 00:16:03,462 --> 00:16:06,132 ‎《刺林地獄》回來了! 198 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 ‎世界上最恐怖的小說! 199 00:16:09,718 --> 00:16:11,258 ‎我試著把書留在外面! 200 00:16:11,762 --> 00:16:13,762 ‎但它從窗戶偷偷溜回來了 201 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 ‎然後它用陰沉不快的聲音 ‎朗誦那本該死的小說 202 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 ‎那部最可怕的小說! 203 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 ‎五郎,你還是去看一下醫生比較好 204 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 ‎不需要,香子 205 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 ‎我有個主意 206 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 ‎它會回來的,我知道它會的 207 00:17:07,526 --> 00:17:10,026 ‎“我把這段被阻咒的散文 ‎獻給地獄的亡者 208 00:17:10,112 --> 00:17:11,862 ‎序章:紹梅克 209 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 ‎那個血淋淋的意外震驚了全世界 210 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 ‎惡兆出現在我的視網膜 ‎然後擴散到我的整個大腦 211 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 ‎-顯然地獄的入口是…” ‎-五郎? 212 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 ‎五郎? 213 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 ‎“一定是那場意外侵蝕了我的心智 214 00:17:29,798 --> 00:17:32,178 ‎我的身體出現該死的變化 215 00:17:32,259 --> 00:17:34,929 ‎絕對是來自地獄的傑作 216 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 ‎1955年那個該死的外科醫生 ‎替我做了怪異的子宮刮除術 217 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 ‎更是將我推向瘋狂的邊緣 218 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 ‎最後一章 219 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 ‎薩摩塔 220 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 ‎亞費德拉…” 221 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 ‎《刺林地獄》消失了 222 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 ‎勝利是屬於我的 223 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 ‎現在沒事了 224 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 ‎蕾妮… 225 00:18:17,054 --> 00:18:19,314 ‎《冬風的蕾妮》不見了! 226 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 ‎我無能為力 227 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 ‎我聽著她的背誦 ‎最後竟背下整本書的內容! 228 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 ‎她絕不會在我面前現身了 229 00:18:31,735 --> 00:18:34,695 ‎要是她從來不曾出現就好了 230 00:18:34,780 --> 00:18:36,530 ‎我就不用承受這種痛苦! 231 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 ‎所以我才下定決心 232 00:18:38,617 --> 00:18:40,987 ‎我要把整本書記在心裡! 233 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 ‎如果分離要承受這種痛苦和悲傷 234 00:18:44,289 --> 00:18:47,289 ‎那麼我要把每一本書記在我的腦海! 235 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 ‎五郎 236 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 ‎我求求你,停止吧 237 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 ‎別打擾我 238 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 ‎我只剩一點點 239 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 ‎但我的腦中沒剩多少空間了 240 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 ‎我能通通背下來嗎? 241 00:19:32,004 --> 00:19:34,214 ‎還是我的腦袋會爆炸? 242 00:19:34,882 --> 00:19:37,592 ‎我儲存這麼大量的資訊 243 00:19:37,676 --> 00:19:40,716 ‎只是為了失去我自己的記憶嗎? 244 00:19:42,639 --> 00:19:45,679 ‎“我看到我的機會 ‎所以在她的袋子裡放了錄音機 245 00:19:45,767 --> 00:19:47,307 ‎錄下她對我不忠的證據” 246 00:19:52,774 --> 00:19:54,824 ‎“第一章:邂逅 247 00:19:55,319 --> 00:19:58,739 ‎蕾妮的愛就像落在鎮上的雪一樣短暫 248 00:19:59,740 --> 00:20:01,530 ‎沒多久就開始消失” 249 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 ‎(白崎五郎的日記) 250 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 ‎五郎? 251 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 ‎原來妳在這裡… 252 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 ‎蕾妮 253 00:20:38,362 --> 00:20:40,362 ‎(白崎五郎的日記) 254 00:20:50,332 --> 00:20:51,332 ‎(白崎章吾) 255 00:20:51,416 --> 00:20:53,956 ‎“…再一次 256 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 ‎我能感覺到我的身體和心智的改變 257 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 ‎這些變化是顯而易見 258 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 ‎在它墜入黑暗時,整個世界為之發光 259 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 ‎世界永遠持續下去,同時在那裡結束 260 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 ‎像那個…” 261 00:21:09,851 --> 00:21:11,851 ‎(《冬風的蕾妮》、《刺林地獄》) 262 00:21:11,937 --> 00:21:14,057 ‎(香子的楓葉) 263 00:21:15,107 --> 00:21:17,607 ‎“在我前往地獄的途中 ‎我了解到一件事 264 00:21:17,693 --> 00:21:22,993 ‎簡單來說,地獄是天堂的入口 ‎正如同天堂是地獄的入口” 265 00:21:23,073 --> 00:21:24,073 ‎劇名:藏書幻影 266 00:21:24,157 --> 00:21:28,077 ‎“地獄的人們,尖叫吧! ‎直到喉嚨化為碎片!” 267 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 ‎字幕翻譯:陳彬彬 268 00:23:30,158 --> 00:23:33,698 ‎仔細傾聽那些矗立的墓碑 269 00:23:34,704 --> 00:23:36,834 ‎許許多多的墓碑 270 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 ‎就連我都能聽到它們彼此私語的聲音 271 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 ‎如果我聽得到,那麼你也能 272 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 ‎但為了那些聽不到的人 ‎我必須一字一句寫下來