1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 Isang taon na mula nang bumalik ako sa Japan at isang taong wala sa bahay. 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,922 Iisipin mong magaan ang loob ko, pero kabaligtaran ito. 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,166 'Yun ay dahil may ibang tao na nakatira rito habang wala ako. 5 00:01:27,253 --> 00:01:28,553 Hindi lang ito kung sino. 6 00:01:28,630 --> 00:01:31,630 Ito'y ang guro ko sa middle school at pamilya niya. 7 00:01:31,716 --> 00:01:36,716 'Di ako makapaniwala na kailangan kong ipaupa ang bago kong bahay sa tulad niya. 8 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 Binalaan ko siya na huwag maglagay ng kahit na thumbtack sa pader. 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 Pero nakaalis na dapat sila. 10 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 Teka. Saan ko inilagay ang susi? 11 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 AMAG 12 00:02:02,205 --> 00:02:03,325 Ano'ng amoy 'yon? 13 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 Ano'ng lintik na 'to?! 14 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 Ano ito? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 Bulok na lahat! 16 00:03:05,268 --> 00:03:07,148 Nandiyan ka ba? Kapatid mo ito. 17 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 Kuya, ang tagal nating 'di nagkita. 18 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 Pumasok ka. 19 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 Hindi, gabi na. Uuwi na ako. 20 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 Seiji, gusto ko ng paliwanag. 21 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 Kuya, 'di ko alam na babalik ka ng Japan nang maaga. 22 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 -Walang oras para maglinis. -'Di 'yon ang problema! 23 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 Sinadya niya ba ito dahil may alinlangan ako na ipaupa 'to sa kanya? 24 00:03:35,798 --> 00:03:39,468 Ahas na talaga ang tingin ko sa kanya pero 'di ko alam na ganito kasama! 25 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 Tingin ko, 'di naman sinadya. 26 00:03:41,471 --> 00:03:42,761 Kung ganoon, ano? 27 00:03:42,847 --> 00:03:46,137 Ang silid-kainan ay napakarumi at ang paliguan ay puro lumot! 28 00:03:46,643 --> 00:03:48,983 Sinadya ito kahit ano pa'ng sabihin mo! 29 00:03:49,479 --> 00:03:51,609 Hindi, kasalanan ko ito. 30 00:03:51,689 --> 00:03:52,519 Ha? 31 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 O siya, hahanapin ko ang aso mo. 32 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 -Sige. -Hoy! 33 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 Seiji! 34 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 Pambihira. 35 00:04:03,910 --> 00:04:04,910 Lintik, ang baho. 36 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 Rogi? 37 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 Rogi, tulad ng guro, si G. Rogi? 38 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 Mukhang nagkasunog at natupok ang bahay niya. 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Gusto niya mangupahan sa'yo 'gang mapaayos niya ito uli. 40 00:04:24,514 --> 00:04:27,774 Paano niya nalaman na pupunta ako sa ibang bansa? 41 00:04:27,850 --> 00:04:29,440 Baka narinig kung saan. 42 00:04:29,519 --> 00:04:31,189 Tigilan mo ako. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,021 Kagagawa lang ng bahay at ipinadala ako sa ibang bansa. 44 00:04:34,107 --> 00:04:35,437 Doon pa lang, nakakainis na. 45 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 Kuya, alam kong ayaw mo sa kanya.  46 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 Pero homeroom teacher ko siya. 'Di ako makatanggi. 47 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 Sabi niya, aalagaan niya ang aso mo. 48 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 Kahit na… 49 00:04:45,743 --> 00:04:49,083 Oo ba 'yon? Ngayong Linggo kung gano'n. Umaasa ako sa'yo. 50 00:04:49,664 --> 00:04:51,334 Hoy! Hindi ako pumayag! 51 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 Ang gandang puting bahay. Napakaganda. 52 00:04:57,839 --> 00:05:00,089 Pakiusap, G. Rogi. Pumasok na tayo. 53 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Huy. 54 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 Nandito si G. Rogi. 55 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 Aba, kumusta. 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 Gaano katagal na ba? Halos 15 taon? 57 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 Naging mahusay kang binata. 58 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 Mas kamukha mo na ngayon ang tatay mo. 59 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 At ang ganda ng bahay mo. 60 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 Ikaw ang pinakamatagumpay sa lahat ng mga estudyante ko. 61 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Wala nang makakapagpasaya pa sa akin. 62 00:05:36,210 --> 00:05:37,550 At saka, 63 00:05:38,046 --> 00:05:41,796 parang panaginip ang makatira sa ganitong tahanan. 64 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 Teka, dahan-dahan. 65 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 'Di ko sinabing pauupahan ko ito. 66 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 Wala na akong oras bago pumunta sa ibang bansa. 67 00:05:49,098 --> 00:05:52,098 'Di ko ito puwedeng paupahan agad-agad. 68 00:05:52,602 --> 00:05:54,732 Kung puwedeng humanap ka na lang ng iba. 69 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 Nagtingin-tingin na kami pero walang bakante. 70 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 Pabigat na kami sa mga kamag-anak namin. 71 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 Sobrang nakakahiya. Iyon ang sitwasyon ko. 72 00:06:09,285 --> 00:06:12,535 Wala na kaming pupuntahan kung 'di mo ipaparenta sa'min. 73 00:06:12,622 --> 00:06:14,082 Nagmamakaawa ako. 74 00:06:14,165 --> 00:06:17,205 Papa, gusto ko rito. 75 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 Gusto kong tumira rito. Sige na, Papa. 76 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 Ano'ng masasabi mo? Ako'ng bahala sa bahay habang nasa ibang bansa ka. 77 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Nagmamakaawa rin ako. 78 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 Seiji! 79 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 Ay. Ano'ng problema? Gutom na ba ang bata? 80 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 Pakiusap, Akasaka. 81 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 Nagmamakaawa ako. 82 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 Ano 'tong kakaibang umbok na 'to? 83 00:07:02,171 --> 00:07:04,261 Wala ito rito noon. 84 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 Ano'ng nangyayari? May mali sa bahay na ito. 85 00:07:20,022 --> 00:07:20,982 Ha? 86 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 Lintik! 87 00:07:22,316 --> 00:07:23,646 Bakit ito nangyayari?! 88 00:07:23,734 --> 00:07:26,204 Nasira na nang tuluyan ang bahay na ito! 89 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 Seiji. Ano'ng ginawa ng pamilyang iyon sa bahay ko? 90 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 At nasaan na si Rogi ngayon? 91 00:07:40,793 --> 00:07:43,303 Kuya, hindi ko alam. 92 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 Umalis sila nang walang pasabi. 93 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 'Di ba pinaayos nila bahay nila? Pumunta ka roon. 94 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 Pumunta na ako. 95 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 Pero 'di nila pinaayos. Sunog pa rin ito. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 Ano? 97 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 Amag. 98 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 Tingnan mo ito, Seiji. 99 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 Lumalala ito kada araw. 100 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Tingnan mong maigi. Puno ito ng amag. 101 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 'Di ako makagamit ng banyo. Masama talaga dahil sa halumigmig. 102 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 Pero mas malala sa ikalawng palapag kahit 'di ito sing-halumigmig tulad dito. 103 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 Nakakatakot, nakakatakot talaga. 104 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 'Di ka puwedeng manatili rito. Kailangan mo nang umalis dito! 105 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 May alam ka, ano? 106 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 Ano'ng nangyari habang wala ako?! 107 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 Ano'ng kinatatakutan mo? 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 Wala akong alam. Wala. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 Sabihin mo na, Seiji. 110 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 Sobrang pareho sila! 111 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 Ang ano? 112 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 Kamukhang kamukha ng bahay! 113 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 Sino? 114 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 Ang sanggol! 115 00:09:30,194 --> 00:09:32,824 Malamang ay amag nga, gaya ng sinabi mo. 116 00:09:33,698 --> 00:09:35,068 Mga bagong specie. 117 00:09:35,616 --> 00:09:38,406 Nahawaan nito ang kanilang mga anak. 118 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Kuya, mapanganib ang manatili rito. 119 00:09:42,915 --> 00:09:45,075 Umalis ka na. 'Wag ka manatili rito! 120 00:09:45,167 --> 00:09:46,207 Okay? 121 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 Sige. Puwede ba akong makituloy sa'yo saglit? 122 00:09:49,797 --> 00:09:51,797 Oo. Magandang ideya. 123 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 Paalam. 124 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 Rogi. 125 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Lintik. 126 00:11:08,250 --> 00:11:09,880 Kung iisipin, 127 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 nangangati ako. 128 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 Ang kati, sobrang kati. 129 00:11:25,017 --> 00:11:26,187 MANIAC 130 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 Sabi na't dito kita mahahanap, Mahal. 131 00:11:50,584 --> 00:11:51,844 Koko. 132 00:11:52,336 --> 00:11:54,166 Ano'ng binabasa mo ngayon? 133 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Koko! 134 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 Koko! 135 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 Ano 'yon, Goro? 136 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 Ano'ng nangyari sa libro na nandito? 137 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 Romantikong nobelang Renée ng Hanging Taglamig ni Michel Lannes! 138 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 Binabasa ko ito ngayon. 139 00:12:13,357 --> 00:12:15,687 'Wag mo itong kunin nang walang paalam! 140 00:12:15,776 --> 00:12:18,526 Kunin mo ang permiso ko sa susunod, puwede?! 141 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 Tungkulin kong protektahan ang koleksyong ito! 142 00:12:21,407 --> 00:12:25,237 Hindi ko kaya ang 'di malaman kung nasaan ang isang libro, 143 00:12:25,327 --> 00:12:26,997 kahit sandali! 144 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 -Patawad. -Ibalik mo ang libro. 145 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 Mahal, may sandali ka ba? 146 00:12:37,339 --> 00:12:38,759 Oo, saglit. 147 00:12:39,633 --> 00:12:41,093 Patapos na ako. 148 00:12:42,386 --> 00:12:44,756 -Tala-arawan mo? -Oo, para sa araw na ito. 149 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Wala akong araw na nakaligtaan. 150 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 Mula nang apat na taon ka? 151 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 Puno ito ng habambuhay na alaala. 152 00:12:53,230 --> 00:12:55,440 Hinuhubog ng koleksyon ng libro ang nakaraan ko, 153 00:12:56,025 --> 00:12:58,395 at nirerekord ng tala-arawan ang kasalukuyan. 154 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 Nagsusulat ka ba tungkol sa akin? 155 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 Oo naman. 156 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 Goro, ayos ka lang? 157 00:13:15,252 --> 00:13:16,592 Binangungot ako. 158 00:13:17,421 --> 00:13:19,591 Patuloy na naglalaho ang mga libro. 159 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 Wala rito! 160 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 Wala ang Renée ng Hanging Taglamig! Saan mo nilagay, Koko? 161 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 Ibinalik ko sa estante. Nakita mong ibinalik ko. 162 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 Mahalaga kay Mama ang librong 'yon! 163 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 Mahirap 'tong palitan! Kailangan ko ang eksaktong kopya! 164 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 Gabi na. Hanapin natin bukas. 165 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 'Wag kang magpatawa. 166 00:13:51,038 --> 00:13:54,378 Kailangan ko itong hanapin sa bawat estante ngayong gabi! 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,841 Wala ang Impyerno ng Tinik ni Tanio Akasabi! 168 00:13:58,879 --> 00:14:01,129 Ito ang pinakanakakatakot na libro sa mundo. 169 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 Ang pinakamamahal na libro ni Papa. 170 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 Mahal. 171 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 Wala na sila. Wala na! 172 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 Lintik! Lintik! 173 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 PEB. 9 SUMAMA SI MAMA SA IBANG LALAKE. 174 00:14:41,171 --> 00:14:42,301 Mama. 175 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Mama? 176 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 Ang mga libro! 177 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 Iniiwan ako ng mga libro ko! 178 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 TALA-ARAWAN GORO SHIRASAKI 179 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 Mahal? 180 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 Koko. Nahanap ko ang Renée ng Hanging Taglamig. 181 00:15:15,581 --> 00:15:16,501 Ano? 182 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 Nakatayo siya rito, nagdo-doorbell. 183 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 May nag-doorbell? 184 00:15:21,003 --> 00:15:22,803 Isang magandang babae. 185 00:15:22,880 --> 00:15:24,800 Naaalala ko sa kanya si Mama. 186 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 Pero walang duda, siya si Renée ng Hanging Taglamig. 187 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 Pinatunayan niya sa pamamagitan ng pagbigkas ng salita 188 00:15:31,722 --> 00:15:35,352 ng libro mula sa unang kabanata hanggang copyright sa dulo. 189 00:15:35,935 --> 00:15:39,265 Pero bukod sa pagbigkas ng buong libro mula sa alaala, para siyang 190 00:15:39,355 --> 00:15:40,935 may sakit sa pag-iisip. 191 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 Goro. Panaginip lang ito. 192 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 Hindi ito panaginip. Nakatayo siya riyan. 193 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 Tingnan mo. 194 00:15:49,740 --> 00:15:51,530 Si Renée ng Hanging Taglamig. 195 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 Goro, ano'ng problema? 196 00:16:01,460 --> 00:16:02,630 Bumalik ito. 197 00:16:03,462 --> 00:16:06,132 Bumalik ang Impyerno ng Tinik! 198 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 Ito ang pinakanakakatakot na nobela sa mundo! 199 00:16:09,718 --> 00:16:11,258 Sinubukan kong pigilan! 200 00:16:11,762 --> 00:16:13,762 Pero dumaan ito sa bintana, 201 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 at binibigkas ang sinumpang nobelang 'yon sa hindi kaaya-ayang boses. 202 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 Ang pinakanakakatakot na nobela! 203 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Mahal, dapat ka na talagang magpatingin sa duktor. 204 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 Hindi na kailangan, Koko. 205 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 May naisip ako. 206 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 Babalik ito. Sigurado ako. 207 00:17:07,526 --> 00:17:10,026 "Inaalay ko ang sinumpang prosa na ito sa sinumpa." 208 00:17:10,112 --> 00:17:11,862 "Prologo: Agdurum gu shauemek." 209 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 "Ang madugong pangyayaring 'yon ay sumindak sa buong mundo, 210 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 at ang masamang palatandaan na lumitaw sa aking retina ay kumalat sa utak ko." 211 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 -"Malinaw, ang pasukan sa impyerno ay…" -Mahal? 212 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 Goro? 213 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 "Siguro 'yon ang gumugulo sa isip ko." 214 00:17:29,798 --> 00:17:32,178 "At ang nakakasuklam na pagbabago sa katawan ko 215 00:17:32,259 --> 00:17:34,929 ay walang iba kundi gawa ng impiyerno." 216 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 "Ang kakatwang curettage na ginawa ng sinumpang siruhano noong 1955 217 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 ang lalong nagtulak sa akin sa bingit ng kabaliwan." 218 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 "Ang huling kabanata." 219 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 "Samota." 220 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 "Yafedra…" 221 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 Wala na ang Impyerno ng Tinik. 222 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 Akin ang tagumpay. 223 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 Magiging maayos ang lahat. 224 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 Si Renée ay… 225 00:18:17,054 --> 00:18:19,314 Wala na ang Renée ng Hanging Taglamig! 226 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 Wala akong nagawa. 227 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 Habang nakikinig ako sa pagbigkas niya, nakabisado ko ito nang buo! 228 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 'Di na siya muling babalik sa harap ko. 229 00:18:31,735 --> 00:18:34,695 Mas mabuti pa kung 'di siya kailanman nagpakita 230 00:18:34,780 --> 00:18:36,530 kaysa magdusa nang ganito! 231 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 Kaya nagdesisyon na ako. 232 00:18:38,617 --> 00:18:40,987 Tatanggapin ko itong lahat sa loob ko! 233 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 Kung ang paghihiwalay ay paghihirap at kalungkutan, 234 00:18:44,289 --> 00:18:47,289 itatago ko ang bawat libro sa utak ko! 235 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 Mahal. 236 00:19:19,992 --> 00:19:21,832 Nagmamakaawa ako. Tumigil ka. 237 00:19:22,327 --> 00:19:25,577 'Wag mo akong guluhin. Kaunti na lang ang natitira. 238 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 Pero wala nang espasyo sa utak ko. 239 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 Makakabisado ko ba silang lahat? 240 00:19:32,004 --> 00:19:34,214 O sasabog na ang isip ko? 241 00:19:34,882 --> 00:19:37,592 Itatago ko ba ang napakaraming impormasyon 242 00:19:37,676 --> 00:19:40,716 para mawala ang sarili kong mga alaala? 243 00:19:42,639 --> 00:19:45,679 "Nakakita ako ng tsansa kaya't itinago ko ang rekorder sa bag niya 244 00:19:45,767 --> 00:19:47,307 para irekord panloloko sa akin." 245 00:19:52,774 --> 00:19:54,824 "Unang Kabanata: Pagkikita." 246 00:19:55,319 --> 00:19:58,739 "Ang pag-ibig ni Renée ay panandalian gaya ng pagbagsak ng niyebe sa nayon, 247 00:19:59,740 --> 00:20:01,530 at agad itong naglaho." 248 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 TALA-ARAWAN GORO SHIRASAKI 249 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 Mahal? 250 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 Nandiyan ka pala… 251 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 Renée. 252 00:20:38,362 --> 00:20:40,242 TALA-ARAWAN GORO SHIRASAKI 253 00:20:50,332 --> 00:20:52,002 SHOGO SHIRASAKI 254 00:20:52,084 --> 00:20:53,964 "…isa pa: asaltite dogramos afrodina." 255 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 "Naramdaman ko ang pagbabago sa katawan at isip ko." 256 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 "Naging malinaw sa paningin ko ang mga pagbabago." 257 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 "Nagniningning ang buong mundo habang papunta nasa dilim." 258 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 "Ang mundo ay nagpatuloy magpakailanman pero roon pa rin nagtatapos." 259 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 "Katulad ng urna…" 260 00:21:09,851 --> 00:21:11,851 RENÉE NG HANGING TAGLAMIG IMPYERNO NG TINIK 261 00:21:11,937 --> 00:21:14,057 DAHON NG MAPLE NI KOKO 262 00:21:15,107 --> 00:21:17,607 "Napagtanto ko 'yon sa paglalakbay ko sa impyerno." 263 00:21:17,693 --> 00:21:20,323 "Sa madaling salita, ang impyerno ang pasukan sa langit, 264 00:21:20,404 --> 00:21:22,994 gaya ng langit ang pasukan sa impyerno." 265 00:21:23,073 --> 00:21:24,323 PANGITAIN SA SILID-AKLATAN 266 00:21:24,408 --> 00:21:28,078 "Sigaw, mga taga-impyerno! Hanggang masira mga lalamunan n'yo!" 267 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana 268 00:23:30,158 --> 00:23:33,698 Makinig kang mabuti sa mga nakatayong lapida, 269 00:23:34,704 --> 00:23:36,834 sa napakaraming lapida. 270 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 Maski ako ay naririnig ang mga boses na nag-uusap. 271 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 Kung naririnig ko sila, ibig sabihin naririnig mo rin sila. 272 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 Pero alang-alang sa mga hindi nakakarinig, kailangan kong turuan ang mga insekto.