1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:15,533 --> 00:01:19,083 Jeg har været væk fra Japan og mit hjem i et år. 3 00:01:19,162 --> 00:01:23,332 Man skulle tro, jeg ville være lettet, men jeg har det forfærdeligt. 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,166 Det er, fordi her har boet en anden, mens jeg var væk. 5 00:01:27,253 --> 00:01:31,633 Og ikke bare hvem som helst. Min lærer fra folkeskolen og hans familie. 6 00:01:31,716 --> 00:01:36,716 Jeg kunne ikke tro, jeg skulle leje mit nybyggede hus til ham. 7 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 Jeg advarede ham om at efterlade huset i perfekt stand. 8 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 Men de burde være væk nu. 9 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 Vent. Hvor lagde jeg nøglen? 10 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 "MUG" 11 00:02:02,247 --> 00:02:03,247 Hvad er den lugt? 12 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 Hvad fanden er det? 13 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 Hvad er det? 14 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 Det hele er råddent! 15 00:03:05,351 --> 00:03:07,151 Er du der? Det er din bror. 16 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 Det er længe siden. 17 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 Kom ind. 18 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 Nej, det er sent. Jeg er på vej hjem. 19 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 Seiji, jeg vil have en forklaring. 20 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 Jeg troede ikke, du kom tilbage til Japan allerede. 21 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 -Der var ikke tid til at gøre rent. -Det er ikke problemet! 22 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 Gjorde han det, fordi jeg ikke ville leje huset til ham? 23 00:03:35,798 --> 00:03:39,468 Jeg troede, han var en slange, men ikke, at han var så slem! 24 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 Jeg tror ikke, det var i trods. 25 00:03:41,471 --> 00:03:42,761 Hvad var det så? 26 00:03:42,847 --> 00:03:46,557 Spisestuen ligner en svinesti, og badekarret er fyldt af slam! 27 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 Det kan ikke været andet end trods. 28 00:03:49,479 --> 00:03:51,609 Nej, det er min skyld. 29 00:03:51,689 --> 00:03:52,519 Hvad? 30 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 Jeg skal ud og lede efter din hund. 31 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 -Vi ses. -Hov! 32 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 Seiji! 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 Utroligt. 34 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 Rogi? 35 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 Rogi, læreren Rogi? 36 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 Der var vist en brand, og hans hus brændte ned. 37 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Han vil leje dit, til han kan genopbygge. 38 00:04:24,514 --> 00:04:27,774 Hvordan ved han, at jeg skal til udlandet? 39 00:04:27,850 --> 00:04:29,440 Han må have hørt det. 40 00:04:29,519 --> 00:04:34,019 Helt ærligt. Huset er lige blevet færdigt, og så skal jeg til udlandet. 41 00:04:34,107 --> 00:04:35,437 Det er forstemmende. 42 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 Jeg ved godt, du hadede ham. 43 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 Han var min klasselærer. Jeg kunne ikke afslå. 44 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 Og han sagde, han ville passe din hund. 45 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 Ikke desto mindre… 46 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 Er det er et ja? På søndag så. Jeg regner med dig. 47 00:04:49,664 --> 00:04:51,334 Hey! Jeg sagde ikke ja! 48 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 Sikke et smukt hvidt hus. Det er prægtigt. 49 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Hej. 50 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 Rogi er her. 51 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 Halløjsa. 52 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 Hvor længe er det siden? Omkring 15 år? 53 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 Du er blevet en flot ung mand. 54 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 Du ligner din far mere og mere. 55 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 Og dit hjem er prægtigt. 56 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 Du er den mest succesfulde af alle mine elever. 57 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Intet kunne gøre mig gladere. 58 00:05:36,210 --> 00:05:41,800 Desuden er det en drøm at kunne bo i sådan et hjem. 59 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 Vent lige lidt! 60 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 Jeg sagde ikke, jeg ville udleje. 61 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 Jeg skal snart til udlandet. 62 00:05:49,098 --> 00:05:52,098 Jeg kan ikke leje det ud med så kort varsel. 63 00:05:52,602 --> 00:05:54,562 Find et andet sted at bo. 64 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 Vi har kigget rundt, men der er ikke noget ledigt. 65 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 Vi er blevet en byrde for vores slægtninge. 66 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 Det er så ydmygende. Det er den situation, jeg står i. 67 00:06:09,285 --> 00:06:12,575 Vi har ingen steder at gå, hvis du ikke vil leje til os. 68 00:06:12,663 --> 00:06:14,173 Jeg beder dig. 69 00:06:14,248 --> 00:06:17,208 Far, jeg kan lide det her. 70 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 Jeg vil bo her. Kom nu, far. 71 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 Hvad siger du? Jeg tager ansvaret for stedet, mens du er i udlandet. 72 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Jeg beder dig også. 73 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 Seiji! 74 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 Hvad er der galt? Er den lille sulten? 75 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 Vær nu sød, Akasaka. 76 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 Jeg beder dig. 77 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 Hvad er det for en underlig bule? 78 00:07:02,171 --> 00:07:04,261 Den var her ikke før. 79 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 Hvad fanden foregår der? Der er noget galt med huset. 80 00:07:20,106 --> 00:07:20,976 Hvad? 81 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 Fandens også! 82 00:07:22,316 --> 00:07:23,646 Hvorfor sker det her? 83 00:07:23,734 --> 00:07:26,204 Hele huset er smadret! 84 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 Seiji. Hvad i alverden har den familie gjort ved stedet? 85 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 Og hvor er Rogi nu? 86 00:07:40,793 --> 00:07:43,303 Det ved jeg ikke. 87 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 De rejste uden et ord. 88 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 Genopbyggede de ikke deres eget hus? Tag derhen. 89 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 Jeg har været der. 90 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 Men det er ikke genopbygget. Det er stadig brændt ned. 91 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 Hvad? 92 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 Skimmelsvamp. 93 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 Se her, Seiji. 94 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 Det bliver værre for hver dag. 95 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Se nærmere efter. Det er dækket af skimmelsvamp. 96 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 Jeg kan ikke bruge badeværelset. Det er ødelagt af fugt. 97 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 Det er værst på anden sal, selvom det ikke er så fugtigt deroppe. 98 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 Det er chokerende. 99 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 Du kan ikke bo her. Du bør forlade huset nu! 100 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 Du ved noget, gør du ikke? 101 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 Hvad skete der, mens jeg var væk? 102 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 Hvad er du så bange for? 103 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 Jeg ved ikke noget. Det gør jeg ikke. 104 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 Ud med sproget, Seiji. 105 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 De er helt identiske! 106 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 Hvad er? 107 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 Huset ligner den på en prik! 108 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 Ligner hvad? 109 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 Babyen! 110 00:09:30,194 --> 00:09:32,824 Det er nok mug, som du sagde. 111 00:09:33,698 --> 00:09:35,068 En ny art. 112 00:09:35,616 --> 00:09:38,406 Det har inficeret deres baby og datter. 113 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Du er i fare, hvis du bliver her. 114 00:09:42,915 --> 00:09:46,205 Gå nu. Du må ikke blive! Okay? 115 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 Fint. Må jeg bo hos dig lidt? 116 00:09:49,797 --> 00:09:51,797 Ja. God idé. 117 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 Farvel. 118 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 Rogi. 119 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 For fanden da. 120 00:11:08,250 --> 00:11:09,880 Ved nærmere eftertanke 121 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 mærker jeg en slem kløe. 122 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 Det klør så meget. 123 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 Jeg tænkte nok, du var her, min skat. 124 00:11:50,584 --> 00:11:51,844 Koko. 125 00:11:52,336 --> 00:11:54,166 Hvad læser du i dag? 126 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Koko! 127 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 Koko! 128 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 Hvad er der, Goro? 129 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 Hvad er der sket med bogen, der var her? 130 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 Romanen Renée af vintervinden af Michel Lannes! 131 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 Den er jeg ved at læse. 132 00:12:13,399 --> 00:12:15,689 Tag dem ikke uden at spørge! 133 00:12:15,776 --> 00:12:18,526 Spørg mig om lov næste gang, forstået? 134 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 Jeg skal beskytte samlingen! 135 00:12:21,407 --> 00:12:25,237 Jeg må ikke miste overblikket over en eneste bog, 136 00:12:25,327 --> 00:12:26,997 ikke engang et øjeblik! 137 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 -Tilgiv mig. -Læg bogen tilbage. 138 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 Min skat, har du et øjeblik? 139 00:12:37,339 --> 00:12:38,759 Ja, et øjeblik. 140 00:12:39,633 --> 00:12:41,093 Jeg er næsten færdig. 141 00:12:42,428 --> 00:12:44,598 -Din dagbog? -Ja, for i dag. 142 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Jeg har skrevet hver dag. 143 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 Lige siden du var fire? 144 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 Den er fyldt med et helt livs minder. 145 00:12:53,314 --> 00:12:55,444 Bogsamlingen udgør min fortid, 146 00:12:56,025 --> 00:12:58,395 og denne dagbog optager min nutid. 147 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 Skriver du om mig? 148 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 Selvfølgelig. 149 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 Goro, er du okay? 150 00:13:15,252 --> 00:13:16,592 Jeg havde mareridt. 151 00:13:17,421 --> 00:13:19,591 Bøgerne blev ved med at forsvinde. 152 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 Den er væk! 153 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 Renée af vintervinden er væk! Hvor har du lagt den, Koko? 154 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 Jeg stillede den tilbage på hylden. Du så mig selv gøre det. 155 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 Min mor elskede den bog! 156 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 Den er sjælden. Nej, jeg skal bruge det eksemplar! 157 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 Det er sent. Lad os lede efter den i morgen. 158 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 Vær nu ikke latterlig! 159 00:13:51,038 --> 00:13:54,378 Jeg må gennemsøge alle hylder i dette rum i aften! 160 00:13:55,417 --> 00:13:57,837 Tanio Akasabis Tornenes helvede er væk! 161 00:13:58,963 --> 00:14:01,553 Det er verdens mest skrækindjagende bog. 162 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 Det var den bog, min far holdt mest af. 163 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 Skat. 164 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 De er væk. Væk! 165 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 Fandens også! For helvede! 166 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 9. FEBRUAR MOR TOG VÆK MED EN FREMMED. 167 00:14:41,171 --> 00:14:42,301 Mor. 168 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Mor? 169 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 Bøgerne! 170 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 Mine bøger forlader mig! 171 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 DAGBOG GORO SHIRASAKI 172 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 Skat? 173 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 Koko. Jeg fandt Renée af vintervinden. 174 00:15:15,581 --> 00:15:16,501 Hvad? 175 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 Hun stod her og ringede på døren. 176 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 Ringede nogen på? 177 00:15:21,003 --> 00:15:22,803 En smuk kvinde. 178 00:15:22,880 --> 00:15:24,800 Hun minder mig om min mor. 179 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 Men hun er uden tvivl Renée af vintervinden. 180 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 Hun beviste det ved at recitere bogen ord for ord 181 00:15:31,722 --> 00:15:35,352 fra første kapitel til bagsiden. 182 00:15:35,935 --> 00:15:39,265 Men udover at recitere hele bogen fra hukommelsen, 183 00:15:39,355 --> 00:15:40,935 virker hun tilbagestående. 184 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 Åh, Goro. Det var bare en drøm. 185 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 Det var ikke en drøm. Hun står lige der. 186 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 Se. 187 00:15:49,740 --> 00:15:51,530 Det er Renée af vintervinden. 188 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 Goro, hvad er der galt? 189 00:16:01,460 --> 00:16:02,630 Den er tilbage. 190 00:16:03,462 --> 00:16:06,132 Tornenes helvede er tilbage! 191 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 Verdens mest skrækindjagende roman! 192 00:16:09,718 --> 00:16:13,758 Jeg prøvede at holde den ude! Men den sneg sig ind gennem vinduet, 193 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 og så reciterede den romanen med en ubehagelig, gruset stemme. 194 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 Den allerfrygteligste roman! 195 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Skat, du bør altså gå til lægen. 196 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 Det er der ingen grund til. 197 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 Jeg har en idé. 198 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 Den vender tilbage. Det ved jeg. 199 00:17:07,526 --> 00:17:11,856 "Jeg dedikerer teksten til de fordømte. Prolog: Agdurum gu shauemek." 200 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 "Den blodige hændelse skræmte hele verden, 201 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 og det onde tegn på min nethinde spredte sig til hele min hjerne." 202 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 -"Indgangen til helvede var…" -Skat? 203 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 Goro? 204 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 "Det må være den begivenhed, der knuste mit sind. 205 00:17:29,798 --> 00:17:32,178 Og de væmmelige forandringer i min krop 206 00:17:32,259 --> 00:17:34,929 måtte være helvedes gerning. 207 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 Den groteske udskrabning, der blev udført af den forbandede kirurg i 1955, 208 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 drev mig endnu længere mod vanviddets rand." 209 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 "Sidste kapitel." 210 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 "Samota." 211 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 "Yafedra…" 212 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 Tornenes helvede er væk. 213 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 Sejren er min. 214 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 Det hele skal nok gå nu. 215 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 Renée er… 216 00:18:17,054 --> 00:18:19,314 Renée af vintervinden er væk! 217 00:18:20,307 --> 00:18:21,727 Jeg kunne intet gøre. 218 00:18:21,809 --> 00:18:26,519 Da jeg hørte hende recitere den, endte jeg med at lære det hele udenad! 219 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 Hun vil aldrig vise sig for mig mere. 220 00:18:31,735 --> 00:18:34,695 Det havde været bedre, hvis hun aldrig var kommet, 221 00:18:34,780 --> 00:18:36,530 end at skulle udstå dette! 222 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 Derfor har jeg besluttet mig. 223 00:18:38,617 --> 00:18:40,987 Jeg vil have det hele ind i mig! 224 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 Hvis en afsked bringer sådan en lidelse, 225 00:18:44,289 --> 00:18:47,289 vil jeg huske hver eneste bog i mit hoved! 226 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 Skat. 227 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Jeg beder dig. Stop. 228 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Forstyr mig ikke. 229 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 Jeg mangler kun lidt mere. 230 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 Men jeg har ikke meget mere plads i hovedet. 231 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 Kan jeg mon memorere det hele? 232 00:19:32,004 --> 00:19:34,214 Eller vil mit sind eksplodere? 233 00:19:34,882 --> 00:19:37,592 Lagrer jeg denne enorme mængde information 234 00:19:37,676 --> 00:19:40,716 for blot at miste mine egne minder? 235 00:19:42,639 --> 00:19:45,679 "Jeg så mit snit og gemte en optager i hendes taske 236 00:19:45,767 --> 00:19:47,307 for at optage utroskabet." 237 00:19:52,774 --> 00:19:54,824 "Kapitel et: Mødet." 238 00:19:55,319 --> 00:19:59,159 "Renées kærlighed var så flygtig som sneen, der faldt over byen, 239 00:19:59,740 --> 00:20:01,870 og den begyndte snart at forsvinde." 240 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 DAGBOG GORO SHIRASAKI 241 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 Skat? 242 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 Så det var altså der, du var… 243 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 Renée. 244 00:20:38,362 --> 00:20:40,362 DAGBOG GORO SHIRASAKI 245 00:20:51,416 --> 00:20:53,956 "…endnu engang: asaltite dogramos afrodina. 246 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 Jeg kunne mærke forandringerne i min krop og mit sind. 247 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 Jeg kunne tydeligt se dem. 248 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 Hele verden skinnede, da den styrtede ned i mørket. 249 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 Verden fortsatte for evigt, men endte dog lige der. 250 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 Som den urne…" 251 00:21:09,851 --> 00:21:12,061 RENÉE AF VINTERVINDEN TORNENES HELVEDE 252 00:21:12,145 --> 00:21:14,055 KOKOS AHORNBLADE 253 00:21:15,107 --> 00:21:17,607 "Det indså jeg på min rejse til helvede. 254 00:21:17,693 --> 00:21:22,993 Helvede er indgangen til himlen, ligesom himlen er indgangen til helvede." 255 00:21:23,073 --> 00:21:24,073 "BIBLIOTEKSSYNET" 256 00:21:24,157 --> 00:21:28,077 "O helvedes borgere, skrig! Skrig, til I flår halsen i stykker! 257 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 258 00:23:30,158 --> 00:23:33,698 Hør godt efter de stående gravsten, 259 00:23:34,704 --> 00:23:36,834 de mange, mange gravsten. 260 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 Selv jeg kan høre stemmerne tale til hinanden. 261 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 Hvis jeg kan høre dem, kan du også høre dem. 262 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 Men af hensyn til dem, der ikke kan, må jeg lære insekterne det.