1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:15,575 --> 00:01:18,655
On kulunut vuosi siitä,
kun lähdin Japanista.
3
00:01:19,162 --> 00:01:23,332
Luulisi, että olisin helpottunut,
mutta minusta tuntuu kamalalta.
4
00:01:23,416 --> 00:01:27,166
Se johtuu siitä,
että joku muu asui täällä poissaollessani.
5
00:01:27,253 --> 00:01:31,633
Eikä vain kuka tahansa,
vaan yläkoulun opettajani perheineen.
6
00:01:31,716 --> 00:01:36,716
En voinut uskoa, että jouduin
vuokraamaan taloni hänen kaltaiselleen.
7
00:01:37,430 --> 00:01:41,390
Varoitin häntä olemaan
tekemättä mitään jälkiä.
8
00:01:41,476 --> 00:01:44,476
Nyt talon pitäisi kuitenkin olla tyhjä.
9
00:01:44,562 --> 00:01:47,072
Hetkinen. Minne laitoin avaimen?
10
00:01:47,148 --> 00:01:52,068
HOME
11
00:02:02,205 --> 00:02:03,535
Mikä täällä haisee?
12
00:02:16,803 --> 00:02:18,223
Mitä hittoa tämä on?
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,695
Mitä tämä on? Kaikki on mädäntynyttä!
14
00:03:05,351 --> 00:03:07,441
Oletko siellä? Veljesi täällä.
15
00:03:11,024 --> 00:03:13,194
Pitkästä aikaa.
16
00:03:13,276 --> 00:03:14,276
Käy sisään.
17
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
Ei, on myöhä. Menen kotiin.
18
00:03:17,405 --> 00:03:19,655
Seiji, haluan selityksen.
19
00:03:22,619 --> 00:03:26,659
En uskonut,
että palaisit Japaniin näin pian.
20
00:03:26,748 --> 00:03:30,338
Ei ollut aikaa siivota.
-Se ei ole se ongelma.
21
00:03:30,418 --> 00:03:35,088
Tekikö hän tämän kiusallaan,
koska en halunnut vuokrata hänelle?
22
00:03:35,798 --> 00:03:39,388
Pidin häntä käärmeenä,
mutten tiennyt hänen olevan näin paha.
23
00:03:39,469 --> 00:03:41,389
Tuskin hän tätä kiusallaan teki.
24
00:03:41,471 --> 00:03:42,761
Mistä sitten on kyse?
25
00:03:42,847 --> 00:03:46,137
Ruokailutila on kuin sikolätti,
ja amme on lietelampi.
26
00:03:46,643 --> 00:03:48,813
Tahalliselta se näyttää!
27
00:03:49,479 --> 00:03:52,519
Ei, se on minun syytäni.
-Mitä?
28
00:03:52,607 --> 00:03:55,027
Menen nyt ensin etsimään koirasi.
29
00:03:55,109 --> 00:03:56,739
Nähdään.
-Hei!
30
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
Seiji!
31
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
Uskomatonta.
32
00:04:03,993 --> 00:04:04,913
Kyllä lemuaa.
33
00:04:13,211 --> 00:04:14,251
Rogi.
34
00:04:14,337 --> 00:04:16,967
Eli opettaja Rogiko?
35
00:04:17,048 --> 00:04:21,388
Hänen talonsa ilmeisesti paloi.
36
00:04:21,886 --> 00:04:24,426
Hän haluaa vuokrata asuntosi
rakennusajaksi.
37
00:04:24,514 --> 00:04:27,774
Mistä hän tietää, että lähden ulkomaille?
38
00:04:27,850 --> 00:04:29,440
Hän varmaan kuuli jostain.
39
00:04:29,519 --> 00:04:34,019
Älä viitsi. Talo valmistui juuri,
ja minut lähetetään ulkomaille.
40
00:04:34,107 --> 00:04:38,187
Se masentaa jo tarpeeksi.
-Tiedän, että vihasit häntä.
41
00:04:38,278 --> 00:04:41,158
Hän oli kuitenkin luokanvalvojani.
En voinut kieltäytyä.
42
00:04:41,239 --> 00:04:43,949
Hän myös sanoi,
että huolehtisi koirastasi.
43
00:04:44,033 --> 00:04:45,663
Silti.
44
00:04:45,743 --> 00:04:48,963
Myönnytkö siis?
Tänä sunnuntaina. Luotan sinuun.
45
00:04:49,664 --> 00:04:51,334
Hei, en sanonut niin!
46
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
Onpa kaunis valkoinen talo. Todella upea.
47
00:04:57,839 --> 00:05:00,089
Mennään sisälle.
48
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Hei.
49
00:05:11,352 --> 00:05:13,022
Herra Rogi on täällä.
50
00:05:13,646 --> 00:05:15,936
No, mutta hei.
51
00:05:17,191 --> 00:05:22,531
Onkos siitä nyt 15 vuotta?
Sinusta kasvoi hieno nuorimies.
52
00:05:22,613 --> 00:05:28,543
Näytät vielä enemmän isältäsi,
ja kotisi on muuten upea.
53
00:05:28,619 --> 00:05:32,669
Olet oppilaistani menestynein.
54
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Mikään ei tee minusta onnellisempaa.
55
00:05:36,210 --> 00:05:41,800
Lisäksi on unelma asua
tällaisessa kodissa.
56
00:05:41,883 --> 00:05:43,303
Hidastahan vähän.
57
00:05:44,093 --> 00:05:46,303
En sanonut vuokraavani taloa.
58
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
Lähden pian ulkomaille.
59
00:05:49,098 --> 00:05:52,098
En voi vuokrata
näin lyhyellä varoitusajalla.
60
00:05:52,602 --> 00:05:54,732
Etsikää joku muu paikka.
61
00:05:57,565 --> 00:06:01,815
Olemme etsineet,
mutta mitään ei ole tarjolla.
62
00:06:01,903 --> 00:06:04,493
Meistä on tullut taakka sukulaisillemme.
63
00:06:04,572 --> 00:06:08,282
Se on nöyryyttävää.
Sellainen minun tilanteeni on.
64
00:06:09,285 --> 00:06:12,535
Meillä ei ole muuta paikkaa,
jos et vuokraa meille.
65
00:06:12,622 --> 00:06:14,082
Rukoilen sinua.
66
00:06:14,165 --> 00:06:20,545
Isä, pidän tästä paikasta.
Haluan asua täällä. Jooko, isä?
67
00:06:21,881 --> 00:06:26,641
Mitä sanot? Otan vastuun paikasta,
kun olet ulkomailla.
68
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Minäkin rukoilen sinua.
69
00:06:29,222 --> 00:06:30,222
Seiji!
70
00:06:31,849 --> 00:06:34,559
Voi, mikä hätänä?
Onko pikkuinen nälkäinen?
71
00:06:39,148 --> 00:06:41,228
Ole kiltti, Akasaka.
72
00:06:41,317 --> 00:06:42,987
Rukoilen sinua.
73
00:06:59,585 --> 00:07:04,255
Mikä tämä outo pullistuma on?
Se ei ollut tässä aiemmin.
74
00:07:09,095 --> 00:07:12,715
Mitä hittoa? Talossa on jotain vialla.
75
00:07:20,106 --> 00:07:20,976
Mitä?
76
00:07:21,065 --> 00:07:22,225
Perhana!
77
00:07:22,316 --> 00:07:23,646
Miksi näin tapahtuu?
78
00:07:23,734 --> 00:07:26,204
Koko talo on ihan pilalla!
79
00:07:32,702 --> 00:07:37,332
Seiji, mitä ihmettä
se perhe teki tälle paikalle?
80
00:07:38,082 --> 00:07:39,962
Missä Rogi on nyt?
81
00:07:40,793 --> 00:07:45,513
Siinäpä se. En tiedä.
He lähtivät sanaakaan sanomatta.
82
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
Eivätkö he rakentaneet uudelleen?
Käy siellä.
83
00:07:48,676 --> 00:07:54,056
Kävin jo,
mutta siellä on vain palanut raunio.
84
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
Mitä?
85
00:08:09,405 --> 00:08:10,485
Hometta.
86
00:08:13,034 --> 00:08:14,624
Katsohan tätä.
87
00:08:15,369 --> 00:08:18,409
Se pahenee päivä päivältä.
88
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Katso tarkasti. Se on homeen peitossa.
89
00:08:22,001 --> 00:08:25,801
En voi edes käydä vessassa.
Tilanne on paha kosteuden takia,
90
00:08:25,880 --> 00:08:30,800
mutta toinen kerros on pahin,
vaikka siellä ei ole yhtä kosteaa.
91
00:08:31,636 --> 00:08:34,466
Todella kauhistuttavaa.
92
00:08:35,473 --> 00:08:39,643
Et voi jäädä tänne.
Sinun pitäisi lähteä heti.
93
00:08:39,727 --> 00:08:44,397
Taidat tietää jotain.
Mitä tapahtui, kun olin poissa?
94
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
Mitä sinä pelkäät?
95
00:08:53,741 --> 00:08:55,951
En tiedä mitään, oikeasti.
96
00:08:56,035 --> 00:08:57,535
Kerro.
97
00:08:58,955 --> 00:09:01,825
Ne ovat täysin samanlaisia.
-Mitkä ovat?
98
00:09:01,916 --> 00:09:04,956
Talo näyttää aivan samalta!
99
00:09:05,044 --> 00:09:06,384
Kuin mikä?
100
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
Se vauva!
101
00:09:30,194 --> 00:09:32,824
Se on varmaan hometta kuten sanoitkin.
102
00:09:33,698 --> 00:09:38,408
Ihan uutta lajia.
Se tarttui perheen vauvaan ja tyttäreen.
103
00:09:40,496 --> 00:09:45,746
Olet vaarassa, jos jäät.
Lähde heti. Et saa jäädä. Onko selvä?
104
00:09:46,294 --> 00:09:49,304
Hyvä on. Voinko olla luonasi hetken?
105
00:09:49,797 --> 00:09:53,297
Joo, hyvä ajatus. Heippa.
106
00:10:55,237 --> 00:10:56,277
Rogi.
107
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Hitto vie.
108
00:11:08,250 --> 00:11:12,380
Tarkemmin ajatellen
kehoni kutiaa järjettömän kovaa.
109
00:11:15,675 --> 00:11:18,505
Kutittaa tosi kovaa.
110
00:11:46,580 --> 00:11:49,250
Ajattelinkin löytäväni sinut täältä.
111
00:11:50,584 --> 00:11:51,844
Koko.
112
00:11:52,336 --> 00:11:54,166
Mitä luet tänään?
113
00:11:56,674 --> 00:12:00,854
Koko!
114
00:12:00,928 --> 00:12:03,098
Mitä nyt, Goro?
115
00:12:03,180 --> 00:12:05,560
Mitä tapahtui kirjalle, joka oli tässä?
116
00:12:05,641 --> 00:12:08,981
Michel Lannesin romanttinen romaani
Talvituulen Renée!
117
00:12:10,062 --> 00:12:12,192
Minä luen sitä.
118
00:12:13,357 --> 00:12:18,527
Älä ota niitä kysymättä!
Pyydä lupa ensi kerralla, tajuatko?
119
00:12:19,071 --> 00:12:21,321
Velvollisuuteni on suojella kokoelmaa!
120
00:12:21,407 --> 00:12:26,997
Minun on tiedettävä aina,
missä jokainen kirja on!
121
00:12:27,079 --> 00:12:29,079
Anteeksi.
-Laita kirja takaisin.
122
00:12:35,171 --> 00:12:37,261
Kulta, onko sinulla hetki aikaa?
123
00:12:37,339 --> 00:12:41,089
Joo, pieni hetki. Olen melkein valmis.
124
00:12:42,428 --> 00:12:44,598
Päiväkirjasiko?
-Päivän lisäys.
125
00:12:45,222 --> 00:12:49,192
En ole jättänyt päivääkään väliin.
-Nelivuotiaasta astiko?
126
00:12:49,268 --> 00:12:52,728
Se on täynnä muistoja.
127
00:12:53,230 --> 00:12:55,440
Kirjakokoelma muovaa menneisyyttäni,
128
00:12:55,524 --> 00:12:58,534
ja tämä päiväkirja kertoo nykyisyyteni.
129
00:12:59,653 --> 00:13:01,953
Kirjoitatko minusta?
130
00:13:02,031 --> 00:13:03,121
Tietenkin.
131
00:13:12,958 --> 00:13:14,708
Oletko kunnossa?
132
00:13:15,252 --> 00:13:19,592
Näin painajaista. Kirjat katosivat.
133
00:13:30,935 --> 00:13:31,765
Se on poissa!
134
00:13:31,852 --> 00:13:35,562
Talvituulen Renée on poissa!
Minne laitoit sen?
135
00:13:35,648 --> 00:13:39,648
Takaisin hyllylle. Näit, kun palautin sen.
136
00:13:40,152 --> 00:13:42,452
Äitini vaali sitä kirjaa!
137
00:13:42,530 --> 00:13:45,870
Sitä on vaikea korvata.
Ei, tarvitsen sen saman kirjan!
138
00:13:45,950 --> 00:13:49,040
On myöhä. Etsitään se huomenna.
139
00:13:49,119 --> 00:13:54,379
Älä ole naurettava!
Minun pitää käydä läpi joka hylly.
140
00:13:55,417 --> 00:14:01,127
Tanio Akasabin Piikkihelvetti on poissa!
Se on maailman kauhein kirja.
141
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
Se oli isäni rakkain kirja.
142
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Kultaseni.
143
00:14:05,803 --> 00:14:07,473
Ne ovat poissa!
144
00:14:07,555 --> 00:14:10,595
Jumalauta! Perkele!
145
00:14:36,417 --> 00:14:38,627
ÄITI LÄHTI OUDON MIEHEN MATKAAN. IKÄVÄ…
146
00:14:41,171 --> 00:14:43,921
Äiti.
147
00:14:44,717 --> 00:14:45,927
Kirjat!
148
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
Kirjani jättävät minut!
149
00:14:51,015 --> 00:14:54,345
PÄIVÄKIRJA
GORO SHIRASAKI
150
00:15:11,035 --> 00:15:12,285
Kulta.
151
00:15:12,369 --> 00:15:15,499
Koko. Löysin Talvituulen Renéen.
152
00:15:15,581 --> 00:15:19,381
Mitä?
-Hän seisoi tuossa ja soitti ovikelloa.
153
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
Soittiko joku kelloa?
154
00:15:21,003 --> 00:15:24,803
Kaunis nainen. Hän muistutti äitiäni,
155
00:15:24,882 --> 00:15:28,392
mutta hän oli
epäilemättä Talvituulen Renée.
156
00:15:28,469 --> 00:15:35,349
Hän todisti sen toistamalla kirjan
sanasta sanaan alusta loppuun,
157
00:15:35,935 --> 00:15:40,515
mutta samalla hän vaikutti
henkisesti vammaiselta.
158
00:15:41,023 --> 00:15:43,863
Voi, Goro. Se oli vain unta.
159
00:15:43,943 --> 00:15:49,163
Ei ollut. Hän seisoo tuolla. Katso.
160
00:15:49,239 --> 00:15:51,529
Se on Talvituulen Renée.
161
00:15:59,208 --> 00:16:01,378
Goro, mikä hätänä?
162
00:16:01,460 --> 00:16:06,130
Se on palannut. Piikkihelvetti palasi.
163
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
Se on maailman kauhein romaani.
164
00:16:09,718 --> 00:16:13,758
Yritin pitää sen ulkona,
mutta se livahti ikkunasta sisään.
165
00:16:13,847 --> 00:16:17,887
Sitten se toisti sen romaanin
epämiellyttävän karhealla äänellä.
166
00:16:17,977 --> 00:16:20,937
Se toisti maailman kauheimman romaanin!
167
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Kulta, sinun pitäisi mennä lääkäriin.
168
00:16:28,404 --> 00:16:32,164
Ei tarvitse. Minulla on idea.
169
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
Se palaa vielä. Tiedän sen.
170
00:17:07,526 --> 00:17:11,856
"Omistan tämän proosan kirotuille.
Prologi: Agdurum hu shauemek.
171
00:17:11,947 --> 00:17:14,737
Se verinen tapaus kauhistutti maailmaa,
172
00:17:14,825 --> 00:17:19,405
ja silmiini piirtynyt enne levisi
koko aivoihini.
173
00:17:19,496 --> 00:17:22,206
Selvästi helvetin sisäänkäynti…"
-Kulta.
174
00:17:24,084 --> 00:17:24,924
Goro.
175
00:17:25,002 --> 00:17:29,722
"Se oli varmaan se tapahtuma,
joka lamautti mieleni,
176
00:17:29,798 --> 00:17:34,928
ja kamalat muutokset kehossani olivat
vain helvetin aikaansaannosta.
177
00:17:35,012 --> 00:17:40,602
Sen kirurgin vuonna 1955 tekemä
groteski kaavinta ajoi minut -
178
00:17:41,101 --> 00:17:44,561
hulluuden partaalle.
179
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
Viimeinen luku.
180
00:17:46,607 --> 00:17:47,647
Samota.
181
00:17:48,734 --> 00:17:50,284
Yafedra…"
182
00:17:56,867 --> 00:17:58,987
Piikkihelvetti on poissa.
183
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
Voitto on minun.
184
00:18:02,581 --> 00:18:05,001
Nyt kaikki järjestyy.
185
00:18:15,886 --> 00:18:19,306
Renée on… Talvituulen Renée on poissa!
186
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
En voinut mitään.
187
00:18:21,850 --> 00:18:26,520
Kuunnellessani hänen sanojaan
päädyin oppimaan koko kirjan ulkoa!
188
00:18:26,605 --> 00:18:30,935
Hän ei enää koskaan ilmesty minulle.
189
00:18:31,735 --> 00:18:36,525
Olisi parempi, jos hän ei olisi
ilmestynyt kuin että kärsin näin.
190
00:18:36,615 --> 00:18:40,985
Siksi olen päätökseni tehnyt.
Opettelen kaiken ulkoa!
191
00:18:41,078 --> 00:18:47,288
Jos irtaantuminen on tällaista kärsimystä,
tallennan jokaisen kirjan päähäni!
192
00:19:17,364 --> 00:19:18,324
Kultaseni.
193
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Rukoilen sinua. Lopeta.
194
00:19:22,327 --> 00:19:25,577
Älä häiritse minua. Vain vähän lisää.
195
00:19:26,123 --> 00:19:29,253
Mutta minulla ei ole
enää paljoa tilaa mielessäni.
196
00:19:29,877 --> 00:19:34,207
Voinko muistaa kaiken,
vai räjähtääkö mieleni?
197
00:19:34,882 --> 00:19:40,722
Tallennanko näin valtavasti tietoa
vain menettääkseni muistoni?
198
00:19:42,639 --> 00:19:47,309
"Piilotin nauhurin hänen laukkuunsa
paljastaakseni pettämisen."
199
00:19:52,774 --> 00:19:54,824
"Luku yksi: Kohtaaminen.
200
00:19:55,319 --> 00:19:58,739
Renéen rakkaus oli
yhtä ohikiitävää kuin kaupungin lumi.
201
00:19:59,740 --> 00:20:01,530
Pian se alkoikin kadota."
202
00:20:09,124 --> 00:20:11,174
PÄIVÄKIRJA
GORO SHIRASAKI
203
00:20:11,793 --> 00:20:12,843
Kulta.
204
00:20:18,175 --> 00:20:20,585
Siellä sinä siis olit,
205
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Renée.
206
00:20:50,332 --> 00:20:52,002
SHOGO SHIRASAKI
207
00:20:52,084 --> 00:20:57,384
"Asartite dogkuramos afurodeena.
Tunsin kehoni ja mieleni muutokset.
208
00:20:57,464 --> 00:21:01,554
Näin muutokset selvästi.
209
00:21:01,635 --> 00:21:04,885
Koko maailma loisti
syöksyessään pimeyteen.
210
00:21:04,972 --> 00:21:08,312
Maailma jatkui ikuisesti,
mutta päättyi silti siihen.
211
00:21:08,392 --> 00:21:09,772
Kuten se uurna…"
212
00:21:09,851 --> 00:21:11,851
TALVITUULEN RENÉE
PIIKKIHELVETTI
213
00:21:11,937 --> 00:21:14,057
KOKON VAAHTERANLEHDET
214
00:21:15,107 --> 00:21:17,607
"Tajusin sen matkallani helvettiin.
215
00:21:17,693 --> 00:21:22,993
Helvetti on taivaan sisäänkäynti,
kuten taivas on helvetin sisäänkäynti."
216
00:21:23,073 --> 00:21:24,073
KIRJASTOILMESTYS
217
00:21:24,157 --> 00:21:28,077
"Kirkukaa, helvetin asukit!
Kirkukaa, kunnes kurkkunne repeää!"
218
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
219
00:23:30,158 --> 00:23:36,828
Kuuntele tarkkaan noita hautakiviä.
Noita lukuisia hautakiviä.
220
00:23:36,915 --> 00:23:40,285
Jopa minäkin kuulen äänet,
jotka puhuvat toisilleen.
221
00:23:41,086 --> 00:23:44,836
Jos minä kuulen ne, kuulet sinäkin.
222
00:23:46,049 --> 00:23:52,259
Mutta minun on opetettava ötököitä
niiden vuoksi, jotka eivät kuule.