1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‎"이토 준지: 매니악" 2 00:01:15,575 --> 00:01:18,615 ‎1년 만에 온 일본 ‎1년 만에 온 집이다 3 00:01:19,120 --> 00:01:22,920 ‎내가 안도할 거라고 생각하겠지만 ‎기분이 좋지 않다 4 00:01:23,416 --> 00:01:26,836 ‎내가 없는 동안 ‎다른 사람이 살았기 때문이다 5 00:01:27,337 --> 00:01:31,627 ‎심지어 다른 사람도 아닌 ‎내 중학교 선생님 가족이었다 6 00:01:31,716 --> 00:01:36,716 ‎그런 사람에게 나의 새집을 ‎빌려줘야 하는 게 믿기지 않았다 7 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 ‎난 벽에 압정 하나 ‎꽂지 말라고 경고했다 8 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 ‎하지만 지금은 다 나갔을 것이다 9 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 ‎어라, 열쇠를 어디에 뒀더라? 10 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 ‎"곰팡이" 11 00:02:02,247 --> 00:02:03,367 ‎무슨 냄새야? 12 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 ‎이게 뭐야? 13 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 ‎이게 뭐야? 14 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 ‎다 썩었잖아 15 00:03:05,351 --> 00:03:07,151 ‎형, 어디 있어? 16 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 ‎형, 오랜만이야 17 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 ‎들어와 18 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 ‎아니야 ‎오늘은 늦었으니까 집에 갈게 19 00:03:17,405 --> 00:03:19,235 ‎세이지, 설명해 봐 20 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 ‎형이 이렇게 빨리 ‎일본으로 돌아올 줄 몰랐어 21 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 ‎- 청소할 시간이 없었어 ‎- 그게 문제가 아니야! 22 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 ‎내가 집 빌려주기 싫어했다고 ‎그 선생이 복수한 거야? 23 00:03:35,882 --> 00:03:39,472 ‎음흉한 줄은 알았지만 ‎이 정도인 줄은 몰랐네 24 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 ‎복수는 아닐 거야 25 00:03:41,471 --> 00:03:42,811 ‎그럼 뭔데? 26 00:03:42,889 --> 00:03:45,979 ‎주방은 돼지우리고 ‎욕조에는 때가 잔뜩 끼었어 27 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 ‎이건 어떻게 봐도 복수야! 28 00:03:49,479 --> 00:03:52,519 ‎- 아니, 내 잘못이야 ‎- 뭐? 29 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 ‎아무튼, 형 개도 찾아올게 30 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 ‎- 나중에 봐 ‎- 야! 31 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 ‎세이지! 32 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 ‎돌겠네 33 00:04:03,993 --> 00:04:04,913 ‎냄새가 지독해 34 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 ‎로기? 35 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 ‎그 로기 선생 말이야? 36 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 ‎불이 나서 선생님 집이 다 탔나 봐 37 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 ‎집을 다시 지을 때까지만 ‎형 집을 빌리고 싶으시대 38 00:04:24,514 --> 00:04:27,814 ‎내가 해외에 가는 걸 어떻게 알고? 39 00:04:27,892 --> 00:04:29,442 ‎어디서 들으셨나 봐 40 00:04:29,519 --> 00:04:31,229 ‎됐다 그래 41 00:04:31,312 --> 00:04:35,442 ‎안 그래도 집 완공되자마자 ‎해외로 발령 나서 짜증 나는데 42 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 ‎형이 그 선생님 싫어한 거 알아 43 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 ‎근데 내 담임이었잖아 ‎거절하기가 그래 44 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 ‎거기다 형 개도 돌봐주겠대 45 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 ‎아무리 그래도… 46 00:04:45,743 --> 00:04:48,753 ‎허락하는 거지? ‎이번 주 일요일이야, 형만 믿는다 47 00:04:49,664 --> 00:04:51,374 ‎야, 난 된다고 안 했어! 48 00:04:54,877 --> 00:04:57,757 ‎정말 아름다운 하얀 집이네 ‎아주 훌륭해 49 00:04:57,839 --> 00:04:59,919 ‎로기 선생님, 들어가세요 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 ‎형 51 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 ‎로기 선생님 오셨어 52 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 ‎이야, 반갑다 53 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 ‎15년 만에 보는 건가? 54 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 ‎아주 잘 컸구나 55 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 ‎클수록 아버지를 닮아 가네 56 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 ‎집도 아주 멋지고 57 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 ‎네가 내 제자 중에 제일 성공했어 58 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 ‎너무 기쁘구나 59 00:05:36,210 --> 00:05:37,550 ‎더구나 60 00:05:38,046 --> 00:05:41,796 ‎이런 멋진 집에서 살 수 있다니 ‎꿈만 같아 61 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 ‎잠시만요 62 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 ‎전 집을 빌려드린다고 ‎한 적 없어요 63 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 ‎해외로 떠날 날이 ‎얼마 안 남았어요 64 00:05:49,098 --> 00:05:52,098 ‎이제 와서 ‎세입자를 들이는 건 무리예요 65 00:05:52,602 --> 00:05:54,482 ‎다른 집을 찾아보세요 66 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 ‎다 알아봤는데 ‎이 근처엔 세를 놓은 집이 없어 67 00:06:01,903 --> 00:06:06,163 ‎친척 집에서 신세를 지고 있어서 ‎체면이 말이 아니야 68 00:06:06,657 --> 00:06:08,367 ‎지금 내 처지가 그래 69 00:06:09,285 --> 00:06:12,615 ‎네가 집을 안 빌려주면 ‎우린 갈 데가 없어 70 00:06:12,705 --> 00:06:13,745 ‎이렇게 부탁할게 71 00:06:14,248 --> 00:06:17,208 ‎아빠, 나 여기 좋아요 72 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 ‎여기서 살고 싶어요, 아빠 73 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 ‎형이 나가 있는 동안 ‎이 집은 내가 책임지고 관리할게 74 00:06:27,637 --> 00:06:30,217 ‎- 날 봐서라도 허락해 줘 ‎- 세이지! 75 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 ‎왜 그래, 아가야, 배고프니? 76 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 ‎부탁해, 아카사카 77 00:06:41,317 --> 00:06:43,027 ‎제발 도와줘 78 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 ‎왜 이렇게 울퉁불퉁하지? 79 00:07:02,171 --> 00:07:04,341 ‎예전엔 안 그랬는데 80 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 ‎이게 무슨 일이야? ‎집이 뭔가 이상해 81 00:07:20,064 --> 00:07:20,984 ‎뭐야? 82 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 ‎젠장! 83 00:07:22,316 --> 00:07:26,196 ‎왜 이러는 거야? ‎온 집이 완전히 이상해졌어! 84 00:07:32,702 --> 00:07:38,002 ‎세이지, 그 가족이 ‎이 집에 무슨 짓을 한 거야? 85 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 ‎로기는 지금 어딨어? 86 00:07:40,793 --> 00:07:43,343 ‎형, 나도 모르겠어 87 00:07:43,421 --> 00:07:45,591 ‎말도 없이 떠나셨어 88 00:07:45,673 --> 00:07:48,593 ‎그 사람 집을 다시 짓지 않았어? ‎거기에 가면… 89 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 ‎이미 가봤어 90 00:07:50,678 --> 00:07:54,058 ‎근데 다시 안 지었더라고 ‎불탄 집 그대로야 91 00:07:54,682 --> 00:07:55,732 ‎뭐라고? 92 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 ‎곰팡이야 93 00:08:13,034 --> 00:08:14,204 ‎이것 봐, 세이지 94 00:08:15,411 --> 00:08:18,411 ‎날이 갈수록 심해져 95 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 ‎자세히 봐 ‎온 집이 곰팡이로 뒤덮였어 96 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 ‎화장실은 쓰지도 못해 ‎습기 때문에 더 심하거든 97 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 ‎근데 2층이 최악이야 ‎그렇게 습하지도 않은데 98 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 ‎소름 끼쳐, 진짜 무섭다 99 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 ‎형, 여기 있으면 안 돼 ‎이 집에서 당장 나와 100 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 ‎너 뭔가 아는구나? 101 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 ‎내가 없는 동안 ‎무슨 일이 있었던 거야? 102 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 ‎뭘 그렇게 무서워해? 103 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 ‎난 아무것도 몰라 104 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 ‎말해, 세이지 105 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 ‎똑같아 106 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 ‎뭐가? 107 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 ‎집 상태가 똑같아 108 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 ‎뭐랑 똑같은데? 109 00:09:07,755 --> 00:09:09,255 ‎그 아기! 110 00:09:30,236 --> 00:09:32,816 ‎형 말대로 곰팡이일 거야 111 00:09:33,698 --> 00:09:35,068 ‎신종 곰팡이 112 00:09:35,616 --> 00:09:38,406 ‎선생님 아기와 딸이 감염됐었어 113 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 ‎형도 여기 있으면 위험해 114 00:09:42,915 --> 00:09:45,785 ‎당장 나가 ‎여기 있으면 안 돼, 알겠지? 115 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 ‎알았어 ‎당분간 너네 집에서 지내도 돼? 116 00:09:49,797 --> 00:09:51,797 ‎그래, 그게 좋겠다 117 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 ‎갈게 118 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 ‎로기 119 00:11:06,582 --> 00:11:07,752 ‎제기랄 120 00:11:08,250 --> 00:11:09,880 ‎그러고 보니 121 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 ‎가려워 122 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 ‎너무 가려워 123 00:11:25,017 --> 00:11:26,187 ‎"매니악" 124 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 ‎여기 있을 줄 알았어, 고로 125 00:11:51,085 --> 00:11:54,165 ‎- 코코 ‎- 오늘은 뭐 읽어? 126 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 ‎코코! 127 00:11:59,635 --> 00:12:00,845 ‎코코! 128 00:12:01,429 --> 00:12:03,099 ‎왜 그래, 고로? 129 00:12:03,180 --> 00:12:05,520 ‎여기 있던 책 못 봤어? 130 00:12:05,599 --> 00:12:08,979 ‎미셸 란의 로맨스 소설 ‎'겨울바람의 르네' 131 00:12:10,104 --> 00:12:12,194 ‎그거 내가 지금 읽고 있어 132 00:12:13,399 --> 00:12:15,279 ‎마음대로 가져가지 마 133 00:12:15,776 --> 00:12:18,526 ‎다음엔 내 허락 맡고 가져가 ‎알겠어? 134 00:12:19,113 --> 00:12:21,323 ‎이 컬렉션을 지키는 건 내 의무야 135 00:12:21,407 --> 00:12:25,237 ‎단 한 권이라도 사라지는 건 ‎용납할 수 없어 136 00:12:25,327 --> 00:12:26,997 ‎아주 잠깐이라고 해도! 137 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 ‎- 미안해 ‎- 제자리에 갖다 놔 138 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 ‎여보, 잠깐 시간 돼? 139 00:12:37,339 --> 00:12:38,759 ‎응, 잠깐만 140 00:12:39,633 --> 00:12:41,093 ‎거의 다 썼어 141 00:12:42,428 --> 00:12:44,678 ‎- 일기? ‎- 응, 오늘 거 142 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 ‎난 하루도 거른 적 없어 143 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 ‎4살 때부터? 144 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 ‎여기에는 ‎내 평생의 기억이 담겨 있어 145 00:12:53,314 --> 00:12:55,444 ‎이 도서 컬렉션은 ‎내 과거를 형성하고 146 00:12:56,025 --> 00:12:58,395 ‎이 일기는 내 현재를 기록하지 147 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 ‎내 얘기도 써? 148 00:13:02,031 --> 00:13:03,201 ‎물론이지 149 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 ‎여보, 괜찮아? 150 00:13:15,252 --> 00:13:16,592 ‎악몽을 꿨어 151 00:13:17,421 --> 00:13:19,671 ‎책이 계속 없어지는 꿈 152 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 ‎없어! 153 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 ‎'겨울바람의 르네'가 없어졌어 ‎어디에 뒀어, 코코? 154 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 ‎난 책장에 꽂아놨어 ‎당신도 봤잖아 155 00:13:40,152 --> 00:13:42,492 ‎어머니가 아끼는 책이었단 말이야 156 00:13:42,571 --> 00:13:45,451 ‎희귀본이라 구하기도 힘들어 ‎아니, 그 책이어야 해 157 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 ‎늦었어, 내일 찾아보자 158 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 ‎말도 안 되는 소리 하지 마 159 00:13:51,038 --> 00:13:53,958 ‎오늘 이 책장을 샅샅이 뒤질 거야 160 00:13:55,417 --> 00:13:57,837 ‎아카사비 타니오의 ‎'가시의 지옥'도 없어졌어 161 00:13:58,963 --> 00:14:01,133 ‎세상에서 제일 무서운 책이지 162 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 ‎아버지가 가장 아끼는 책이었어 163 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 ‎여보 164 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 ‎없어, 없어졌어! 165 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 ‎젠장! 166 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 ‎"2월 9일, 엄마가 ‎어떤 아저씨랑 떠났다, 보고 싶…" 167 00:14:41,171 --> 00:14:42,301 ‎엄마 168 00:14:42,882 --> 00:14:43,922 ‎엄마? 169 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 ‎책들이! 170 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 ‎내 책들이 날 떠나고 있어! 171 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 ‎"일기, 시라사키 고로" 172 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 ‎여보? 173 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 ‎코코, '겨울바람의 르네'를 찾았어 174 00:15:15,581 --> 00:15:16,501 ‎응? 175 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 ‎여기 서서 초인종을 누르고 있었어 176 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 ‎누가 초인종을 눌렀어? 177 00:15:21,003 --> 00:15:24,803 ‎아름다운 여자인데 ‎어딘가 어머니를 닮았어 178 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 ‎하지만 그 여자는 분명 ‎겨울바람의 르네야 179 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 ‎책의 첫 장부터 마지막 장까지 180 00:15:31,722 --> 00:15:34,932 ‎토씨 하나 안 틀리고 낭독했거든 181 00:15:35,935 --> 00:15:39,265 ‎하지만 책 전체를 ‎암송하는 것만 빼면 182 00:15:39,355 --> 00:15:40,935 ‎제정신이 아닌 것 같아 183 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 ‎고로, 그건 그냥 꿈이야 184 00:15:43,943 --> 00:15:47,573 ‎꿈이 아니야 ‎지금도 저기에 서 있어 185 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 ‎봐 186 00:15:49,740 --> 00:15:51,330 ‎겨울바람의 르네야 187 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 ‎고로, 왜 그래? 188 00:16:01,460 --> 00:16:02,710 ‎돌아왔어 189 00:16:03,462 --> 00:16:06,132 ‎'가시의 지옥'이 돌아왔어 190 00:16:06,215 --> 00:16:09,085 ‎세상에서 가장 무서운 소설이야 191 00:16:09,718 --> 00:16:11,258 ‎못 들어오게 막으려 했어 192 00:16:11,762 --> 00:16:13,762 ‎하지만 창문으로 몰래 들어왔고 193 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 ‎기분 나쁜 걸걸한 목소리로 ‎그 저주받은 소설을 낭독했어 194 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 ‎가장 끔찍하고 무서운 그 소설을! 195 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 ‎여보, 당신 진짜 병원에 가야겠다 196 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 ‎그럴 필요 없어, 코코 197 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 ‎나한테 생각이 있어 198 00:16:32,700 --> 00:16:35,790 ‎놈은 다시 올 거야, 난 알아 199 00:17:07,526 --> 00:17:10,026 ‎'이 저주받은 산문을 ‎지옥에 떨어진 자들에게 바친다' 200 00:17:10,112 --> 00:17:11,862 ‎'프롤로그 ‎아구도루무구, 샤우에메쿠' 201 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 ‎'그 피비린내 나는 사건은 ‎온 세상을 두려움에 떨게 했고' 202 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 ‎'내 망막에 드리운 불길한 징조는 ‎나의 뇌 전체로 퍼졌다' 203 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 ‎- '명백한 지옥의 입구가…' ‎- 여보? 204 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 ‎고로 205 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 ‎'그 사건은 내 정신을 갉아먹었고' 206 00:17:29,798 --> 00:17:32,178 ‎'혐오스럽게 변해버린 내 몸은' 207 00:17:32,259 --> 00:17:34,929 ‎'지옥의 작품이 아닐 수 없다' 208 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 ‎'그 저주받은 외과 의사가 ‎1955년에 시행한 기괴한 소파술은' 209 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 ‎'내 정신을 더 이상하게 만들었다' 210 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 ‎'마지막 장' 211 00:17:46,607 --> 00:17:47,687 ‎'사모타루' 212 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 ‎'야후에도라' 213 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 ‎'가시의 지옥'은 사라졌어 214 00:17:59,703 --> 00:18:01,213 ‎내가 이겼어 215 00:18:02,581 --> 00:18:05,041 ‎이젠 괜찮을 거야 216 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 ‎르네가… 217 00:18:17,054 --> 00:18:19,314 ‎'겨울바람의 르네'가 없어졌어! 218 00:18:20,390 --> 00:18:21,770 ‎어쩔 수 없었어 219 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 ‎그녀의 낭독을 들으며 ‎결국 다 외워버렸어 220 00:18:27,272 --> 00:18:30,942 ‎르네는 다신 내 앞에 ‎안 나타날 거야 221 00:18:31,735 --> 00:18:36,525 ‎이런 고통을 줄 거면 ‎아예 나타나지를 말지! 222 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 ‎그래서 난 결심했어 223 00:18:38,617 --> 00:18:40,987 ‎전부 내 안에 담을 거야 224 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 ‎이별이 이토록 괴롭고 슬픈 거라면 225 00:18:44,289 --> 00:18:47,289 ‎모든 책을 내 머리에 담겠어! 226 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 ‎여보 227 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 ‎제발 그만해 228 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 ‎방해하지 마 229 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 ‎이제 몇 권 안 남았어 230 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 ‎그런데 나의 뇌 용량도 ‎한계에 다다르고 있어 231 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 ‎내가 다 외울 수 있을까? 232 00:19:32,004 --> 00:19:34,214 ‎아니면 머리가 터져버리려나? 233 00:19:34,882 --> 00:19:37,592 ‎이 막대한 정보를 저장하려면 234 00:19:37,676 --> 00:19:40,716 ‎나의 기억을 잃어야 할까? 235 00:19:42,639 --> 00:19:45,679 ‎'나는 기회를 엿보다 ‎그녀의 가방에 녹음기를 숨겼다' 236 00:19:45,767 --> 00:19:47,307 ‎'불륜 현장을 잡기 위해' 237 00:19:52,774 --> 00:19:54,824 ‎'제1장, 만남' 238 00:19:55,319 --> 00:19:58,739 ‎'르네의 사랑은 ‎마을에 내린 눈처럼 일시적이었고' 239 00:19:59,740 --> 00:20:01,530 ‎'이내 사라지기 시작했다' 240 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 ‎"일기, 시라사키 고로" 241 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 ‎여보? 242 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 ‎거기 있었네 243 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 ‎르네 244 00:20:38,362 --> 00:20:40,242 ‎"일기, 시라사키 고로" 245 00:20:50,332 --> 00:20:51,332 ‎"시라사키 쇼고" 246 00:20:51,416 --> 00:20:53,956 ‎'다시, 아사루티테 ‎도구쿠라모스 아후로디나' 247 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 ‎'내 몸과 마음이 달라지는 걸 ‎느낄 수 있었다' 248 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 ‎'변화는 확연해졌다' 249 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 ‎'온 세상은 어둠에 빨려들며 ‎빛나고 있었다' 250 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 ‎'세상은 영원히 계속되는 동시에 ‎거기서 끝나고 있었다' 251 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 ‎'그 항아리처럼…' 252 00:21:09,851 --> 00:21:11,851 ‎"겨울바람의 르네, 가시의 지옥" 253 00:21:11,937 --> 00:21:14,057 ‎"코코의 단풍잎" 254 00:21:15,107 --> 00:21:17,607 ‎'난 지옥으로 가는 길에 깨달았다' 255 00:21:17,693 --> 00:21:22,993 ‎'요컨대, 천국이 지옥의 입구이듯 ‎지옥도 천국의 입구다' 256 00:21:23,073 --> 00:21:24,073 ‎"장서환영" 257 00:21:24,157 --> 00:21:28,077 ‎'오, 지옥의 백성이여, 외쳐라! ‎목이 터져라 외쳐라!' 258 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 ‎자막: 견지혜 259 00:23:30,158 --> 00:23:33,698 ‎저 우뚝 선 묘비들에 ‎귀를 기울여라 260 00:23:34,704 --> 00:23:36,834 ‎저 많고 많은 묘비에 261 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 ‎난 저들이 대화하는 소리가 들린다 262 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 ‎내가 들을 수 있다면 ‎당신도 들을 수 있겠지 263 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 ‎하지만 못 듣는 이들을 위해 ‎난 저 벌레들을 가르쳐야 한다