1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:15,575 --> 00:01:19,075
Sudah setahun sejak aku di Jepang
dan setahun jauh dari rumah.
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,922
Kau akan mengira aku akan lega,
tapi aku merasa tak enak.
4
00:01:23,416 --> 00:01:27,166
Itu karena orang lain tinggal di sini
saat aku pergi.
5
00:01:27,253 --> 00:01:28,553
Bukan sembarang orang.
6
00:01:28,630 --> 00:01:31,630
Dia guru SMP-ku dan keluarganya.
7
00:01:31,716 --> 00:01:36,716
Tak kusangka aku harus menyewakan
rumah baruku kepada orang seperti itu.
8
00:01:37,388 --> 00:01:41,388
Aku memperingatkan dia agar tak memaku
banyak paku payung di dinding.
9
00:01:41,476 --> 00:01:44,476
Tapi mereka pasti sudah pergi sekarang.
10
00:01:44,562 --> 00:01:47,072
Tunggu. Kuncinya kutaruh di mana?
11
00:01:47,148 --> 00:01:52,068
"KAPANG"
12
00:02:02,205 --> 00:02:03,325
Bau apa ini?
13
00:02:16,803 --> 00:02:18,223
Apa-apaan ini?
14
00:02:32,735 --> 00:02:33,895
Apa ini?
15
00:02:34,445 --> 00:02:35,695
Semuanya membusuk!
16
00:03:05,351 --> 00:03:07,151
Kak? Kaukah itu?
17
00:03:11,024 --> 00:03:13,194
Lama tak berjumpa.
18
00:03:13,276 --> 00:03:14,276
Masuk.
19
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
Tidak, ini sudah larut. Aku mau pulang.
20
00:03:17,405 --> 00:03:19,655
Seiji, aku ingin penjelasan.
21
00:03:22,619 --> 00:03:26,659
Aku tak mengira kau akan kembali ke Jepang
secepat ini.
22
00:03:26,748 --> 00:03:30,338
- Tak ada waktu untuk bersih-bersih.
- Bukan itu masalahnya!
23
00:03:30,418 --> 00:03:35,088
Apa dia berbuat begini karena dendam
sebab aku enggan menyewakan rumahku?
24
00:03:35,798 --> 00:03:39,468
Kukira dia ular,
tapi aku tak menyangka dia sebusuk ini!
25
00:03:39,552 --> 00:03:41,392
Kurasa bukan karena dendam.
26
00:03:41,471 --> 00:03:42,761
Lantas apa?
27
00:03:42,847 --> 00:03:46,137
Ruang makan seperti kandang babi,
bak mandi penuh lumpur!
28
00:03:46,643 --> 00:03:48,813
Sudah jelas karena dendam!
29
00:03:49,479 --> 00:03:51,609
Tidak, ini salahku.
30
00:03:51,689 --> 00:03:52,519
Apa?
31
00:03:52,607 --> 00:03:55,027
Omong-omong, aku akan mencari anjingmu.
32
00:03:55,109 --> 00:03:56,739
- Dah.
- Hei!
33
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
Seiji!
34
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
Sulit dipercaya.
35
00:04:03,993 --> 00:04:04,913
Bau sekali.
36
00:04:13,211 --> 00:04:14,251
Rogi?
37
00:04:14,337 --> 00:04:16,967
Rogi, maksudnya Pak Guru Rogi?
38
00:04:17,048 --> 00:04:21,428
Tampaknya ada kebakaran
dan rumahnya terbakar habis.
39
00:04:21,928 --> 00:04:24,428
Dia mau menyewa rumahmu
sampai rumahnya dibangun lagi.
40
00:04:24,514 --> 00:04:27,774
Bagaimana dia tahu aku akan pergi
ke luar negeri?
41
00:04:27,850 --> 00:04:29,440
Dia pasti dengar kabar.
42
00:04:29,519 --> 00:04:31,189
Yang benar saja.
43
00:04:31,271 --> 00:04:34,021
Rumah ini baru selesai
dan aku ditugaskan di luar negeri.
44
00:04:34,107 --> 00:04:35,437
Itu saja sudah mengesalkan.
45
00:04:35,525 --> 00:04:38,275
Aku tahu kau membencinya.
46
00:04:38,361 --> 00:04:41,161
Tapi dia wali kelasku.
Aku tak bisa menolak.
47
00:04:41,239 --> 00:04:43,949
Selain itu,
katanya dia akan mengurus anjingmu.
48
00:04:44,033 --> 00:04:45,663
Tetap saja…
49
00:04:45,743 --> 00:04:48,963
Jadi, boleh, ya? Hari Minggu ini.
Aku mengandalkanmu.
50
00:04:49,664 --> 00:04:51,334
Hei! Aku tak bilang boleh!
51
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
Rumah putih yang indah. Luar biasa.
52
00:04:57,839 --> 00:05:00,089
Pak Rogi, silakan masuk.
53
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Kak.
54
00:05:11,352 --> 00:05:13,022
Pak Rogi ada di sini.
55
00:05:13,646 --> 00:05:15,936
Halo.
56
00:05:17,191 --> 00:05:19,781
Berapa lama, ya? Sekitar 15 tahun?
57
00:05:19,861 --> 00:05:22,531
Kau menjadi pria muda yang mapan.
58
00:05:22,613 --> 00:05:26,083
Kau makin mirip ayahmu sekarang.
59
00:05:26,159 --> 00:05:28,539
Rumahmu pun luar biasa.
60
00:05:28,619 --> 00:05:32,669
Kau yang paling sukses dari semua muridku.
61
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Aku sangat senang mengetahuinya.
62
00:05:36,210 --> 00:05:37,550
Selain itu,
63
00:05:38,046 --> 00:05:41,796
rasanya seperti mimpi
bisa tinggal di rumah seperti ini.
64
00:05:41,883 --> 00:05:43,303
Tunggu dulu!
65
00:05:44,093 --> 00:05:46,303
Aku tak pernah bilang
mau menyewakan tempat ini.
66
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
Aku tak punya banyak waktu
sebelum pergi ke luar negeri.
67
00:05:49,098 --> 00:05:52,098
Aku tak bisa menyewakannya
dalam waktu singkat.
68
00:05:52,602 --> 00:05:54,732
Silakan cari tempat lain.
69
00:05:57,565 --> 00:06:01,815
Kami sudah mencari,
tapi tak ada yang kosong.
70
00:06:01,903 --> 00:06:04,493
Kami telah menjadi beban
bagi kerabat kami.
71
00:06:04,572 --> 00:06:08,282
Sungguh memalukan.
Begitulah situasiku sekarang.
72
00:06:09,285 --> 00:06:12,535
Kami tak punya tempat lain
jika kau tak mau menyewakannya.
73
00:06:12,622 --> 00:06:14,082
Kumohon.
74
00:06:14,165 --> 00:06:17,205
Ayah, aku suka di sini.
75
00:06:17,293 --> 00:06:20,553
Aku ingin tinggal di sini. Ayolah, Ayah.
76
00:06:21,881 --> 00:06:26,641
Bagaimana, Kak? Aku akan bertanggung jawab
atas tempat ini saat kau di luar negeri.
77
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Aku juga memohon padamu.
78
00:06:29,222 --> 00:06:30,222
Seiji!
79
00:06:31,849 --> 00:06:34,559
Astaga. Ada apa? Apa si kecil lapar?
80
00:06:39,148 --> 00:06:41,228
Kumohon, Akasaka.
81
00:06:41,317 --> 00:06:42,987
Kumohon.
82
00:06:59,585 --> 00:07:02,085
Tonjolan aneh apa ini?
83
00:07:02,171 --> 00:07:04,261
Sebelumnya tidak ada.
84
00:07:09,095 --> 00:07:12,715
Apa yang terjadi?
Ada yang salah dengan rumah ini.
85
00:07:20,022 --> 00:07:20,982
Apa?
86
00:07:21,065 --> 00:07:22,225
Sialan!
87
00:07:22,316 --> 00:07:23,646
Kenapa begini?
88
00:07:23,734 --> 00:07:26,204
Seluruh rumah ini bobrok!
89
00:07:32,702 --> 00:07:37,332
Seiji. Apa yang dilakukan keluarga itu
kepada tempat ini?
90
00:07:38,082 --> 00:07:39,962
Di mana Rogi sekarang?
91
00:07:40,793 --> 00:07:43,303
Itulah masalahnya, Kak. Aku tak tahu.
92
00:07:43,379 --> 00:07:45,509
Mereka pergi tanpa kabar.
93
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
Bukankah rumah mereka sudah dibangun?
Pergilah ke sana.
94
00:07:48,676 --> 00:07:50,006
Sudah.
95
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
Tapi rumahnya belum dibangun lagi.
Masih bekas kebakaran.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
Apa?
97
00:08:09,405 --> 00:08:10,485
Kapang.
98
00:08:13,034 --> 00:08:14,624
Lihat ini, Seiji.
99
00:08:15,369 --> 00:08:18,409
Makin hari makin parah.
100
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Lihat baik-baik. Semua berlapis kapang!
101
00:08:22,001 --> 00:08:25,801
Aku bahkan tak bisa ke kamar mandi.
Parah sekali karena lembap.
102
00:08:25,880 --> 00:08:30,800
Tapi yang terparah adalah lantai dua,
meski tak selembap di atas.
103
00:08:31,636 --> 00:08:34,466
Itu mengerikan, sangat mengerikan.
104
00:08:35,473 --> 00:08:39,643
Kau tak bisa tinggal di sini.
Kau harus keluar dari rumah ini sekarang!
105
00:08:39,727 --> 00:08:41,727
Kau tahu sesuatu, bukan?
106
00:08:41,812 --> 00:08:44,402
Apa yang terjadi saat aku pergi?
107
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
Apa yang kau takutkan?
108
00:08:53,741 --> 00:08:55,951
Aku tak tahu apa-apa. Sungguh.
109
00:08:56,035 --> 00:08:57,535
Katakan, Seiji.
110
00:08:58,955 --> 00:09:00,325
Sama persis!
111
00:09:00,414 --> 00:09:01,834
Apanya?
112
00:09:01,916 --> 00:09:04,956
Kondisi rumah ini sama persis!
113
00:09:05,044 --> 00:09:06,384
Sama dengan apa?
114
00:09:07,630 --> 00:09:09,220
Bayi itu!
115
00:09:30,194 --> 00:09:32,824
Mungkin kapang, seperti katamu.
116
00:09:33,698 --> 00:09:35,068
Spesies jamur baru.
117
00:09:35,616 --> 00:09:38,406
Bayi dan putri mereka sudah terinfeksi.
118
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Kau dalam bahaya jika tinggal di sini.
119
00:09:42,915 --> 00:09:45,075
Pergi sekarang. Jangan tinggal di sini!
120
00:09:45,167 --> 00:09:46,207
Paham?
121
00:09:46,294 --> 00:09:49,304
Baik. Bolehkah aku menginap di tempatmu
malam ini?
122
00:09:49,797 --> 00:09:51,797
Ya. Ide bagus.
123
00:09:52,425 --> 00:09:53,295
Dah.
124
00:10:55,237 --> 00:10:56,277
Rogi.
125
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Sial.
126
00:11:08,250 --> 00:11:09,880
Kalau dipikir-pikir,
127
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
aku merasa gatal.
128
00:11:15,675 --> 00:11:18,505
Gatal sekali.
129
00:11:25,017 --> 00:11:26,187
MANIAC
130
00:11:46,580 --> 00:11:49,040
Sudah kuduga kau ada di sini, Sayang.
131
00:11:50,584 --> 00:11:51,844
Koko.
132
00:11:52,336 --> 00:11:54,166
Apa yang kau baca hari ini?
133
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Koko!
134
00:11:59,593 --> 00:12:00,853
Koko!
135
00:12:00,928 --> 00:12:03,098
Ada apa, Goro?
136
00:12:03,180 --> 00:12:05,560
Ke mana buku yang ada di sini?
137
00:12:05,641 --> 00:12:08,981
Novel asmara Renée dari Angin Musim Dingin
karya Michel Lannes!
138
00:12:10,062 --> 00:12:12,192
Aku sedang membacanya.
139
00:12:13,357 --> 00:12:15,687
Jangan ambil tanpa izin!
140
00:12:15,776 --> 00:12:18,526
Minta izinku lain kali, paham?
141
00:12:19,071 --> 00:12:21,321
Tugasku melindungi koleksi ini!
142
00:12:21,407 --> 00:12:25,237
Aku tak sanggup kehilangan satu buku pun,
143
00:12:25,327 --> 00:12:26,997
sekalipun hanya sesaat!
144
00:12:27,079 --> 00:12:29,079
- Maaf.
- Kembalikan bukunya.
145
00:12:35,171 --> 00:12:37,261
Sayang, kau punya waktu?
146
00:12:37,339 --> 00:12:38,759
Ya, sebentar.
147
00:12:39,633 --> 00:12:41,093
Aku hampir selesai.
148
00:12:42,428 --> 00:12:44,598
- Buku harianmu?
- Ya, tulisan hari ini.
149
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
Aku menulis setiap hari.
150
00:12:47,099 --> 00:12:49,189
Sejak usiamu empat tahun?
151
00:12:49,268 --> 00:12:52,728
Ini penuh dengan kenangan seumur hidup.
152
00:12:53,230 --> 00:12:55,440
Koleksi buku membentuk masa laluku
153
00:12:56,025 --> 00:12:58,525
dan buku harian ini mencatat masa kiniku.
154
00:12:59,653 --> 00:13:01,953
Apa kau menulis tentangku?
155
00:13:02,031 --> 00:13:03,121
Tentu.
156
00:13:12,958 --> 00:13:14,708
Goro, kau baik-baik saja?
157
00:13:15,252 --> 00:13:16,592
Aku bermimpi buruk.
158
00:13:17,421 --> 00:13:19,591
Buku-buku itu terus menghilang.
159
00:13:30,935 --> 00:13:31,765
Hilang!
160
00:13:31,852 --> 00:13:35,562
Renée dari Angin Musim Dingin hilang!
Kau taruh di mana, Koko?
161
00:13:35,648 --> 00:13:39,648
Sudah kutaruh lagi di rak.
Kau melihatku mengembalikannya.
162
00:13:40,152 --> 00:13:42,452
Ibuku menyukai buku itu!
163
00:13:42,530 --> 00:13:45,870
Sulit diganti!
Tidak, aku butuh salinannya!
164
00:13:45,950 --> 00:13:49,040
Sudah larut. Cari besok saja.
165
00:13:49,119 --> 00:13:50,959
Jangan konyol!
166
00:13:51,038 --> 00:13:54,378
Aku harus menggeledah
setiap rak di ruangan ini malam ini!
167
00:13:55,417 --> 00:13:57,837
Neraka Berduri karya Tanio Akasabi hilang!
168
00:13:58,879 --> 00:14:01,129
Buku paling menakutkan di dunia.
169
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
Itu buku ayahku yang paling berharga.
170
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Sayang.
171
00:14:05,803 --> 00:14:07,473
Keduanya hilang!
172
00:14:07,555 --> 00:14:10,595
Sial!
173
00:14:36,417 --> 00:14:38,627
9 FEBRUARI
IBU BERSAMA PRIA ANEH. AKU RINDU IBU…
174
00:14:41,171 --> 00:14:42,301
Ibu.
175
00:14:42,798 --> 00:14:43,918
Ibu?
176
00:14:44,717 --> 00:14:45,927
Bukunya!
177
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
Buku-bukuku meninggalkanku!
178
00:14:51,015 --> 00:14:54,345
BUKU HARIAN
GORO SHIRASAKI
179
00:15:11,035 --> 00:15:12,285
Sayang?
180
00:15:12,369 --> 00:15:15,499
Koko. Aku menemukan
Renée dari Angin Musim Dingin.
181
00:15:15,581 --> 00:15:16,501
Apa?
182
00:15:16,999 --> 00:15:19,379
Dia berdiri di sini,
membunyikan bel pintu.
183
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
Ada yang membunyikan bel?
184
00:15:21,003 --> 00:15:22,803
Wanita cantik.
185
00:15:22,880 --> 00:15:24,800
Dia mengingatkanku pada ibuku.
186
00:15:24,882 --> 00:15:28,392
Tapi dia, tak diragukan lagi,
adalah Renée dari Angin Musim Dingin.
187
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
Dia membuktikannya
dengan membacakan kata demi kata
188
00:15:31,722 --> 00:15:35,352
dari bab pertama
hingga halaman hak cipta di belakang.
189
00:15:35,935 --> 00:15:39,265
Tapi selain melafalkan
seluruh buku dari ingatan,
190
00:15:39,355 --> 00:15:40,935
dia tampak cacat mental.
191
00:15:41,023 --> 00:15:43,863
Goro. Itu hanya mimpi.
192
00:15:43,943 --> 00:15:47,493
Bukan mimpi. Dia berdiri tepat di sana.
193
00:15:48,322 --> 00:15:49,162
Lihat.
194
00:15:49,740 --> 00:15:51,530
Renée dari Angin Musim Dingin.
195
00:15:59,208 --> 00:16:01,378
Goro, ada apa?
196
00:16:01,460 --> 00:16:02,630
Ia kembali.
197
00:16:03,462 --> 00:16:06,132
Neraka Berduri kembali!
198
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
Itu novel paling menakutkan di dunia!
199
00:16:09,718 --> 00:16:11,258
Aku mencoba mengeluarkannya!
200
00:16:11,762 --> 00:16:13,762
Tapi ia menyelinap masuk melalui jendela,
201
00:16:13,847 --> 00:16:17,887
lalu membaca novel terkutuk itu
dengan suara serak tak enak didengar.
202
00:16:17,977 --> 00:16:20,937
Novel paling mengerikan itu!
203
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Sayang, kau harus pergi ke dokter.
204
00:16:28,404 --> 00:16:30,324
Tak perlu, Koko.
205
00:16:30,823 --> 00:16:32,163
Aku punya ide.
206
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
Ia akan kembali. Aku tahu itu.
207
00:17:07,526 --> 00:17:10,026
"Kupersembahkan prosa terkutuk ini
untuk yang terkutuk."
208
00:17:10,112 --> 00:17:11,862
"Prolog: Agdurum gu Shauemek."
209
00:17:11,947 --> 00:17:14,737
"Insiden berdarah itu
menakutkan seluruh dunia,
210
00:17:14,825 --> 00:17:19,405
dan pertanda buruk yang muncul di retinaku
menyebar ke seluruh otakku."
211
00:17:19,496 --> 00:17:22,206
- "Jelas, pintu masuk neraka"…
- Sayang?
212
00:17:24,084 --> 00:17:24,924
Goro?
213
00:17:25,502 --> 00:17:29,722
"Pasti peristiwa itu
yang melumpuhkan pikiranku."
214
00:17:29,798 --> 00:17:32,178
"Dan perubahan menjijikkan dalam tubuhku
215
00:17:32,259 --> 00:17:34,929
pasti ulah pekerjaan neraka."
216
00:17:35,012 --> 00:17:40,602
"Kuretase aneh yang dilakukan
ahli bedah terkutuk itu pada tahun 1955
217
00:17:41,101 --> 00:17:44,561
membuatku makin gila."
218
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
"Bab terakhir."
219
00:17:46,607 --> 00:17:47,647
"Samota."
220
00:17:48,734 --> 00:17:50,284
"Yafedra…"
221
00:17:56,867 --> 00:17:58,987
Neraka Berduri hilang.
222
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
Kemenangan adalah milikku.
223
00:18:02,581 --> 00:18:05,001
Sekarang akan baik-baik saja.
224
00:18:15,886 --> 00:18:16,966
Renée telah…
225
00:18:17,054 --> 00:18:19,314
Renée dari Angin Musim Dingin hilang!
226
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
Tak ada yang bisa kulakukan.
227
00:18:21,850 --> 00:18:26,520
Saat aku mendengarkan dia mengatakannya,
aku menghafal semuanya!
228
00:18:26,605 --> 00:18:30,935
Dia tak akan pernah muncul
di hadapanku lagi.
229
00:18:31,735 --> 00:18:34,695
Lebih baik dia tak pernah muncul
230
00:18:34,780 --> 00:18:36,530
daripada menderita melalui hal ini!
231
00:18:36,615 --> 00:18:38,525
Itu sebabnya tekadku sudah bulat.
232
00:18:38,617 --> 00:18:40,987
Akan kumasukkan semuanya
ke dalam diriku!
233
00:18:41,078 --> 00:18:43,538
Jika perpisahan adalah
penderitaan dan kesedihan,
234
00:18:44,289 --> 00:18:47,289
maka aku akan menyimpan semua buku
di kepalaku!
235
00:19:17,364 --> 00:19:18,324
Sayang.
236
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Kumohon. Berhenti.
237
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Jangan ganggu aku.
238
00:19:24,037 --> 00:19:25,577
Tinggal sedikit lagi.
239
00:19:26,165 --> 00:19:29,035
Tapi ruang di pikiranku
sudah tidak banyak.
240
00:19:29,877 --> 00:19:31,917
Bisakah aku mengingat semuanya?
241
00:19:32,004 --> 00:19:34,214
Atau pikiranku akan meledak?
242
00:19:34,882 --> 00:19:37,592
Apa aku akan menyimpan
informasi sebanyak ini
243
00:19:37,676 --> 00:19:40,716
hanya untuk kehilangan ingatanku?
244
00:19:42,639 --> 00:19:45,679
"Aku melihat kesempatanku,
jadi, kusembunyikan perekam di tasnya
245
00:19:45,767 --> 00:19:47,307
untuk merekam dia berselingkuh."
246
00:19:52,774 --> 00:19:54,824
"Bab satu: Pertemuan."
247
00:19:55,319 --> 00:19:58,739
"Cinta Renée secepat salju turun
di kota itu
248
00:19:59,740 --> 00:20:01,530
dan segera mulai menghilang."
249
00:20:09,124 --> 00:20:11,174
BUKU HARIAN
GORO SHIRASAKI
250
00:20:11,793 --> 00:20:12,843
Sayang?
251
00:20:18,175 --> 00:20:20,585
Rupanya kau di sana…
252
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Renée.
253
00:20:38,362 --> 00:20:40,242
BUKU HARIAN
GORO SHIRASAKI
254
00:20:50,332 --> 00:20:51,332
SHOGO SHIRASAKI
255
00:20:51,416 --> 00:20:53,956
"…sekali lagi…"
256
00:20:54,044 --> 00:20:57,384
"Aku bisa merasakan perubahan
dalam tubuhku dan pikiranku."
257
00:20:57,464 --> 00:21:01,554
"Perubahan menjadi jelas bagiku."
258
00:21:01,635 --> 00:21:04,885
"Seluruh dunia bersinar
saat jatuh ke dalam kegelapan."
259
00:21:04,972 --> 00:21:08,312
"Dunia berlanjut selamanya,
tapi berakhir di sana."
260
00:21:08,392 --> 00:21:09,772
"Seperti guci itu…"
261
00:21:09,851 --> 00:21:11,851
RENÉE DARI MUSIM DINGIN
NERAKA BERDURI
262
00:21:11,937 --> 00:21:14,057
DAUN MAPLE KOKO
263
00:21:15,107 --> 00:21:17,607
"Aku menyadarinya
dalam perjalananku ke neraka."
264
00:21:17,693 --> 00:21:20,323
"Singkatnya, neraka adalah
pintu masuk surga,
265
00:21:20,404 --> 00:21:22,994
layaknya surga adalah pintu masuk neraka."
266
00:21:23,073 --> 00:21:24,663
"PENGLIHATAN DI PERPUSTAKAAN"
267
00:21:24,741 --> 00:21:28,081
Wahai penghuni neraka, teriaklah!
Sampai tenggorokanmu tercabik-cabik!
268
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Terjemahan subtitle oleh Tiara A
269
00:23:30,158 --> 00:23:33,698
Dengarkan batu nisan itu baik-baik,
270
00:23:34,704 --> 00:23:36,834
batu nisan yang amat banyak itu.
271
00:23:36,915 --> 00:23:40,285
Bahkan aku bisa dengar
suara-suara itu saling bicara.
272
00:23:41,086 --> 00:23:44,836
Jika aku bisa mendengarnya,
berarti kau juga bisa.
273
00:23:46,049 --> 00:23:52,259
Tapi demi mereka yang tak bisa dengar,
aku harus ajari melalui para serangga itu.