1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‎伊藤润二狂热:日本恐怖故事 2 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 ‎离开日本整整一年 ‎整整一年没回来过我的家了 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,922 ‎按理说我应该很放松的 ‎但我感觉不舒服极了 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,166 ‎因为我不在的时候 有别人住了进来 5 00:01:27,253 --> 00:01:28,553 ‎而且这个所谓的别人 6 00:01:28,630 --> 00:01:31,630 ‎还是我中学时候的老师和他的一家 7 00:01:31,716 --> 00:01:36,716 ‎刚刚新造好的家 ‎却要租给那样的家伙 8 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 ‎我警告过他 ‎连一个钉子都不能在墙上打的 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 ‎不过他们应该已经搬走了 10 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 ‎咦?钥匙放在哪里了? 11 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 ‎《霉》 12 00:02:02,205 --> 00:02:03,325 ‎什么啊… 13 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 ‎怎么会这样? 14 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 ‎怎么回事? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 ‎全都烂掉了! 16 00:03:05,351 --> 00:03:07,151 ‎哥哥?你在哪里? 17 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 ‎哥哥 好久不见 18 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 ‎进来吧 19 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 ‎不 很晚了 我要回家去了 20 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 ‎诚二 请你解释一下 21 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 ‎哥哥 我没想到你这么快就回国 22 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 ‎-所以还没来得及打扫 ‎-问题不在这里吧! 23 00:03:30,418 --> 00:03:33,418 ‎那个老师 ‎是因为我很勉强才答应把房子租给他 24 00:03:33,504 --> 00:03:35,094 ‎所以才故意报复我吗? 25 00:03:35,798 --> 00:03:39,468 ‎我早就知道他是个阴险的家伙 ‎但没想到竟然能坏到这个地步! 26 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 ‎哥哥 应该不是报复吧 27 00:03:41,471 --> 00:03:42,761 ‎那这算什么? 28 00:03:42,847 --> 00:03:46,137 ‎餐厅里全是吃了一半的东西 ‎浴缸里简直都是淤泥! 29 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 ‎怎么看都是故意报复 不是吗? 30 00:03:49,479 --> 00:03:51,609 ‎不 那是我的错 31 00:03:51,689 --> 00:03:52,519 ‎啊? 32 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 ‎总之我先去把你的狗找来 33 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 ‎-先走了 ‎-喂! 34 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 ‎诚二! 35 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 ‎难以置信 36 00:04:03,993 --> 00:04:04,913 ‎臭死了 37 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 ‎吕木? 38 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 ‎就是那个吕木老师吗? 39 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 ‎据说是老师自己的房子失火烧毁了 40 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 ‎在房子重建的期间 ‎他需要租个房子住 41 00:04:24,514 --> 00:04:27,774 ‎他怎么会知道我要出国的? 42 00:04:27,850 --> 00:04:29,440 ‎不晓得从哪里听说的吧 43 00:04:29,519 --> 00:04:31,189 ‎饶了我吧 44 00:04:31,271 --> 00:04:33,731 ‎房子才刚刚造好 ‎就被调配到海外去了 45 00:04:33,815 --> 00:04:35,435 ‎光这样我就已经够头疼的了 46 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 ‎我知道哥哥很讨厌那个老师 47 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 ‎可他现在是我的班主任 ‎我也不好拒绝啊 48 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 ‎而且 他还说会帮忙照看你的狗的 49 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 ‎就算那样… 50 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 ‎那你是答应了? ‎那就这周日见 拜托了 51 00:04:49,664 --> 00:04:51,334 ‎喂!别自作主张! 52 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 ‎哇 好漂亮的白房子 真气派啊 53 00:04:57,839 --> 00:05:00,089 ‎好了 老师 我们进去吧 54 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 ‎哥哥 55 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 ‎我把吕木老师带来了 56 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 ‎哎呀 早上好呀 57 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 ‎已经15年没见了吧 58 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 ‎你都长这么大了 ‎好标致的一个青年啊 59 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 ‎就连表情也越来越像令尊了 60 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 ‎还住在如此漂亮的家中 61 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 ‎你是我教过所有孩子当中 ‎最出人头地的一个 62 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 ‎没什么比这更让我开心的了 63 00:05:36,210 --> 00:05:37,550 ‎而且啊 64 00:05:38,046 --> 00:05:41,796 ‎如果能住在这样的房子里 ‎简直就是美梦成真呢 65 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 ‎请您先等一下! 66 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 ‎我从来没有答应过要把这里租出去 67 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 ‎再过几天我就要离开日本了 68 00:05:49,098 --> 00:05:52,098 ‎现在就把租客定下来 ‎我实在是没办法做到啊 69 00:05:52,602 --> 00:05:54,732 ‎请您找个别的公寓租吧 70 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 ‎我们已经找了好久了 ‎可是根本没有空出来的房子 71 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 ‎我们一家已经成了亲戚的负担 72 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 ‎这样实在是太丢人了 73 00:06:09,285 --> 00:06:12,535 ‎我们实在没有地方可以去了 74 00:06:12,622 --> 00:06:14,082 ‎算我求你了 75 00:06:14,165 --> 00:06:17,205 ‎爸爸 我好喜欢这里 76 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 ‎我想要住在这里 爸爸 77 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 ‎哥哥 怎么样?哥哥在海外时 ‎我也会负责帮忙照看的 78 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 ‎给我一个面子吧 79 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 ‎诚二! 80 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 ‎哎呀呀 怎么啦? ‎小宝宝肚子饿了吗? 81 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 ‎赤坂先生 拜托你了 82 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 ‎算我求你了 83 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 ‎这奇怪的突起是什么? 84 00:07:02,171 --> 00:07:04,261 ‎以前没有的啊 85 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 ‎到底怎么回事啊? ‎这栋房子变得好奇怪啊 86 00:07:20,022 --> 00:07:20,982 ‎什么啊? 87 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 ‎可恶! 88 00:07:22,316 --> 00:07:23,646 ‎怎么会这样? 89 00:07:23,734 --> 00:07:26,204 ‎整个房子都变成了这样! 90 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 ‎诚二 那家人在这里过的 ‎究竟是种怎么样的生活啊? 91 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 ‎吕木他现在人在哪里? 92 00:07:40,793 --> 00:07:43,303 ‎哥哥 我不知道 93 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 ‎他们一声不吭就离开了 94 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 ‎他们不是重建了房子吗? ‎去那里找的话… 95 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 ‎我早就去过了 96 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 ‎可是房子并没有重建 ‎还是被烧毁时的样子… 97 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 ‎什么啊? 98 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 ‎是霉菌? 99 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 ‎你看看 诚二 100 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 ‎一天一天的 越来越不对劲了 101 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 ‎仔细一看 上面全长满了霉菌 102 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 ‎我连厕所都不能用了 湿气这么重 103 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 ‎而且二楼的情况还要糟糕 ‎虽然湿气没有那么重 104 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 ‎好可怕 实在太可怕了 105 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 ‎哥哥 你不能住在这里 ‎赶快从这里搬走吧! 106 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 ‎其实你知道些什么吧? 107 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 ‎我不在的时候 ‎这里到底发生了什么啊? 108 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 ‎你到底在怕什么? 109 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 ‎我什么都不知道 真的 110 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 ‎快说出来吧 诚二! 111 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 ‎一模一样! 112 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 ‎什么啊? 113 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 ‎家里的状态跟那个简直一模一样! 114 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 ‎跟哪个啊? 115 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 ‎那个宝宝! 116 00:09:30,194 --> 00:09:32,824 ‎可能就像哥哥说的那样 是某种霉菌 117 00:09:33,698 --> 00:09:35,068 ‎有可能是新菌种… 118 00:09:35,616 --> 00:09:38,406 ‎感染了他们的宝宝和女儿 119 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 ‎哥哥 待在这个家里很危险 120 00:09:42,915 --> 00:09:45,075 ‎赶紧离开这个家吧! 121 00:09:45,167 --> 00:09:46,207 ‎好吗? 122 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 ‎好吧 那我能在你家住一阵子吗? 123 00:09:49,797 --> 00:09:51,797 ‎嗯 好主意 124 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 ‎再见 125 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 ‎吕木… 126 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 ‎该死 127 00:11:08,250 --> 00:11:09,880 ‎仔细一想… 128 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 ‎我好痒啊 129 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 ‎痒啊 真痒啊 130 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 ‎你果然在这里呀 五郎 131 00:11:50,584 --> 00:11:51,844 ‎香子 132 00:11:52,336 --> 00:11:54,166 ‎今天你又在读什么呢? 133 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 ‎香子! 134 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 ‎香子! 135 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 ‎怎么了 五郎? 136 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 ‎你知道这里放的那本书去哪儿了吗? 137 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 ‎米歇尔·兰尼的那本恋爱小说 ‎《冬风中的勒妮》 138 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 ‎那本书我正在读呢 139 00:12:13,357 --> 00:12:15,687 ‎你怎么都不告诉我一声 ‎就把书拿走啊! 140 00:12:15,776 --> 00:12:18,526 ‎下次要征得我的同意 知道吗? 141 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 ‎保护这些藏书是我的责任! 142 00:12:21,407 --> 00:12:25,657 ‎哪怕丢了一本 ‎哪怕只是不见了一小会儿 143 00:12:25,745 --> 00:12:26,995 ‎我都忍不了! 144 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 ‎-对不起 ‎-快把书放回去 145 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 ‎五郎 你有时间吗? 146 00:12:37,339 --> 00:12:38,759 ‎嗯 稍等一下 147 00:12:39,633 --> 00:12:41,093 ‎马上就写完了 148 00:12:42,428 --> 00:12:44,598 ‎-日记? ‎-对 今天的日记 149 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 ‎我可是一天都没有落下过 150 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 ‎自从你四岁起? 151 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 ‎这里面可是塞满了我自己的记忆啊 152 00:12:53,230 --> 00:12:55,440 ‎藏书影响着我的过去 153 00:12:56,025 --> 00:12:58,395 ‎而这些日记记录着我的现在 154 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 ‎你也会把我写进去吗? 155 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 ‎当然了 156 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 ‎五郎 你没事吧? 157 00:13:15,252 --> 00:13:16,592 ‎我做了个噩梦 158 00:13:17,421 --> 00:13:19,591 ‎梦里书一本接着一本都不见了 159 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 ‎不见了! 160 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 ‎《冬风中的勒妮》不见了! ‎你把它放哪儿去了 香子? 161 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 ‎我放回书架上了 你看着我放的 162 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 ‎那是我妈妈最珍惜的书! 163 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 ‎那本书很少见的… ‎不行 我需要找回原来那本! 164 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 ‎现在很晚了 我们明天再找吧 165 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 ‎别开玩笑了! 166 00:13:51,038 --> 00:13:54,378 ‎我今晚就要把 ‎这间屋子里书架上的书全都确认一遍 167 00:13:55,417 --> 00:13:57,837 ‎赤锖谷男的《有棘地狱》也不见了! 168 00:13:58,879 --> 00:14:01,129 ‎那是世界上最恐怖的书 169 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 ‎是我爸爸最珍贵的书籍! 170 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 ‎五郎呀 171 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 ‎不见了 都不见了! 172 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 ‎畜生!畜生! 173 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 ‎(2月9日 妈妈跟一个陌生男人走了 ‎我好想她) 174 00:14:41,171 --> 00:14:42,301 ‎妈妈 175 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 ‎妈妈? 176 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 ‎书呢! 177 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 ‎我的书都逃走了! 178 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 ‎(日记 白崎五郎) 179 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 ‎五郎 180 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 ‎香子 我找到《冬风中的勒妮》了 181 00:15:15,581 --> 00:15:16,501 ‎诶? 182 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 ‎她刚才站在玄关那里按门铃呢 183 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 ‎有人按门铃? 184 00:15:21,003 --> 00:15:22,803 ‎一个美丽的女人 185 00:15:22,880 --> 00:15:24,800 ‎看到她让我想起了我妈妈 186 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 ‎不过 她一定就是冬风中的勒妮没错 187 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 ‎证明就是 ‎她能把《冬风中的勒妮》那本小说 188 00:15:31,722 --> 00:15:35,352 ‎从第一章到最后一章全都背诵出来 189 00:15:35,935 --> 00:15:39,265 ‎而且她除了会背诵 ‎《东风中的勒妮》之外 190 00:15:39,355 --> 00:15:40,935 ‎好像什么都不会 191 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 ‎五郎 你是在梦里看见的吧 192 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 ‎不是做梦 她现在就站在你身旁 193 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 ‎你看 194 00:15:49,740 --> 00:15:51,530 ‎这位就是冬风中的勒妮 195 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 ‎五郎 你怎么了? 196 00:16:01,460 --> 00:16:02,630 ‎回来了 197 00:16:03,462 --> 00:16:06,132 ‎《有棘地狱》回来了! 198 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 ‎世上最恐怖的小说! 199 00:16:09,718 --> 00:16:11,258 ‎我试着逃回来 200 00:16:11,762 --> 00:16:13,762 ‎可还是被它从窗户里闯了进来 201 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 ‎然后它就开始用令人不舒服的声音 ‎朗诵那本受诅咒的小说! 202 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 ‎那本小说真的好可怕啊! 203 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 ‎五郎 我们找个医生来看看你吧 204 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 ‎香子 没有这个必要 205 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 ‎我想到办法了 206 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 ‎我会好起来的 我一定会的 207 00:17:07,526 --> 00:17:10,026 ‎“我将这篇诅咒之文 ‎献给地狱里的亡者” 208 00:17:10,112 --> 00:17:11,862 ‎“序章:阿杜拉姆·古·肖梅克” 209 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 ‎“那起血腥的事件 ‎让全世界为之震惊” 210 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 ‎“不祥的预兆出现在我的视网膜上 ‎逐渐延伸到我的整个大脑” 211 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 ‎-“很显然 地狱的入口就在…” ‎-五郎? 212 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 ‎五郎? 213 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 ‎“一定是因为发生了那件事 ‎腐蚀了我的精神” 214 00:17:29,798 --> 00:17:32,178 ‎“肉体上发生的这些可憎的变化” 215 00:17:32,259 --> 00:17:34,929 ‎“不是因为别的 ‎正是地狱的作用” 216 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 ‎“由1995年那位受诅咒的手术师 ‎所进行的诡异的刮宫术” 217 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 ‎“让我本已不正常的精神状况 ‎更加不稳定了” 218 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 ‎“最终章” 219 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 ‎“索莫塔” 220 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 ‎“亚夫德拉” 221 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 ‎《有棘地狱》消失了 222 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 ‎我获胜了 223 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 ‎不会有事了 224 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 ‎勒妮她… 225 00:18:17,054 --> 00:18:19,314 ‎冬风中的勒妮也消失了! 226 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 ‎我已经无能为力了 227 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 ‎听着她的背诵 ‎我的脑中不知不觉记下了整本书! 228 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 ‎她再也不会出现在我面前了 229 00:18:31,735 --> 00:18:36,525 ‎与其有了再失去 ‎还不如从一开始就不出现 230 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 ‎所以我已经下定决心! 231 00:18:38,617 --> 00:18:40,987 ‎我要把一切都存入我的体内 232 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 ‎如果离别是如此的悲伤 233 00:18:44,289 --> 00:18:47,289 ‎那我就要把所有藏书 ‎都装进自己的脑袋中! 234 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 ‎五郎 235 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 ‎我求求你 住手吧 236 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 ‎别打扰我 237 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 ‎只剩下一点点了 238 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 ‎可是我的脑容量已经接近极限了 239 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 ‎我能全背下来吗? 240 00:19:32,004 --> 00:19:34,214 ‎还是说我的大脑会因此爆炸? 241 00:19:34,882 --> 00:19:37,592 ‎在脑中装下了如此庞大的知识 242 00:19:37,676 --> 00:19:40,716 ‎我自己的记忆会消失掉吗? 243 00:19:42,639 --> 00:19:44,599 ‎“我在无意间发现了她背着我偷人 244 00:19:44,683 --> 00:19:47,313 ‎于是我偷偷地 ‎在她的包中放入了录音机” 245 00:19:52,774 --> 00:19:54,824 ‎“第一章 遇见” 246 00:19:55,319 --> 00:19:58,739 ‎“勒妮的爱情就像 ‎落在这座镇上的雪一样在慢慢融去…” 247 00:19:59,740 --> 00:20:01,530 ‎“不久便要消失得毫无踪迹了” 248 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 ‎(日记 白崎五郎) 249 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 ‎五郎? 250 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 ‎原来你在这里啊… 251 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 ‎勒妮 252 00:20:50,332 --> 00:20:52,002 ‎(白崎章吾) 253 00:20:52,084 --> 00:20:53,964 ‎“…多格莫斯·阿芙罗狄娜” 254 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 ‎“我能感受到自己肉体上的变形 ‎和精神上的变异” 255 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 ‎“这些变化在我的眼中 ‎明确地显现出来” 256 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 ‎“整个世界正闪着光芒 ‎同时也在向黑暗中坠去” 257 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 ‎“永远向前进的世界 ‎同时也在此刻终结” 258 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 ‎“就像那只壶 里面与表面…” 259 00:21:09,851 --> 00:21:11,851 ‎(《有棘地狱》 ‎《冬风中的勒妮》) 260 00:21:11,937 --> 00:21:14,057 ‎(《香子的枫叶》) 261 00:21:15,107 --> 00:21:17,607 ‎“我在通往地狱的道路上 ‎领悟了这一点” 262 00:21:17,693 --> 00:21:22,993 ‎“地狱是天国的入口 ‎正如天国是地狱的入口” 263 00:21:23,073 --> 00:21:24,073 ‎《藏书幻影》 264 00:21:24,157 --> 00:21:28,077 ‎“地狱的子民们啊 叫吧 ‎用力地叫 把喉咙都撕裂吧!” 265 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 ‎字幕翻译:丁一 266 00:23:30,158 --> 00:23:33,698 ‎好了 在竖立着的墓碑前听仔细聆听 267 00:23:34,704 --> 00:23:36,834 ‎那数不尽的墓碑啊 268 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 ‎就连我都听到了它们彼此之间的谈话 269 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 ‎如果我能听见的话 ‎你一定也能听见吧? 270 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 ‎但为了那些听不到的人 ‎我必须把听到的全都教给这些虫子