1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:15,533 --> 00:01:19,083 Sudah setahun aku tinggalkan Jepun dan berada di luar negara. 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,922 Aku sepatutnya rasa lega, tapi aku rasa ralat. 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,166 Sebab ada orang lain tinggal di rumah aku semasa ketiadaan aku. 5 00:01:27,253 --> 00:01:28,553 Bukan sembarangan orang. 6 00:01:28,630 --> 00:01:31,630 Tapi cikgu sekolah menengah aku bersama keluarganya. 7 00:01:31,716 --> 00:01:36,716 Aku tak sangka terpaksa sewakan rumah aku kepada orang macam itu. 8 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 Aku dah kata, jangan ada walau satu paku pun di dinding. 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 Tapi sekarang mereka dah pindah keluar. 10 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 Alamak. Mana pula aku letak kuncinya? 11 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 KULAT 12 00:02:02,205 --> 00:02:03,325 Bau apa itu? 13 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 Apa bendanya ini? 14 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 Apa ini? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 Semua dah basi! 16 00:03:05,351 --> 00:03:07,151 Abang? Abang mana? 17 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 Abang. Lama tak jumpa. 18 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 Masuklah. 19 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 Tak apalah, dah lambat. Saya nak balik. 20 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 Seiji, abang nak penjelasan. 21 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 Abang, saya tak sangka abang balik Jepun secepat ini. 22 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 - Saya tak sempat bersihkan. - Bukan itu masalahnya! 23 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 Cikgu kamu buat macam ini sebab abang berat hati nak sewakan, bukan? 24 00:03:35,757 --> 00:03:39,467 Abang tahu dia memang keji tapi tak sangka dia berdendam begini! 25 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 Abang, ini bukan sebab dendam. 26 00:03:41,471 --> 00:03:42,761 Habis apa dia? 27 00:03:42,847 --> 00:03:46,097 Ruang makan macam kandang babi, tab mandi penuh lumpur! 28 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 Apa lagi kalau bukan sebab dendam? 29 00:03:49,479 --> 00:03:51,609 Bukan. Saya yang salah. 30 00:03:51,689 --> 00:03:52,519 Apa? 31 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 Sekarang saya nak cari anjing abang dulu. 32 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 - Nanti jumpa lagi. - Hei! 33 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 Seiji! 34 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 Melampau betul. 35 00:04:03,993 --> 00:04:04,913 Busuknya. 36 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 Rogi? 37 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 Maksud kamu, Cikgu Rogi? 38 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 Saya dengar ada kebakaran dan rumah dia sudah hangus. 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Dia nak menyewa sementara tunggu rumahnya siap. 40 00:04:24,514 --> 00:04:27,774 Macam mana dia tahu abang mahu ke luar negara? 41 00:04:27,850 --> 00:04:29,440 Mungkin ada orang cakap? 42 00:04:29,519 --> 00:04:31,189 Merepek betul. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,021 Rumah abang baru siap tapi abang kena keluar negara. 44 00:04:34,107 --> 00:04:35,437 Abang dah cukup ralat. 45 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 Saya tahu abang tak suka dia. 46 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 Tapi dia cikgu kelas saya. Saya tak boleh tolak. 47 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 Lagipun dia kata dia boleh jaga anjing abang. 48 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 Tak boleh juga begitu… 49 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 Boleh, ya? Jumpa Ahad ini. Terima kasih sangat, abang. 50 00:04:49,664 --> 00:04:51,464 Hei! Abang tak kata boleh pun! 51 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 Cantiknya rumah putih ini. Menakjubkan. 52 00:04:57,839 --> 00:05:00,089 Baik, Cikgu Rogi. Silakan masuk. 53 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Abang. 54 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 Encik Rogi dah sampai. 55 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 Hai, apa khabar? 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 Rasanya dah 15 tahun kita tak jumpa. 57 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 Awak pun dah dewasa dan berjaya. 58 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 Sekarang awak dah mirip ayah awak dulu. 59 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 Rumah awak pun cantik. 60 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 Dalam ramai-ramai bekas murid cikgu, awak yang paling berjaya. 61 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Cikgu memang rasa sangat gembira. 62 00:05:36,210 --> 00:05:37,550 Tambahan lagi, 63 00:05:38,046 --> 00:05:41,796 cikgu rasa macam mimpi dapat duduk di rumah secantik ini. 64 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 Nanti dulu. 65 00:05:44,052 --> 00:05:46,302 Saya tak setuju pun nak sewakan rumah. 66 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 Tak lama lagi saya kena bertugas di luar negara. 67 00:05:49,098 --> 00:05:52,098 Saya tak sempat sediakan rumah untuk disewa. 68 00:05:52,602 --> 00:05:54,732 Cikgu patut cari rumah lain saja. 69 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 Kami dah cari rumah lain tapi tak jumpa yang sesuai. 70 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 Kami dah susahkan saudara mara. 71 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 Cikgu pun rasa segan. Cikgu tak tahu nak buat apa lagi. 72 00:06:09,285 --> 00:06:12,535 Kalau awak tak sewakan kepada kami, kami tak ada tempat lain nak dituju. 73 00:06:12,622 --> 00:06:14,082 Tolonglah. 74 00:06:14,165 --> 00:06:17,205 Ayah, saya suka rumah ini. 75 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 Saya nak tinggal sini. Tolonglah, ayah. 76 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 Abang? Sementara abang di luar negara, biar saya bertanggungjawab di rumah ini. 77 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Bolehlah, abang. 78 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 Seiji! 79 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 Kenapa itu? Lapar, ya? 80 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 Tolonglah, Akasaka. 81 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 Tolonglah. 82 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 Apa bonjolan aneh ini? 83 00:07:02,171 --> 00:07:04,261 Hari itu tak ada pun. 84 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 Apa bendanya ini? Ada yang tak kena dengan rumah ini. 85 00:07:20,022 --> 00:07:20,982 Apa? 86 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 Tak guna! 87 00:07:22,316 --> 00:07:23,646 Kenapa pula ini? 88 00:07:23,734 --> 00:07:26,204 Seluruh rumah ini dah habis hancur! 89 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 Seiji. Macam mana keluarga itu duduk di rumah abang ini? 90 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 Mana Rogi sekarang? 91 00:07:40,793 --> 00:07:43,303 Abang, saya pun tak tahu. 92 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 Mereka pergi tiba-tiba saja. 93 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 Rumah mereka dah siap, bukan? Pergi cuba cari sana. 94 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 Saya dah cuba pergi. 95 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 Tapi rumah itu tak siap pun. Masih hangus dan terbengkalai. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 Apa? 97 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 Kulat. 98 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 Tengok ini, Seiji. 99 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 Hari demi hari, keadaannya semakin buruk. 100 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Tengok betul-betul. Semuanya dilitupi kulat. 101 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 Abang tak boleh guna bilik air pun. Kulatnya tebal sebab lembap. 102 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 Tapi tingkat dua paling teruk walaupun tak begitu lembap. 103 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 Ini dahsyat. Sangat dahsyat. 104 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 Abang, abang tak boleh duduk sini. Cepat keluar dari rumah ini! 105 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 Kamu mesti tahu sesuatu, bukan? 106 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 Apa sudah jadi semasa ketiadaan abang? 107 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 Kenapa kamu ketakutan? 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 Tak tahu. Saya tak tahu apa-apa. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 Cepat cakap, Seiji. 110 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 Nampak serupa! 111 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 Apa yang serupa? 112 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 Rumah ini memang nampak sama! 113 00:09:05,044 --> 00:09:06,424 Nampak sama dengan apa? 114 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 Dengan bayi itu! 115 00:09:30,194 --> 00:09:32,824 Mungkin ia memang kulat macam abang cakap. 116 00:09:33,698 --> 00:09:35,068 Kulat spesies baru. 117 00:09:35,616 --> 00:09:38,406 Ia menjangkiti bayi dan anak perempuan mereka. 118 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Abang, bahaya kalau abang duduk sini. 119 00:09:42,915 --> 00:09:45,165 Cepat keluar. Abang tak boleh duduk sini! 120 00:09:45,251 --> 00:09:46,211 Okey? 121 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 Baiklah. Boleh abang duduk dengan kamu dulu? 122 00:09:49,797 --> 00:09:51,797 Ya. Boleh juga. 123 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 Jumpa nanti. 124 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 Rogi. 125 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Tak guna. 126 00:11:08,250 --> 00:11:09,880 Tapi entah kenapa 127 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 aku pun dah rasa gatal. 128 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 Gatalnya. Sangat gatal. 129 00:11:25,017 --> 00:11:26,187 MANIAC 130 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 Awak di sini rupanya, Goro. 131 00:11:50,584 --> 00:11:51,844 Koko. 132 00:11:52,336 --> 00:11:54,166 Hari ini awak baca apa? 133 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Koko! 134 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 Koko! 135 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 Kenapa, Goro? 136 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 Awak tahu mana pergi buku di sini? 137 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 Novel cinta Renée Angin Musim Salju oleh Michel Lannes! 138 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 Saya sedang baca buku itu. 139 00:12:13,357 --> 00:12:15,777 Saya tak suka awak ambil tanpa kebenaran! 140 00:12:15,860 --> 00:12:18,530 Lain kali tanya dulu, faham? 141 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 Saya mesti melindungi koleksi ini! 142 00:12:21,407 --> 00:12:25,237 Saya tak boleh kehilangan walau satu buku sekalipun, 143 00:12:25,327 --> 00:12:26,997 walau satu saat sekalipun! 144 00:12:27,079 --> 00:12:29,209 - Minta maaf. - Letak balik buku itu. 145 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 Sayang, ada masa tak? 146 00:12:37,339 --> 00:12:38,759 Ya, sekejap. 147 00:12:39,633 --> 00:12:41,093 Dah nak siap. 148 00:12:42,428 --> 00:12:44,598 - Diari awak? - Ya. Untuk hari ini. 149 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Saya tak terlepas sehari pun. 150 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 Sejak awak berusia empat tahun? 151 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 Semua ini padat dengan kenangan hidup saya. 152 00:12:53,230 --> 00:12:55,440 Koleksi buku saya menggambarkan masa silam saya 153 00:12:56,025 --> 00:12:58,525 dan diari ini merakam hidup saya sekarang. 154 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 Awak ada tulis tentang saya? 155 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 Sudah tentu. 156 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 Goro, awak tak apa-apa? 157 00:13:15,252 --> 00:13:16,632 Saya dapat mimpi buruk. 158 00:13:17,421 --> 00:13:19,591 Buku-buku saya asyik hilang. 159 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 Dah hilang! 160 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 Renée Angin Musim Salju hilang! Mana awak letak, Koko? 161 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 Saya dah letak balik di rak. Awak sendiri nampak saya letak. 162 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 Mak saya sangat sayang buku itu! 163 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 Susah mahu gantikan! Tidak, saya nak buku itu balik! 164 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 Dah lewat malam. Cari esok sajalah. 165 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 Jangan mengarut! 166 00:13:51,038 --> 00:13:54,378 Saya mesti cari di setiap rak malam ini juga! 167 00:13:55,417 --> 00:13:57,837 Neraka Duri tulisan Tanio Akasabi pun dah hilang! 168 00:13:58,879 --> 00:14:01,129 Itu buku paling mengerikan di dunia. 169 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 Itu buku kesayangan ayah saya. 170 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 Goro. 171 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 Hilang. Dah hilang! 172 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 Tak guna. Celaka! 173 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 9 FEB. MAK PERGI IKUT LELAKI. SAYA RINDU… 174 00:14:41,171 --> 00:14:42,301 Mak. 175 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Mak? 176 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 Buku! 177 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 Buku-buku saya tinggalkan saya! 178 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 DIARI GORO SHIRASAKI 179 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 Goro? 180 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 Koko. Saya dah jumpa Renée Angin Musim Salju. 181 00:15:15,581 --> 00:15:16,461 Apa? 182 00:15:16,957 --> 00:15:19,377 Dia berdiri di sini, dia bunyikan loceng. 183 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 Ada orang bunyikan loceng? 184 00:15:21,003 --> 00:15:22,803 Seorang wanita cantik. 185 00:15:22,880 --> 00:15:24,800 Buat saya teringatkan mak saya. 186 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 Tapi tak syak lagi, dia memang Renée Angin Musim Salju. 187 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 Buktinya, dia hafal buku itu sepatah demi sepatah 188 00:15:31,722 --> 00:15:35,352 dari bab pertama sehinggalah halaman hak cipta di belakang. 189 00:15:35,935 --> 00:15:39,265 Tapi selain menghafal isi buku itu, 190 00:15:39,355 --> 00:15:40,935 rasanya dia cacat otak. 191 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 Sayang, awak mimpi saja agaknya. 192 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 Saya tak mimpi. Dia berdiri di sana tadi. 193 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 Tengok. 194 00:15:49,740 --> 00:15:51,530 Itu Renée Angin Musim Salju. 195 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 Goro, kenapa ini? 196 00:16:01,460 --> 00:16:02,630 Dah ada balik. 197 00:16:03,462 --> 00:16:06,132 Neraka Duri dah ada balik! 198 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 Novel paling mengerikan di dunia! 199 00:16:09,718 --> 00:16:11,258 Saya cuba menyekatnya! 200 00:16:11,762 --> 00:16:13,762 Tapi ia menyusup masuk tingkap 201 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 dan ia bacakan setiap patah kata novel itu dengan suara garau. 202 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 Novel yang paling mengerikan itu! 203 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Sayang, marilah kita pergi jumpa doktor. 204 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 Tak perlu, Koko. 205 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 Saya dah ada jalan. 206 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 Ia pasti akan kembali. Saya pasti ia akan kembali. 207 00:17:07,484 --> 00:17:09,994 "Nukilan neraka ini untuk orang yang terlaknat." 208 00:17:10,070 --> 00:17:11,860 "Prolog: Agdurum gu shauemek." 209 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 "Kejadian berdarah yang menggemparkan dunia 210 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 dan petanda sial yang muncul atas mataku menular ke seluruh otakku." 211 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 - "Nampaknya pintu neraka telah…" - Sayang? 212 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 Sayang? 213 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 "Tentu kejadian itu yang melumpuhkan mindaku." 214 00:17:29,798 --> 00:17:32,178 "Jadi perubahan jelik pada tubuhku ini 215 00:17:32,259 --> 00:17:34,929 tak lain dan tak bukan tentu angkara neraka." 216 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 "Setelah doktor bedah celaka itu mengikis rongga tubuhku pada 1955, 217 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 aku menjadi semakin kurang siuman." 218 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 "Bab terakhir." 219 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 "Samota." 220 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 "Yafedra…" 221 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 Neraka Duri sudah tak ada. 222 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 Saya menang. 223 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 Semuanya akan baik-baik saja. 224 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 Renée sudah… 225 00:18:17,054 --> 00:18:19,314 Renée Angin Musim Salju sudah hilang! 226 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 Saya tak boleh buat apa-apa. 227 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 Sambil saya dengar dia membacanya, tahu-tahu saja saya sudah menghafalnya. 228 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 Dia takkan muncul di depan saya lagi. 229 00:18:31,735 --> 00:18:34,695 Alangkah baiknya kalau dia tak muncul langsung 230 00:18:34,780 --> 00:18:36,530 daripada buat saya derita begini! 231 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 Jadi saya dah buat keputusan. 232 00:18:38,617 --> 00:18:40,987 Saya akan masukkan semuanya dalam otak! 233 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 Kalau perpisahan buat saya derita begini, 234 00:18:44,289 --> 00:18:47,289 saya sanggup simpan setiap buku dalam otak saya! 235 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 Goro. 236 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Tolonglah. Hentikan ini. 237 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Jangan kacau saya. 238 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 Sikit saja lagi. 239 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 Tapi otak saya dah tak ada ruang lagi. 240 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 Boleh saya hafal semua ini? 241 00:19:32,004 --> 00:19:34,214 Atau otak saya akan pecah dulu? 242 00:19:34,882 --> 00:19:37,592 Mungkin saya boleh simpan maklumat sebanyak ini 243 00:19:37,676 --> 00:19:40,716 tapi saya kena lupakan ingatan hidup saya sendiri? 244 00:19:42,639 --> 00:19:45,679 "Aku mendapat peluang. Aku sorokkan perakam di dalam begnya 245 00:19:45,767 --> 00:19:47,307 untuk merakam kecurangan dia." 246 00:19:52,774 --> 00:19:54,824 "Bab satu: Pertemuan." 247 00:19:55,319 --> 00:19:58,739 "Cinta Renée begitu rapuh ibarat salju yang turun di pekan itu 248 00:19:59,740 --> 00:20:01,530 dan tak lama kemudian, ia hilang." 249 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 DIARI GORO SHIRASAKI 250 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 Goro? 251 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 Awak di situ rupanya… 252 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 Renée. 253 00:20:38,362 --> 00:20:40,362 DIARI GORO SHIRASAKI 254 00:20:50,332 --> 00:20:51,332 SHOGO SHIRASAKI 255 00:20:51,416 --> 00:20:53,956 "…sekali lagi, asaltite dogramos afrodina." 256 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 "Aku dapat rasakan perubahan dalam tubuh dan mindaku." 257 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 "Perubahan yang jelas pada pandanganku." 258 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 "Dunia bersinar terang apabila ia ditelan kegelapan." 259 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 "Dunia sedang berputar tetapi terhenti di situ juga." 260 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 "Ibarat pasu… 261 00:21:09,851 --> 00:21:11,851 RENÉE ANGIN MUSIM SALJU NERAKA DURI 262 00:21:11,937 --> 00:21:14,057 DAUN MAPEL KOKO 263 00:21:14,982 --> 00:21:17,652 "Aku menyedarinya dalam perjalanan ke neraka." 264 00:21:17,734 --> 00:21:22,994 "Rupanya neraka ialah pintu ke syurga, sebagaimana syurga ialah pintu ke neraka." 265 00:21:24,157 --> 00:21:28,117 "Wahai penghuni neraka, meraunglah! Meraung sehingga tekakmu robek!" 266 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Terjemahan disediakan oleh Nursyazela 267 00:23:30,158 --> 00:23:33,698 Cuba dengar semua batu nisan itu baik-baik. 268 00:23:34,704 --> 00:23:36,834 Batu-batu nisan yang berlambak itu. 269 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 Aku boleh dengar suara-suara yang saling bercakap. 270 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 Kalau aku boleh dengar, maknanya kau pun boleh dengar juga. 271 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 Tapi kalau ada yang tak boleh dengar, aku akan suruh serangga-serangga ini ajar.