1 00:00:06,006 --> 00:00:11,966 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 Ich war ein Jahr nicht in Japan, fort von zu Hause. 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,922 Bei meiner Rückkehr beschleicht mich ein beklemmendes Gefühl. 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,166 Denn während meiner Abwesenheit wohnte jemand anders hier. 5 00:01:27,253 --> 00:01:28,553 Und nicht irgendwer, 6 00:01:28,630 --> 00:01:31,630 sondern mein früherer Lehrer mitsamt Familie. 7 00:01:31,716 --> 00:01:36,716 Leider habe ich mein neu gebautes Haus an ihn vermietet. 8 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 Aber er sollte nicht mal eine Reißzwecke in die Wand stecken. 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 Sie müssten nun weg sein. 10 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 Moment, wo habe ich den Schlüssel 11 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 SCHIMMEL 12 00:02:02,205 --> 00:02:03,325 Was stinkt hier so? 13 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 Was zum Teufel…? 14 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 Was ist das? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 Alles verschimmelt! 16 00:03:05,351 --> 00:03:07,151 Bruder, bist du da? 17 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 Lange nicht gesehen. 18 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 Komm rein. 19 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 Nein, es ist spät. Ich gehe nach Hause. 20 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 Seiji, ich will eine Erklärung. 21 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 Ich dachte nicht, dass du so bald wieder in Japan bist. 22 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 -Es gab keine Zeit zum Putzen. -Darum geht es mir nicht! 23 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 Hat er das aus Boshaftigkeit getan, weil ich nicht an ihn vermieten wollte? 24 00:03:35,798 --> 00:03:39,468 Ich hielt ihn schon immer für eine hinterhältige Schlange. 25 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 Es war keine Boshaftigkeit. 26 00:03:41,471 --> 00:03:42,761 Was dann? 27 00:03:42,847 --> 00:03:46,557 Die Küche ist ein Schweinestall, die Wanne ein Schlammbecken! 28 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 Das kann nur Boshaftigkeit sein! 29 00:03:49,479 --> 00:03:51,609 Nein, es ist meine Schuld. 30 00:03:51,689 --> 00:03:52,519 Was? 31 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 Egal. Ich gehe deinen Hund suchen. 32 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 -Bis dann. -Hey! 33 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 Seiji! 34 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 Unfassbar. 35 00:04:03,993 --> 00:04:04,913 Es stinkt. 36 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 Rogi? 37 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 Mein alter Lehrer Herr Rogi? 38 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 Sein Haus ist bei einem Feuer abgebrannt. 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Er will vorübergehend dein Haus mieten. 40 00:04:24,514 --> 00:04:27,774 Woher weiß er, dass ich ins Ausland gehe? 41 00:04:27,850 --> 00:04:29,440 Er muss es gehört haben. 42 00:04:29,519 --> 00:04:31,189 So ein Mist. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,021 Gerade ist mein Haus fertig, da werde ich versetzt. 44 00:04:34,107 --> 00:04:35,437 Das ärgert mich. 45 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 Ich weiß, dass du ihn nicht magst. 46 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 Er war mein Klassenlehrer. Ich konnte nicht Nein sagen. 47 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 Außerdem wird er sich um deinen Hund kümmern. 48 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 Trotzdem… 49 00:04:45,743 --> 00:04:48,873 Komm schon. Wir sehen uns Sonntag. Ich zähle auf dich. 50 00:04:49,372 --> 00:04:51,372 Ich habe noch nicht zugesagt! 51 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 Ein schönes weißes Haus. Prachtvoll. 52 00:04:57,839 --> 00:05:00,089 Bitte, Herr Rogi, gehen wir hinein. 53 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Hey. 54 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 Herr Rogi ist hier. 55 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 Hallo. 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 Wie lange ist es her? Ungefähr 15 Jahre? 57 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 Ein toller junger Mann ist aus Ihnen geworden. 58 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 Sie sehen Ihrem Vater immer ähnlicher. 59 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 Und Ihr Haus ist prachtvoll. 60 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 Sie sind der erfolgreichste all meiner Schüler. 61 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Es würde mich sehr freuen. 62 00:05:36,210 --> 00:05:41,800 Für uns wäre es ein Traum, in so einem Haus zu wohnen. 63 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 Nicht so schnell! 64 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 Ich will eigentlich nicht vermieten. 65 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 Ich habe nicht viel Zeit vor meiner Abreise. 66 00:05:49,098 --> 00:05:52,098 Das Ganze ist mir zu kurzfristig. 67 00:05:52,602 --> 00:05:54,812 Bitte suchen Sie eine andere Wohnung. 68 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 Wir haben uns umgesehen. Es gibt nichts. 69 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 Wir fallen unseren Verwandten zur Last. 70 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 Es ist erniedrigend, in welcher Position ich bin. 71 00:06:09,285 --> 00:06:12,575 Wir wissen nicht weiter, wenn Sie nicht an uns vermieten. 72 00:06:12,663 --> 00:06:14,083 Ich flehe Sie an. 73 00:06:14,165 --> 00:06:17,205 Papa, mir gefällt es hier. 74 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 Ich will hier wohnen. Komm, Papa. 75 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 Ich übernehme die Verantwortung, während du im Ausland bist. 76 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Ich bitte dich. 77 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 Seiji! 78 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 Oh nein. Was ist? Hat das Baby Hunger? 79 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 Bitte, Herr Akasaka. 80 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 Ich flehe Sie an. 81 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 Was ist das für eine Wölbung? 82 00:07:02,171 --> 00:07:04,261 Die war vorher nicht hier. 83 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 Was ist hier los? Irgendetwas stimmt nicht mit diesem Haus. 84 00:07:20,022 --> 00:07:20,982 Was? 85 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 Verdammt! 86 00:07:22,316 --> 00:07:23,646 Was ist hier los? 87 00:07:23,734 --> 00:07:26,204 Das ganze Haus ist hinüber! 88 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 Seiji, was hat die Familie hier angerichtet? 89 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 Wo ist Rogi jetzt? 90 00:07:40,793 --> 00:07:43,303 Das weiß ich leider nicht. 91 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 Sie verschwanden einfach. 92 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 Haben sie ihr Haus wieder aufgebaut? 93 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 Da war ich schon. 94 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 Aber es ist immer noch eine ausgebrannte Ruine. 95 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 Was? 96 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 Schimmel. 97 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 Schau dir das an, Seiji. 98 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Schau genau hin. Überall Schimmel. 99 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 Die Toilette ist unbenutzbar, wegen der Feuchtigkeit. 100 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 Aber am schlimmsten ist es oben, obwohl es dort nicht so feucht ist. 101 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 Das ist wirklich furchtbar. 102 00:08:35,473 --> 00:08:37,683 Du kannst hier nicht bleiben. 103 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 Du musst raus aus diesem Haus! 104 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 Du weißt etwas, oder? 105 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 Was ist passiert, als ich weg war? 106 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 Wovor hast du solche Angst? 107 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 Ich weiß nichts. Wirklich. 108 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 Raus damit, Seiji. 109 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 Es sieht gleich aus! 110 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 Was? 111 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 Das Haus sieht genau gleich aus! 112 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 Wie was? 113 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 Wie das Baby! 114 00:09:30,194 --> 00:09:32,914 Wahrscheinlich ist es Schimmel, wie du sagtest. 115 00:09:33,698 --> 00:09:35,068 Eine neue Spezies. 116 00:09:35,616 --> 00:09:38,406 Er hat ihr Baby und ihre Tochter infiziert. 117 00:09:40,454 --> 00:09:42,834 Du bist in Gefahr, wenn du hierbleibst. 118 00:09:42,915 --> 00:09:45,075 Geh. Du darfst nicht bleiben! 119 00:09:45,167 --> 00:09:46,207 Ok? 120 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 Ok. Kann ich eine Weile bei dir unterkommen? 121 00:09:49,797 --> 00:09:51,797 Ja, klar. 122 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 Tschüss. 123 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 Rogi. 124 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Verdammt. 125 00:11:08,250 --> 00:11:09,880 Irgendwie 126 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 juckt es mich. 127 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 Es juckt. 128 00:11:46,580 --> 00:11:49,080 Ich dachte mir, dass du hier bist, Schatz. 129 00:11:50,584 --> 00:11:51,844 Koko. 130 00:11:52,336 --> 00:11:54,166 Was liest du heute? 131 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Koko! 132 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 Koko! 133 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 Was ist, Goro? 134 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 Wo ist das Buch, das hier war? 135 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 Der Liebesroman Renée wie der Winterwind? 136 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 Das lese ich gerade. 137 00:12:13,357 --> 00:12:15,687 Nimm kein Buch, ohne zu fragen! 138 00:12:15,776 --> 00:12:18,526 Frag mich nächstes Mal um Erlaubnis, klar? 139 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 Ich muss diese Sammlung beschützen. 140 00:12:21,407 --> 00:12:25,237 Ich ertrage es nicht, ein Buch aus den Augen zu verlieren. 141 00:12:25,327 --> 00:12:26,997 Nicht mal für einen Moment! 142 00:12:27,079 --> 00:12:28,999 -Verzeih. -Stell das Buch zurück. 143 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 Schatz, hast du einen Moment? 144 00:12:37,339 --> 00:12:38,759 Ja, warte kurz. 145 00:12:39,633 --> 00:12:41,093 Ich bin fast fertig. 146 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 -Dein Tagebuch? -Ja, der heutige Eintrag. 147 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Ich lasse keinen Tag aus. 148 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 Seit du vier warst? 149 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 Das Tagebuch ist voller Erinnerungen. 150 00:12:53,230 --> 00:12:55,440 Bücher geben meiner Vergangenheit Gestalt, 151 00:12:55,983 --> 00:12:58,533 und das Tagebuch hält meine Gegenwart fest. 152 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 Schreibst du je über mich? 153 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 Sicher. 154 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 Goro, ist alles in Ordnung? 155 00:13:15,252 --> 00:13:16,752 Ich hatte einen Albtraum. 156 00:13:17,421 --> 00:13:19,591 Die Bücher verschwanden. 157 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 Es ist weg! 158 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 Renée wie der Winterwind ist weg! Wo hast du es hingetan, Koko? 159 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 Ich habe es wieder ins Regal gestellt. Das hast du gesehen. 160 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 Meine Mutter liebte dieses Buch! 161 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 Es ist unersetzlich! Ich brauche genau diese Ausgabe! 162 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 Es ist spät. Lass es uns morgen suchen. 163 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 Rede keinen Unsinn! 164 00:13:51,038 --> 00:13:54,378 Ich muss jedes Regal in diesem Raum durchsuchen! 165 00:13:55,417 --> 00:13:57,837 Tanio Akasabis Dornenhades ist weg! 166 00:13:58,963 --> 00:14:01,553 Es ist das erschreckendste Buch der Welt. 167 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 Es war das Lieblingsbuch meines Vaters. 168 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 Schatz. 169 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 Sie sind weg. Weg! 170 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 Verdammt! 171 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 MAMA GING MIT EINEM FREMDEN MANN. 172 00:14:41,171 --> 00:14:42,301 Mama. 173 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Mama? 174 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 Die Bücher! 175 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 Meine Bücher verlassen mich! 176 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 TAGEBUCH GORO SHIRASAKI 177 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 Schatz? 178 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 Koko, ich habe Renée wie der Winterwind gefunden. 179 00:15:15,581 --> 00:15:16,501 Was? 180 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 Sie stand da und klingelte. 181 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 Jemand hat geklingelt? 182 00:15:21,003 --> 00:15:22,803 Eine wunderschöne Frau. 183 00:15:22,880 --> 00:15:24,800 Sie erinnerte mich an Mutter. 184 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 Aber sie ist zweifellos Renée aus dem Winterwind. 185 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 Sie konnte das Buch Wort für Wort rezitieren, 186 00:15:31,722 --> 00:15:35,352 von der ersten bis zur letzten Seite. 187 00:15:35,935 --> 00:15:40,935 Aber abgesehen von den Buchzitaten wirkte sie geistig behindert. 188 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 Ach, Goro. Es war nur ein Traum. 189 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 Es war kein Traum. Da steht sie doch. 190 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 Schau. 191 00:15:49,740 --> 00:15:51,530 Renée wie der Winterwind. 192 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 Goro, was ist los? 193 00:16:01,460 --> 00:16:02,630 Es ist wieder da. 194 00:16:03,462 --> 00:16:06,132 Dornenhades ist zurück! 195 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 Der erschreckendste aller Romane! 196 00:16:09,718 --> 00:16:11,258 Ich wollte ihn fernhalten, 197 00:16:11,762 --> 00:16:13,762 aber er schlich durchs Fenster 198 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 und rezitierte mit schroffer Stimme diesen verfluchten Roman. 199 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 Den erschreckendsten aller Romane! 200 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Schatz, du solltest einen Arzt aufsuchen. 201 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 Nicht nötig, Koko. 202 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 Ich habe eine Idee. 203 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 Er wird zurückkehren. Ganz sicher. 204 00:17:07,526 --> 00:17:10,026 "Ich widme diese Prosa allen Verdammten. 205 00:17:10,112 --> 00:17:11,862 Prolog: Agdurum gu shauemek. 206 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 Der blutige Vorfall entsetzte die gesamte Welt. 207 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 Das böse Omen breitete sich von meiner Netzhaut auf mein Gehirn aus. 208 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 -Der Eingang zur Hölle war…" -Schatz? 209 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 Goro? 210 00:17:25,502 --> 00:17:29,672 "Es musste dieser Vorfall sein, der meinen Verstand lähmte. 211 00:17:29,757 --> 00:17:32,257 Die abscheulichen Wandlungen meines Körpers 212 00:17:32,342 --> 00:17:34,932 waren nicht weniger als das Werk der Hölle. 213 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 Und die groteske Ausschabung, die der Chirurg vorgenommen hatte, 214 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 trieb mich noch weiter an den Rand des Wahnsinns. 215 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 Letztes Kapitel: 216 00:17:46,607 --> 00:17:50,277 Samota Yafedora." 217 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 Dornenhades ist weg! 218 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 Der Sieg ist mein. 219 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 Jetzt wird alles gut. 220 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 Renée… 221 00:18:17,054 --> 00:18:19,314 Renée wie der Winterwind ist fort! 222 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 Ich konnte nichts tun. 223 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 Ich hörte ihrer Rezitation zu und merkte mir alles! 224 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 Sie wird nie wieder vor mir erscheinen. 225 00:18:31,735 --> 00:18:36,525 Lieber hätte ich sie nie gekannt, als diese Qualen auszuhalten! 226 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 Ich habe mich entschieden. 227 00:18:38,617 --> 00:18:40,987 Ich werde mir alle Bücher merken! 228 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 Wenn der Verlust so qualvoll ist, 229 00:18:44,289 --> 00:18:47,289 werde ich jedes Buch auswendig lernen! 230 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 Goro. 231 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Ich bitte dich, hör auf. 232 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Lass mich. 233 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 Es sind nur noch ein paar. 234 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 Aber in meinem Kopf ist kaum noch Platz. 235 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 Werde ich mir alles merken können? 236 00:19:32,004 --> 00:19:34,214 Oder wird mein Kopf explodieren? 237 00:19:34,882 --> 00:19:40,722 Verliere ich meine eigenen Erinnerungen, wenn ich mir das alles merke? 238 00:19:42,639 --> 00:19:45,679 "Ich versteckte ein Aufnahmegerät in ihrer Tasche, 239 00:19:45,767 --> 00:19:47,307 um sie zu überführen." 240 00:19:52,774 --> 00:19:54,824 "Kapitel eins: Begegnung. 241 00:19:55,319 --> 00:19:59,159 Renées Liebe war flüchtig wie der Schnee, der auf die Stadt fiel, 242 00:19:59,740 --> 00:20:01,580 und bald war sie verschwunden." 243 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 TAGEBUCH GORO SHIRASAKI 244 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 Schatz? 245 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 Da warst du also… 246 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 Renée. 247 00:20:38,362 --> 00:20:40,362 TAGEBUCH GORO SHIRASAKI 248 00:20:51,416 --> 00:20:53,956 Asaltite dogramos afrodina. 249 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 Ich spürte die Veränderungen in Körper und Geist. 250 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 Sie waren nicht mehr zu leugnen. 251 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 Die Welt strahlte, bevor sie in die Finsternis tauchte. 252 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 Die Welt ging ewig weiter, und doch endete sie dort. 253 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 In der Urne…" 254 00:21:09,851 --> 00:21:11,851 RENEE WIE DER WINTERWIND DORNENHADES 255 00:21:11,937 --> 00:21:14,057 KOKOS AHORNBLÄTTER 256 00:21:15,065 --> 00:21:17,605 "Auf dem Weg in die Hölle wurde es mir klar. 257 00:21:17,693 --> 00:21:22,993 Die Hölle ist die Pforte zum Himmel, und der Himmel ist die Pforte zur Hölle. 258 00:21:23,073 --> 00:21:28,003 Schreit, ihr Höllenbewohner! Bis es euch die Kehlen zerfetzt!" 259 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Untertitel von: Jan Truper 260 00:23:30,158 --> 00:23:33,698 Höre bei den Grabsteinen aufmerksam zu, 261 00:23:34,704 --> 00:23:36,834 bei den vielen, vielen Grabsteinen. 262 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 Selbst ich höre Stimmen miteinander reden. 263 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 Wenn ich sie höre, kannst auch du sie hören. 264 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 Aber für jene, die es nicht können, muss ich die Käfer unterweisen.