1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE
2
00:01:15,575 --> 00:01:19,075
J'ai passé un an hors du Japon,
loin de chez moi.
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,922
Je pourrais me sentir
soulagé de rentrer, mais non.
4
00:01:23,416 --> 00:01:27,166
Parce que quelqu'un d'autre
a vécu ici pendant mon absence.
5
00:01:27,253 --> 00:01:28,553
Et pas n'importe qui.
6
00:01:28,630 --> 00:01:31,630
Mon professeur du collège
et toute sa famille.
7
00:01:31,716 --> 00:01:36,716
Je n'avais aucune envie de louer
ma maison toute neuve à un homme pareil.
8
00:01:37,430 --> 00:01:41,390
Je lui ai dit de ne pas mettre
ne serait-ce qu'un clou dans le mur.
9
00:01:41,476 --> 00:01:44,476
Mais ils devraient être partis.
10
00:01:44,562 --> 00:01:47,072
Attends, où ai-je mis la clé ?
11
00:01:47,148 --> 00:01:52,068
MOISISSURES
12
00:02:02,205 --> 00:02:03,325
Ça pue !
13
00:02:16,803 --> 00:02:18,223
C'est quoi, ce bordel ?
14
00:02:32,735 --> 00:02:33,895
Tout ça…
15
00:02:34,445 --> 00:02:35,695
Tout est pourri !
16
00:03:05,351 --> 00:03:07,151
Où es-tu, frangin ?
17
00:03:11,024 --> 00:03:13,194
Ça faisait longtemps.
18
00:03:13,276 --> 00:03:14,276
Entre.
19
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
Non, il est tard. Je rentre chez moi.
20
00:03:17,405 --> 00:03:19,655
Seiji, je veux une explication.
21
00:03:22,619 --> 00:03:26,659
Je ne pensais pas
que tu reviendrais au Japon si tôt.
22
00:03:26,748 --> 00:03:30,338
- Je n'ai pas pu nettoyer…
- Ce n'est pas la question !
23
00:03:30,418 --> 00:03:35,088
Est-ce qu'il l'a fait par rancune,
parce que je ne voulais pas lui louer ?
24
00:03:35,798 --> 00:03:39,468
J'ai toujours su qu'il était sournois,
mais pas à ce point !
25
00:03:39,552 --> 00:03:41,392
Par rancune ? Je ne crois pas.
26
00:03:41,471 --> 00:03:42,761
Pourquoi, alors ?
27
00:03:42,847 --> 00:03:46,137
Le salon est une porcherie,
et la baignoire est boueuse !
28
00:03:46,643 --> 00:03:48,813
Il l'a clairement fait exprès !
29
00:03:49,479 --> 00:03:51,609
Non, c'est ma faute.
30
00:03:51,689 --> 00:03:52,519
Hein ?
31
00:03:52,607 --> 00:03:55,027
Bref, je vais chercher ton chien.
32
00:03:55,109 --> 00:03:56,739
- À bientôt.
- Hé !
33
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
Seiji !
34
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
Incroyable.
35
00:04:04,702 --> 00:04:05,622
Ça pue si fort.
36
00:04:13,211 --> 00:04:14,251
Rogi ?
37
00:04:14,337 --> 00:04:16,967
Tu parles du professeur, M. Rogi ?
38
00:04:17,048 --> 00:04:21,428
Il y a eu un incendie,
et sa maison a brûlé.
39
00:04:21,928 --> 00:04:24,428
Il veut louer la tienne
durant les travaux.
40
00:04:24,514 --> 00:04:27,774
Comment sait-il que je pars à l'étranger ?
41
00:04:27,850 --> 00:04:29,440
Quelqu'un a dû lui dire.
42
00:04:29,519 --> 00:04:31,189
Quelle plaie !
43
00:04:31,271 --> 00:04:34,021
Ma maison est finie,
on m'envoie à l'étranger.
44
00:04:34,107 --> 00:04:35,437
Déjà, ça me déprime.
45
00:04:35,525 --> 00:04:38,275
Je sais que tu le détestais.
46
00:04:38,361 --> 00:04:41,161
Mais c'était mon prof.
Je n'ai pas pu dire non.
47
00:04:41,239 --> 00:04:43,949
Et il a dit
qu'il s'occuperait de ton chien.
48
00:04:44,033 --> 00:04:45,663
Même comme ça…
49
00:04:45,743 --> 00:04:48,963
C'est un oui ? Ce dimanche, alors.
Je compte sur toi.
50
00:04:49,664 --> 00:04:51,334
Hé ! Je n'ai pas dit oui !
51
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
Quelle belle maison blanche.
C'est merveilleux.
52
00:04:57,839 --> 00:05:00,089
Bien, monsieur Rogi, entrons.
53
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Bonjour.
54
00:05:11,352 --> 00:05:13,022
M. Rogi est là.
55
00:05:13,646 --> 00:05:15,936
Bien le bonjour.
56
00:05:17,191 --> 00:05:19,781
C'était quand ? Il y a déjà 15 ans ?
57
00:05:19,861 --> 00:05:22,531
Vous êtes devenu un beau jeune homme.
58
00:05:22,613 --> 00:05:26,083
Vous ressemblez encore plus à votre père.
59
00:05:26,159 --> 00:05:28,539
Et votre maison est magnifique.
60
00:05:28,619 --> 00:05:32,669
Parmi tous mes élèves,
vous êtes celui qui a le mieux réussi.
61
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Rien ne pourrait me rendre plus heureux.
62
00:05:36,210 --> 00:05:37,550
Et puis,
63
00:05:38,046 --> 00:05:41,796
pouvoir vivre dans une telle maison,
c'est comme un rêve.
64
00:05:41,883 --> 00:05:43,303
Attendez une minute !
65
00:05:44,093 --> 00:05:46,303
Je n'ai jamais dit que je louerais.
66
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
Je vais devoir partir très bientôt.
67
00:05:49,098 --> 00:05:52,098
C'est trop tard,
rien n'est prêt pour une location.
68
00:05:52,602 --> 00:05:54,732
Trouvez un autre endroit où vivre.
69
00:05:57,565 --> 00:06:01,815
Nous avons cherché,
mais il n'y a rien de disponible.
70
00:06:01,903 --> 00:06:04,493
Nous sommes un fardeau pour nos proches.
71
00:06:04,572 --> 00:06:08,282
C'est vraiment humiliant.
Je n'ai pas le choix.
72
00:06:09,285 --> 00:06:12,535
Si vous refusez de louer,
nous serons à la rue.
73
00:06:12,622 --> 00:06:14,082
Je vous en supplie.
74
00:06:14,165 --> 00:06:17,205
Papa, je me plais bien, ici.
75
00:06:17,293 --> 00:06:20,553
Je veux vivre ici. Allez, papa.
76
00:06:21,881 --> 00:06:26,641
Qu'en dis-tu ? Je veillerai sur la maison
pendant ton absence.
77
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Je t'en supplie aussi.
78
00:06:29,222 --> 00:06:30,222
Seiji !
79
00:06:31,849 --> 00:06:34,559
Oh non, il y a un problème ? Bébé a faim ?
80
00:06:39,148 --> 00:06:41,228
S'il vous plaît, Akasaka.
81
00:06:41,317 --> 00:06:42,987
Je vous en supplie.
82
00:06:59,585 --> 00:07:02,085
C'est quoi, ces bosses bizarres ?
83
00:07:02,171 --> 00:07:04,261
Ce n'était pas là, avant.
84
00:07:09,095 --> 00:07:12,715
Qu'est-ce qui se passe ?
Quelque chose cloche avec la maison.
85
00:07:20,022 --> 00:07:20,982
Quoi ?
86
00:07:21,065 --> 00:07:22,225
Bon sang !
87
00:07:22,316 --> 00:07:23,646
Pourquoi ?
88
00:07:23,734 --> 00:07:26,204
Pourquoi toute la maison est ruinée ?
89
00:07:32,702 --> 00:07:37,332
Seiji, qu'est-ce que cette famille
a fait à ma maison ?
90
00:07:38,082 --> 00:07:39,962
Et où est passé Rogi ?
91
00:07:40,793 --> 00:07:43,303
C'est ça, le problème. Je ne sais pas.
92
00:07:43,379 --> 00:07:45,509
Ils sont partis sans rien dire.
93
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
Ils ont dû reconstruire leur maison.
Va voir là-bas.
94
00:07:48,676 --> 00:07:50,006
C'est déjà fait.
95
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
Mais ils n'ont pas reconstruit.
C'est encore en ruines.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
Quoi ?
97
00:08:09,405 --> 00:08:10,485
De la moisissure.
98
00:08:13,034 --> 00:08:14,624
Regarde ça, Seiji.
99
00:08:15,369 --> 00:08:18,409
Ça empire de jour en jour.
100
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Regarde bien.
C'est couvert de moisissure.
101
00:08:22,001 --> 00:08:25,801
Avec l'humidité,
la salle de bain est inutilisable.
102
00:08:25,880 --> 00:08:30,800
Mais le deuxième étage est le pire,
même s'il n'est pas aussi humide.
103
00:08:31,636 --> 00:08:34,466
C'est horrible, vraiment horrible.
104
00:08:35,473 --> 00:08:39,643
Tu ne peux pas rester ici.
Tu devrais quitter cette maison !
105
00:08:39,727 --> 00:08:41,727
Tu sais quelque chose, pas vrai ?
106
00:08:41,812 --> 00:08:44,402
Que s'est-il passé pendant mon absence ?
107
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
De quoi as-tu si peur ?
108
00:08:53,741 --> 00:08:55,951
Je ne sais rien du tout. Rien.
109
00:08:56,035 --> 00:08:57,535
Crache le morceau, Seiji.
110
00:08:58,955 --> 00:09:00,325
C'est pareil !
111
00:09:00,414 --> 00:09:01,834
Comment ça, pareil ?
112
00:09:01,916 --> 00:09:04,956
L'état de la maison,
c'est exactement comme lui !
113
00:09:05,044 --> 00:09:06,384
Comme qui ?
114
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
Le bébé !
115
00:09:30,194 --> 00:09:32,824
C'est sûrement de la moisissure, en effet.
116
00:09:33,698 --> 00:09:35,068
Et une nouvelle espèce.
117
00:09:35,616 --> 00:09:38,406
Ça a infecté leur bébé et leur fille.
118
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Tu es en danger si tu restes ici.
119
00:09:42,915 --> 00:09:45,075
Pars vite. Ne reste surtout pas !
120
00:09:45,167 --> 00:09:46,207
D'accord ?
121
00:09:46,294 --> 00:09:49,304
Bon, soit.
Je peux venir chez toi, en attendant ?
122
00:09:49,797 --> 00:09:51,797
Oui. C'est une bonne idée.
123
00:09:52,425 --> 00:09:53,295
À bientôt.
124
00:10:55,237 --> 00:10:56,277
Rogi.
125
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Bon sang.
126
00:11:08,250 --> 00:11:09,880
Tiens, d'ailleurs,
127
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
ma peau me gratte.
128
00:11:15,675 --> 00:11:18,505
Oui… ça me gratte vraiment.
129
00:11:46,580 --> 00:11:49,040
Je savais que tu serais là, chéri.
130
00:11:50,584 --> 00:11:51,844
Koko.
131
00:11:52,336 --> 00:11:54,166
Que lis-tu, aujourd'hui ?
132
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Koko !
133
00:11:59,593 --> 00:12:00,853
Koko !
134
00:12:00,928 --> 00:12:03,098
Qu'y a-t-il, Goro ?
135
00:12:03,180 --> 00:12:05,560
Qu'est-il arrivé au livre qui était là ?
136
00:12:05,641 --> 00:12:08,981
Le roman d'amour
Renée du vent d'hiver de Michel Lannes !
137
00:12:10,062 --> 00:12:12,192
Je suis en train de le lire.
138
00:12:13,357 --> 00:12:15,687
Ne prends pas de livre sans demander !
139
00:12:15,776 --> 00:12:18,526
La prochaine fois,
demande-moi ! Compris ?
140
00:12:19,071 --> 00:12:21,321
Je dois protéger cette collection !
141
00:12:21,407 --> 00:12:25,237
Je ne supporte pas
de perdre la trace d'un seul livre,
142
00:12:25,327 --> 00:12:26,997
même pour un instant !
143
00:12:27,079 --> 00:12:29,079
- Pardon.
- Va ranger le livre.
144
00:12:35,171 --> 00:12:37,261
Chéri, tu as un moment ?
145
00:12:37,339 --> 00:12:38,759
Oui, un instant.
146
00:12:39,633 --> 00:12:41,093
J'ai presque fini.
147
00:12:42,428 --> 00:12:44,598
- Ton journal intime ?
- Oui.
148
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
Je n'ai jamais raté un jour.
149
00:12:47,099 --> 00:12:49,189
Depuis que tu as quatre ans ?
150
00:12:49,268 --> 00:12:52,728
Il y a une vie entière de souvenirs,
là-dedans.
151
00:12:53,230 --> 00:12:55,440
Les livres donnent forme à mon passé,
152
00:12:56,025 --> 00:12:58,395
et ce journal retranscrit mon présent.
153
00:12:59,653 --> 00:13:01,953
Tu écris parfois sur moi ?
154
00:13:02,031 --> 00:13:03,121
Bien sûr.
155
00:13:12,958 --> 00:13:14,708
Goro, tout va bien ?
156
00:13:15,252 --> 00:13:16,632
J'ai fait un cauchemar.
157
00:13:17,421 --> 00:13:19,591
Les livres disparaissaient.
158
00:13:30,935 --> 00:13:31,765
Il a disparu !
159
00:13:31,852 --> 00:13:35,562
Renée du vent d'hiver n'est plus là !
Où l'as-tu mis, Koko ?
160
00:13:35,648 --> 00:13:39,648
Je l'ai bien reposé sur l'étagère.
Tu étais là quand je l'ai rangé.
161
00:13:40,152 --> 00:13:42,452
Ma mère chérissait beaucoup ce livre !
162
00:13:42,530 --> 00:13:45,870
Je cherche une autre copie ?
Non, je dois le retrouver !
163
00:13:45,950 --> 00:13:49,040
Il est tard. Cherchons-le demain.
164
00:13:49,119 --> 00:13:50,959
Ne sois pas ridicule !
165
00:13:51,038 --> 00:13:54,378
Je dois fouiller
la pièce entière cette nuit !
166
00:13:55,417 --> 00:13:58,127
L'Enfer des épines
de Tanio Akasabi a disparu !
167
00:13:58,879 --> 00:14:01,129
Le livre le plus terrifiant du monde,
168
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
et celui que mon père chérissait le plus.
169
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Chéri.
170
00:14:05,803 --> 00:14:07,473
Ils ont disparu. Disparu !
171
00:14:07,555 --> 00:14:10,595
Bon sang ! Bon sang !
172
00:14:36,417 --> 00:14:38,627
MAMAN EST PARTIE AVEC UN TYPE BIZARRE
173
00:14:41,171 --> 00:14:42,301
Maman.
174
00:14:42,798 --> 00:14:43,918
Maman ?
175
00:14:44,717 --> 00:14:45,927
Les livres !
176
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
Mes livres m'abandonnent !
177
00:14:51,015 --> 00:14:54,345
JOURNAL INTIME DE GORO SHIRASAKI
178
00:15:11,035 --> 00:15:12,285
Chéri ?
179
00:15:12,369 --> 00:15:15,499
Koko. J'ai trouvé Renée du vent d'hiver.
180
00:15:15,581 --> 00:15:16,501
Quoi ?
181
00:15:16,999 --> 00:15:19,379
Elle sonnait à la porte, juste là.
182
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
Quelqu'un a sonné ?
183
00:15:21,003 --> 00:15:22,803
C'était une belle femme.
184
00:15:22,880 --> 00:15:24,800
Elle m'a rappelé ma mère.
185
00:15:24,882 --> 00:15:28,392
Mais c'était sans aucun doute
Renée du vent d'hiver.
186
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
Elle l'a prouvé
en récitant le livre mot pour mot,
187
00:15:31,722 --> 00:15:35,352
du premier chapitre
jusqu'à la quatrième de couverture.
188
00:15:35,935 --> 00:15:39,265
Mais je pense
qu'elle souffrait d'un handicap mental.
189
00:15:39,355 --> 00:15:40,935
Elle n'a fait que réciter.
190
00:15:41,023 --> 00:15:43,863
Oh, Goro. Ce n'était qu'un rêve.
191
00:15:43,943 --> 00:15:47,493
Ce n'était pas un rêve.
Elle est toujours là.
192
00:15:48,322 --> 00:15:49,162
Regarde.
193
00:15:49,740 --> 00:15:51,530
C'est Renée du vent d'hiver.
194
00:15:59,208 --> 00:16:01,378
Goro, qu'est-ce qui ne va pas ?
195
00:16:01,460 --> 00:16:02,630
Il est de retour.
196
00:16:03,462 --> 00:16:06,132
L'enfer des épines est de retour !
197
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
C'est le roman
le plus terrifiant du monde !
198
00:16:09,718 --> 00:16:11,258
J'ai bloqué la porte !
199
00:16:11,762 --> 00:16:13,762
Mais il est entré par la fenêtre
200
00:16:13,847 --> 00:16:17,887
et a récité ce maudit roman
d'une voix rocailleuse et désagréable.
201
00:16:17,977 --> 00:16:20,937
Ce roman horriblement terrifiant !
202
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Chéri, tu devrais aller voir un médecin.
203
00:16:28,404 --> 00:16:30,324
Pas besoin, Koko.
204
00:16:30,823 --> 00:16:32,163
J'ai une idée.
205
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
Il reviendra. Je sais qu'il reviendra.
206
00:17:07,526 --> 00:17:09,986
"Je dédie cette maudite prose aux damnés.
207
00:17:10,070 --> 00:17:11,860
"Préface. Agdurum gu shauemek.
208
00:17:11,947 --> 00:17:14,737
"L'incident sanglant
a horrifié le monde entier,
209
00:17:14,825 --> 00:17:19,405
"et le mauvais présage sur ma rétine
s'est propagé à tout mon cerveau.
210
00:17:19,496 --> 00:17:22,206
- "L'entrée de l'enfer était…"
- Chéri ?
211
00:17:24,084 --> 00:17:24,924
Goro ?
212
00:17:25,502 --> 00:17:29,722
"Ce doit être cet évènement
qui a paralysé mon esprit.
213
00:17:29,798 --> 00:17:32,178
"Et les changements odieux de mon corps
214
00:17:32,259 --> 00:17:34,929
"ont sûrement dû
être causés par les enfers.
215
00:17:35,012 --> 00:17:40,602
"Le curetage grotesque réalisé
par ce maudit chirurgien en 1955
216
00:17:41,101 --> 00:17:44,561
"m'a poussé encore plus loin
à la limite de la folie.
217
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
"Dernier chapitre.
218
00:17:46,607 --> 00:17:47,647
"Samotar.
219
00:17:48,734 --> 00:17:50,284
"Yafedra…"
220
00:17:56,867 --> 00:17:58,987
L'enfer des épines a disparu.
221
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
J'ai gagné.
222
00:18:02,581 --> 00:18:05,001
Tout ira bien, maintenant.
223
00:18:15,886 --> 00:18:16,966
Renée a…
224
00:18:17,054 --> 00:18:19,314
Renée du vent d'hiver a disparu !
225
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
Je n'ai rien pu faire.
226
00:18:21,850 --> 00:18:26,520
En l'écoutant réciter le livre,
j'ai fini par tout mémoriser !
227
00:18:26,605 --> 00:18:30,935
Elle ne se présentera
plus jamais devant moi.
228
00:18:31,735 --> 00:18:34,695
J'aurais encore préféré
ne jamais la rencontrer,
229
00:18:34,780 --> 00:18:36,530
plutôt que de tant souffrir !
230
00:18:36,615 --> 00:18:38,525
Alors, j'ai fait mon choix.
231
00:18:38,617 --> 00:18:40,987
Je les accueillerai tous en moi !
232
00:18:41,078 --> 00:18:43,538
Puisque la séparation est si douloureuse,
233
00:18:44,289 --> 00:18:47,289
je garderai chaque livre dans ma tête !
234
00:19:17,364 --> 00:19:18,324
Chéri.
235
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Je t'en supplie, arrête.
236
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Ne me dérange pas.
237
00:19:24,037 --> 00:19:25,577
J'ai presque tout retenu.
238
00:19:26,165 --> 00:19:29,035
Mais je n'ai plus beaucoup de place
dans ma tête.
239
00:19:29,877 --> 00:19:31,917
Vais-je réussir à tout mémoriser ?
240
00:19:32,004 --> 00:19:34,214
Ou mon esprit va-t-il exploser ?
241
00:19:34,882 --> 00:19:37,592
Si j'y stocke autant d'informations,
242
00:19:37,676 --> 00:19:40,716
vais-je perdre mes propres souvenirs ?
243
00:19:42,639 --> 00:19:45,679
"J'ai caché un micro dans son sac,
afin de prouver
244
00:19:45,767 --> 00:19:47,307
"qu'elle me trompait."
245
00:19:52,774 --> 00:19:54,824
"Chapitre un : Rencontre.
246
00:19:55,319 --> 00:19:58,739
"L'amour de Renée était fugace
comme la neige qui tombait,
247
00:19:59,740 --> 00:20:01,530
"et il s'est vite évaporé."
248
00:20:09,124 --> 00:20:11,174
JOURNAL INTIME DE GORO SHIRASAKI
249
00:20:11,793 --> 00:20:12,843
Chéri ?
250
00:20:18,175 --> 00:20:20,585
C'est là que tu étais…
251
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Renée.
252
00:20:50,332 --> 00:20:52,002
SHOGO SHIRASAKI
253
00:20:52,084 --> 00:20:53,964
"Asaltite dogramos afrodina.
254
00:20:54,044 --> 00:20:57,384
"Je sentais les changements
dans mon corps et mon esprit.
255
00:20:57,464 --> 00:21:01,554
"Les modifications
sont devenues évidentes à mes yeux.
256
00:21:01,635 --> 00:21:04,885
"Le monde brillait
en plongeant dans les ténèbres.
257
00:21:04,972 --> 00:21:08,312
"Le monde était éternel,
mais il prenait fin.
258
00:21:08,392 --> 00:21:09,772
"Comme cette urne…"
259
00:21:09,851 --> 00:21:11,851
RENÉE DU VENT D'HIVER
L'ENFER DES ÉPINES
260
00:21:11,937 --> 00:21:14,057
LES FEUILLES D'ÉRABLE DE KOKO
261
00:21:15,107 --> 00:21:17,607
"Je l'ai su lors de mon voyage en enfer.
262
00:21:17,693 --> 00:21:22,993
"En bref, l'enfer est l'entrée du paradis,
et le paradis est l'entrée de l'enfer."
263
00:21:23,073 --> 00:21:24,073
LA BIBLIOTHÈQUE DES ILLUSIONS
264
00:21:24,157 --> 00:21:28,077
"O habitants de l'enfer, criez !
Criez à vous arracher la gorge !"
265
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
266
00:23:30,158 --> 00:23:33,698
Écoutez attentivement
ces pierres tombales,
267
00:23:34,704 --> 00:23:36,834
ces si nombreuses pierres tombales.
268
00:23:36,915 --> 00:23:40,285
Même moi,
j'entends les voix qui se parlent.
269
00:23:41,086 --> 00:23:44,836
Si je les entends,
vous devriez les entendre aussi.
270
00:23:46,049 --> 00:23:52,259
Mais pour ceux qui n'entendent rien,
je dois l'écrire avec ces insectes.