1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:15,575 --> 00:01:19,075
Estuve fuera de Japón
y lejos de mi casa durante un año.
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,922
Quizá debería estar aliviado,
pero me siento muy mal.
4
00:01:23,416 --> 00:01:27,166
Es que alguien más vivió aquí
mientras yo no estaba.
5
00:01:27,253 --> 00:01:31,633
Y no cualquiera:
mi profesor de la secundaria y su familia.
6
00:01:31,716 --> 00:01:35,216
No podía creer
que tuve que alquilarle mi casa
7
00:01:35,303 --> 00:01:36,603
a alguien así.
8
00:01:37,430 --> 00:01:41,390
Le advertí que no pusiera
ni una sola tachuela en la pared.
9
00:01:41,476 --> 00:01:44,476
Pero ya deberían haberse ido.
10
00:01:44,562 --> 00:01:47,072
Un momento. ¿Dónde puse la llave?
11
00:01:47,148 --> 00:01:52,068
MOHO
12
00:02:02,205 --> 00:02:03,325
¿Qué es ese olor?
13
00:02:16,803 --> 00:02:18,223
¿Qué diablos es esto?
14
00:02:32,735 --> 00:02:33,895
¿Qué es esto?
15
00:02:34,445 --> 00:02:35,695
¡Está todo podrido!
16
00:03:05,351 --> 00:03:07,191
¿Estás ahí, hermano? Ya llegué.
17
00:03:11,024 --> 00:03:13,194
Tanto tiempo.
18
00:03:13,276 --> 00:03:14,276
Pasa.
19
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
No, es tarde. Voy camino a casa.
20
00:03:17,405 --> 00:03:19,655
Seiji, quiero una explicación.
21
00:03:22,619 --> 00:03:26,659
No pensé que volverías a Japón tan pronto.
22
00:03:26,748 --> 00:03:30,338
- No hubo tiempo para limpiar.
- ¡Ese no es el problema!
23
00:03:30,418 --> 00:03:35,088
¿Hizo esto por rencor
porque no quería alquilársela a él?
24
00:03:35,798 --> 00:03:39,468
¡Siempre me pareció una víbora,
pero no sabía que era tan malo!
25
00:03:39,552 --> 00:03:41,392
No creo que haya sido rencor.
26
00:03:41,471 --> 00:03:42,721
Entonces, ¿qué pasó?
27
00:03:42,805 --> 00:03:46,175
¡El comedor es una pocilga
y la bañera, un charco de lodo!
28
00:03:46,684 --> 00:03:48,774
¡Eso es rencor, por donde lo mires!
29
00:03:49,520 --> 00:03:51,610
No, es mi culpa.
30
00:03:51,689 --> 00:03:52,519
¿Qué?
31
00:03:52,607 --> 00:03:55,027
En fin, iré a buscar a tu perro.
32
00:03:55,109 --> 00:03:56,739
- Nos vemos.
- ¡Oye!
33
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
¡Seiji!
34
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
Increíble.
35
00:04:03,993 --> 00:04:04,913
Cielos, apesta.
36
00:04:13,211 --> 00:04:14,251
¿Rogi?
37
00:04:14,337 --> 00:04:16,967
¿Rogi, el profesor Rogi?
38
00:04:17,048 --> 00:04:21,428
Parece que perdió su casa en un incendio.
39
00:04:21,928 --> 00:04:24,558
Alquilaría tu casa
hasta reconstruir la suya.
40
00:04:24,639 --> 00:04:27,769
¿Cómo diablos sabe que iré al extranjero?
41
00:04:27,850 --> 00:04:29,440
Debe haberlo oído por ahí.
42
00:04:29,519 --> 00:04:31,189
Sí, claro.
43
00:04:31,271 --> 00:04:34,111
Recién termino mi casa
y me envían al extranjero.
44
00:04:34,190 --> 00:04:35,440
Eso me ha desanimado.
45
00:04:35,525 --> 00:04:38,275
Sé que lo odiabas.
46
00:04:38,361 --> 00:04:41,161
Pero fue mi profesor.
No podía decirle que no.
47
00:04:41,239 --> 00:04:43,949
Además, dijo que cuidaría a tu perro.
48
00:04:44,033 --> 00:04:45,663
Aun así…
49
00:04:45,743 --> 00:04:48,963
¿Eso es un sí?
Este domingo, entonces. Cuento contigo.
50
00:04:49,664 --> 00:04:51,334
¡Oye! ¡Nunca dije que sí!
51
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
Qué hermosa casa blanca. Es maravillosa.
52
00:04:57,839 --> 00:05:00,089
Por favor, señor Rogi, entremos.
53
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Hola.
54
00:05:11,352 --> 00:05:13,022
Vine con el profesor Rogi.
55
00:05:13,646 --> 00:05:15,936
Vaya. Hola.
56
00:05:17,191 --> 00:05:19,781
¿Cuánto ha pasado? ¿Unos 15 años?
57
00:05:19,861 --> 00:05:22,531
Te has convertido en un buen hombre.
58
00:05:22,613 --> 00:05:26,083
Ahora te pareces aún más a tu padre.
59
00:05:26,159 --> 00:05:28,539
Y tu casa es magnífica.
60
00:05:28,619 --> 00:05:32,669
Eres el más exitoso de todos mis alumnos.
61
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Nada me haría más feliz.
62
00:05:36,210 --> 00:05:37,550
Además,
63
00:05:38,046 --> 00:05:41,796
es un sueño hecho realidad
poder vivir en un hogar así.
64
00:05:41,883 --> 00:05:43,263
¡No nos adelantemos!
65
00:05:44,093 --> 00:05:46,303
Nunca dije que alquilaría mi casa.
66
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
No tengo mucho tiempo
antes de irme del país.
67
00:05:49,098 --> 00:05:51,888
No puedo alquilarla en tan poco tiempo.
68
00:05:52,602 --> 00:05:54,312
Por favor, busque otro lugar.
69
00:05:57,565 --> 00:06:01,815
Hemos estado buscando,
pero no hay nada disponible.
70
00:06:01,903 --> 00:06:04,493
Somos una carga para nuestros familiares.
71
00:06:04,572 --> 00:06:08,282
Es muy humillante estar en esta situación.
72
00:06:09,285 --> 00:06:12,535
No tenemos adónde ir
si no nos alquilas tu casa.
73
00:06:12,622 --> 00:06:14,082
Te lo ruego.
74
00:06:14,165 --> 00:06:17,205
Papá, me gusta esta casa.
75
00:06:17,293 --> 00:06:20,553
Quiero vivir aquí. Por favor, papá.
76
00:06:21,881 --> 00:06:26,641
¿Qué dices? Me haré responsable del lugar
mientras estás en el extranjero.
77
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Yo también te lo ruego.
78
00:06:29,222 --> 00:06:30,222
¡Seiji!
79
00:06:31,849 --> 00:06:34,559
Cielos. ¿Qué pasa?
¿El pequeño tiene hambre?
80
00:06:39,148 --> 00:06:41,228
Por favor, Akasaka.
81
00:06:41,317 --> 00:06:42,987
Te lo ruego.
82
00:06:59,585 --> 00:07:02,085
Qué extraño.
¿Por qué está así de abultado?
83
00:07:02,171 --> 00:07:04,261
Antes no estaba así.
84
00:07:09,095 --> 00:07:12,715
¿Qué diablos está pasando?
Algo anda mal con esta casa.
85
00:07:20,022 --> 00:07:20,982
¿Qué?
86
00:07:21,065 --> 00:07:22,225
¡Maldición!
87
00:07:22,316 --> 00:07:23,646
¿Por qué sucede esto?
88
00:07:23,734 --> 00:07:26,204
¡Toda la casa está arruinada!
89
00:07:32,702 --> 00:07:37,332
Seiji, ¿qué diablos le hizo esa familia
a este lugar?
90
00:07:38,082 --> 00:07:39,962
¿Y dónde está Rogi ahora?
91
00:07:40,793 --> 00:07:43,303
Esa es la cuestión. No lo sé.
92
00:07:43,379 --> 00:07:45,509
Se fueron sin decir nada.
93
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
¿No reconstruyeron su casa? Búscalo ahí.
94
00:07:48,676 --> 00:07:50,006
Ya lo intenté.
95
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
Pero no la han reconstruido.
Sigue estando en ruinas.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
¿Qué?
97
00:08:09,405 --> 00:08:10,485
Moho.
98
00:08:13,034 --> 00:08:14,624
Mira esto, Seiji.
99
00:08:15,369 --> 00:08:18,409
Cada día está peor.
100
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Mira de cerca. Todo está cubierto de moho.
101
00:08:22,001 --> 00:08:25,801
Ni siquiera puedo usar el baño.
La humedad lo ha arruinado.
102
00:08:25,880 --> 00:08:30,800
Pero el segundo piso es el peor,
aunque no está tan húmedo como aquí.
103
00:08:31,636 --> 00:08:34,466
Es horrible, realmente espantoso.
104
00:08:35,473 --> 00:08:39,643
No puedes quedarte aquí.
¡Deberías salir ya mismo de esta casa!
105
00:08:39,727 --> 00:08:41,727
Tú sabes algo más, ¿verdad?
106
00:08:41,812 --> 00:08:44,402
¿Qué pasó mientras no estaba?
107
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
¿Por qué estás tan asustado?
108
00:08:53,741 --> 00:08:55,951
No sé nada. De verdad.
109
00:08:56,035 --> 00:08:57,535
Ya cuéntame, Seiji.
110
00:08:58,829 --> 00:09:00,329
¡Son exactamente iguales!
111
00:09:00,414 --> 00:09:01,834
¿Qué cosa?
112
00:09:01,916 --> 00:09:04,956
¡La casa es su viva imagen!
113
00:09:05,044 --> 00:09:06,384
¿De quién?
114
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
¡El bebé!
115
00:09:30,194 --> 00:09:32,824
Probablemente sea moho, como dijiste.
116
00:09:33,698 --> 00:09:34,908
Una nueva especie.
117
00:09:35,616 --> 00:09:38,406
Ha infectado a su bebé y a su hija.
118
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Corres peligro aquí.
119
00:09:42,915 --> 00:09:45,075
Ya vete. ¡No debes quedarte!
120
00:09:45,167 --> 00:09:46,207
¿De acuerdo?
121
00:09:46,294 --> 00:09:49,304
Bien. ¿Puedo quedarme contigo un tiempo?
122
00:09:49,797 --> 00:09:51,797
Sí. Buena idea.
123
00:09:52,425 --> 00:09:53,295
Adiós.
124
00:10:55,237 --> 00:10:56,277
Rogi.
125
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Maldición.
126
00:11:08,250 --> 00:11:09,880
Ahora que lo pienso,
127
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
me pica un poco.
128
00:11:15,675 --> 00:11:18,505
Me pica, me pica mucho.
129
00:11:46,580 --> 00:11:49,040
Imaginé que te encontraría aquí, cariño.
130
00:11:51,085 --> 00:11:51,915
Koko.
131
00:11:52,420 --> 00:11:54,170
¿Qué estás leyendo hoy?
132
00:11:57,174 --> 00:11:58,014
¡Koko!
133
00:11:59,593 --> 00:12:00,853
¡Koko!
134
00:12:01,429 --> 00:12:03,099
¿Qué pasa, Goro?
135
00:12:03,180 --> 00:12:05,560
¿Qué pasó con el libro que estaba aquí?
136
00:12:05,641 --> 00:12:08,981
¡La novela de Michel Lannes,
Renée del viento invernal!
137
00:12:10,062 --> 00:12:12,192
Es la que estoy leyendo.
138
00:12:13,357 --> 00:12:15,687
¡No los tomes sin preguntar!
139
00:12:15,776 --> 00:12:18,526
Pídeme permiso la próxima vez, ¿sí?
140
00:12:19,071 --> 00:12:21,321
¡Es mi deber proteger esta colección!
141
00:12:21,407 --> 00:12:25,237
¡No tolero perder ni un solo libro,
142
00:12:25,327 --> 00:12:26,997
ni siquiera por un momento!
143
00:12:27,079 --> 00:12:28,999
- Perdóname.
- Devuelve el libro.
144
00:12:35,171 --> 00:12:37,261
Cariño, ¿tienes un momento?
145
00:12:37,339 --> 00:12:38,629
Sí, un minuto.
146
00:12:39,633 --> 00:12:40,893
Ya casi termino.
147
00:12:42,428 --> 00:12:44,638
- ¿Tu diario?
- Sí, la entrada de hoy.
148
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
Escribo a diario, sin falta.
149
00:12:47,099 --> 00:12:49,189
¿Desde que tenías cuatro años?
150
00:12:49,268 --> 00:12:52,728
Está lleno de recuerdos de mi vida.
151
00:12:53,314 --> 00:12:58,404
La colección de libros forma mi pasado,
y este diario registra mi presente.
152
00:12:59,653 --> 00:13:01,953
¿Escribes sobre mí?
153
00:13:02,031 --> 00:13:03,121
Por supuesto.
154
00:13:12,958 --> 00:13:14,708
Goro, ¿estás bien?
155
00:13:15,252 --> 00:13:16,592
Tuve una pesadilla.
156
00:13:17,421 --> 00:13:19,591
Los libros desaparecían.
157
00:13:30,935 --> 00:13:31,765
¡No está!
158
00:13:31,852 --> 00:13:35,562
¡Renée del viento invernal desapareció!
¿Dónde lo pusiste, Koko?
159
00:13:35,648 --> 00:13:39,648
Lo puse de nuevo en el estante.
Me viste devolverlo a su lugar.
160
00:13:40,152 --> 00:13:42,452
¡Mi madre adoraba ese libro!
161
00:13:42,530 --> 00:13:45,870
¡Es difícil de reemplazar!
¡Necesito ese mismo ejemplar!
162
00:13:45,950 --> 00:13:49,040
Es tarde. Mañana lo buscamos.
163
00:13:49,119 --> 00:13:50,959
¡No seas ridícula!
164
00:13:51,038 --> 00:13:54,378
¡Debo revisar cada estante ahora mismo!
165
00:13:55,417 --> 00:13:57,957
¡Falta Infierno de espinas
de Tanio Akasabi!
166
00:13:58,963 --> 00:14:01,133
Es el libro más aterrador del mundo.
167
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
Era el libro más preciado de mi padre.
168
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Cariño.
169
00:14:05,803 --> 00:14:07,473
Desaparecieron. ¡No están!
170
00:14:07,555 --> 00:14:10,595
¡Maldición! ¡Maldita sea!
171
00:14:36,417 --> 00:14:38,627
MAMÁ SE FUE CON UN HOMBRE.
LA EXTRAÑO.
172
00:14:41,171 --> 00:14:42,301
Mamá.
173
00:14:42,798 --> 00:14:43,918
¿Mamá?
174
00:14:44,717 --> 00:14:45,927
¡Los libros!
175
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
¡Mis libros me abandonan!
176
00:14:51,015 --> 00:14:54,345
DIARIO DE GORO SHIRASAKI
177
00:15:11,035 --> 00:15:12,285
¿Cariño?
178
00:15:12,369 --> 00:15:15,499
Encontré a Renée del viento invernal.
179
00:15:15,581 --> 00:15:16,501
¿Qué?
180
00:15:16,999 --> 00:15:19,379
Estaba parada aquí, tocando el timbre.
181
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
¿Alguien tocó el timbre?
182
00:15:21,003 --> 00:15:22,803
Una mujer hermosa.
183
00:15:22,880 --> 00:15:24,800
Me recuerda a mi madre.
184
00:15:24,882 --> 00:15:28,392
Pero ella es, sin duda,
Renée del viento invernal.
185
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
Lo demostró
recitando el libro palabra por palabra
186
00:15:31,722 --> 00:15:35,352
desde el principio
hasta la página de derechos de autor.
187
00:15:35,935 --> 00:15:39,265
Pero además de recitar
todo el libro de memoria,
188
00:15:39,355 --> 00:15:40,935
parece desequilibrada.
189
00:15:41,023 --> 00:15:43,863
Goro, fue solo un sueño.
190
00:15:43,943 --> 00:15:47,493
No fue un sueño. Está ahí parada.
191
00:15:48,322 --> 00:15:49,162
Mira.
192
00:15:49,740 --> 00:15:51,530
Es Renée del viento invernal.
193
00:15:59,208 --> 00:16:01,378
Goro, ¿qué está pasando?
194
00:16:01,460 --> 00:16:02,630
Regresó.
195
00:16:03,462 --> 00:16:06,132
¡Infierno de espinas ha regresado!
196
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
¡Es la novela más aterradora del mundo!
197
00:16:09,718 --> 00:16:11,258
¡Intenté que no entrara!
198
00:16:11,762 --> 00:16:13,762
Pero se coló por la ventana,
199
00:16:13,847 --> 00:16:17,887
y luego recitó esa maldita novela
con una voz áspera y desagradable.
200
00:16:17,977 --> 00:16:20,937
¡Esa novela, la más aterradora del mundo!
201
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Querido, deberías ir a ver al médico.
202
00:16:28,404 --> 00:16:30,324
No hace falta, Koko.
203
00:16:30,823 --> 00:16:32,163
Tengo una idea.
204
00:16:32,700 --> 00:16:33,530
Regresará.
205
00:16:34,159 --> 00:16:35,699
Sé que regresará.
206
00:17:07,359 --> 00:17:09,989
"Dedico esta maldita prosa
a los condenados".
207
00:17:10,070 --> 00:17:11,860
"Prólogo: Agdurum gu shauemek.
208
00:17:11,947 --> 00:17:15,237
Ese sangriento incidente
horrorizó al mundo entero,
209
00:17:15,325 --> 00:17:19,405
y el mal presagio se extendió
desde mi retina a todo el cerebro.
210
00:17:19,496 --> 00:17:22,206
- La entrada al infierno era…"
- ¿Cariño?
211
00:17:24,084 --> 00:17:24,924
¿Goro?
212
00:17:25,502 --> 00:17:29,722
"Debe haber sido ese evento
lo que paralizó mi mente.
213
00:17:29,798 --> 00:17:32,178
Y los odiosos cambios en mi cuerpo
214
00:17:32,259 --> 00:17:34,929
debían ser obra del infierno.
215
00:17:35,012 --> 00:17:40,602
El grotesco legrado realizado
por ese maldito cirujano en 1955
216
00:17:41,101 --> 00:17:44,561
me llevó aún más al borde de la locura".
217
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
"Capítulo final.
218
00:17:46,607 --> 00:17:47,647
Samota.
219
00:17:48,734 --> 00:17:50,284
Yafedra…"
220
00:17:56,867 --> 00:17:58,987
Infierno de espinas desapareció.
221
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
He ganado.
222
00:18:02,581 --> 00:18:05,001
Ahora todo estará bien.
223
00:18:15,886 --> 00:18:16,966
Renée ha…
224
00:18:17,054 --> 00:18:19,394
¡Renée del viento invernal desapareció!
225
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
No pude hacer nada.
226
00:18:21,850 --> 00:18:26,520
Mientras la escuchaba recitarlo,
¡terminé memorizándolo todo!
227
00:18:26,605 --> 00:18:30,935
Nunca más volverá a aparecer ante mí.
228
00:18:31,735 --> 00:18:33,355
¡Habría sido mejor
229
00:18:33,445 --> 00:18:36,525
si nunca hubiera aparecido
antes que sufrir así!
230
00:18:36,615 --> 00:18:38,525
Por eso me he decidido.
231
00:18:38,617 --> 00:18:40,987
¡Me llevaré todo dentro de mí!
232
00:18:41,078 --> 00:18:43,538
¡Si perderlos me hace sufrir tanto,
233
00:18:44,289 --> 00:18:47,289
guardaré todos los libros en mi cabeza!
234
00:19:17,364 --> 00:19:18,324
Cariño.
235
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Te lo ruego, detente.
236
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
No me molestes.
237
00:19:24,037 --> 00:19:25,577
Ya casi termino.
238
00:19:26,165 --> 00:19:29,035
Pero no tengo
mucho más espacio en mi mente.
239
00:19:29,877 --> 00:19:31,917
¿Podré memorizarlo todo?
240
00:19:32,004 --> 00:19:34,214
¿O me explotará la mente?
241
00:19:34,882 --> 00:19:37,592
¿Almacenaré toda esta información
242
00:19:37,676 --> 00:19:40,716
a costa de perder mis propios recuerdos?
243
00:19:42,639 --> 00:19:45,769
"Vi la oportunidad
y escondí una grabadora en su bolso
244
00:19:45,851 --> 00:19:47,311
para grabar su engaño".
245
00:19:52,774 --> 00:19:54,994
"Primer capítulo: Encuentro.
246
00:19:55,068 --> 00:19:59,158
El amor de Renée fue tan fugaz
como la nieve que caía sobre el pueblo,
247
00:19:59,740 --> 00:20:01,660
y pronto comenzó a desaparecer".
248
00:20:09,124 --> 00:20:11,174
DIARIO DE GORO SHIRASAKI
249
00:20:11,793 --> 00:20:12,843
¿Cariño?
250
00:20:18,175 --> 00:20:20,585
Conque ahí estabas…
251
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Renée.
252
00:20:38,362 --> 00:20:40,362
DIARIO DE GORO SHIRASAKI
253
00:20:50,332 --> 00:20:51,332
SHOGO SHIRASAKI
254
00:20:51,416 --> 00:20:53,956
"…una vez más: asaltite dogramos afrodina.
255
00:20:54,044 --> 00:20:57,384
Podía sentir los cambios
en mi cuerpo y en mi mente.
256
00:20:57,464 --> 00:21:01,554
Podía ver los cambios con claridad.
257
00:21:01,635 --> 00:21:05,135
El mundo entero brillaba
mientras se hundía en la oscuridad.
258
00:21:05,222 --> 00:21:08,352
El mundo continuaba eterno,
pero se acababa ahí mismo.
259
00:21:08,433 --> 00:21:09,773
Como esa urna…".
260
00:21:09,851 --> 00:21:12,481
RENÉE DEL VIENTO INVERNAL
INFIERNO DE ESPINAS
261
00:21:12,562 --> 00:21:14,062
LAS HOJAS DE ARCE DE KOKO
262
00:21:15,065 --> 00:21:17,725
"Me di cuenta de eso
en mi viaje al infierno.
263
00:21:17,818 --> 00:21:20,528
En resumen, el infierno
es la entrada al cielo,
264
00:21:20,612 --> 00:21:22,992
y el cielo es la entrada al infierno".
265
00:21:23,073 --> 00:21:24,453
BIBLIOTECA DE ILUSIONES
266
00:21:24,533 --> 00:21:28,373
"Habitantes del infierno,
¡griten hasta destrozar sus gargantas!".
267
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
268
00:23:30,158 --> 00:23:33,698
Escuchen con atención a esas lápidas,
269
00:23:34,704 --> 00:23:36,834
a esas muchas, muchas lápidas.
270
00:23:36,915 --> 00:23:40,285
Hasta yo puedo oír
las voces que conversan.
271
00:23:41,086 --> 00:23:44,836
Si yo puedo oírlas,
significa que tú también puedes oírlas.
272
00:23:46,049 --> 00:23:52,259
Pero por el bien de los que no pueden,
debo enseñarles a los bichos.