1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:15,533 --> 00:01:19,083
Jeg har været væk
fra Japan og mit hjem i et år.
3
00:01:19,162 --> 00:01:23,332
Man skulle tro, jeg ville være lettet,
men jeg har det forfærdeligt.
4
00:01:23,416 --> 00:01:27,166
Det er, fordi her har boet en anden,
mens jeg var væk.
5
00:01:27,253 --> 00:01:31,633
Og ikke bare hvem som helst.
Min lærer fra folkeskolen og hans familie.
6
00:01:31,716 --> 00:01:36,716
Jeg kunne ikke tro,
jeg skulle leje mit nybyggede hus til ham.
7
00:01:37,430 --> 00:01:41,390
Jeg advarede ham om
at efterlade huset i perfekt stand.
8
00:01:41,476 --> 00:01:44,476
Men de burde være væk nu.
9
00:01:44,562 --> 00:01:47,072
Vent. Hvor lagde jeg nøglen?
10
00:01:47,148 --> 00:01:52,068
"MUG"
11
00:02:02,247 --> 00:02:03,247
Hvad er den lugt?
12
00:02:16,803 --> 00:02:18,223
Hvad fanden er det?
13
00:02:32,735 --> 00:02:33,895
Hvad er det?
14
00:02:34,445 --> 00:02:35,695
Det hele er råddent!
15
00:03:05,351 --> 00:03:07,151
Er du der? Det er din bror.
16
00:03:11,024 --> 00:03:13,194
Det er længe siden.
17
00:03:13,276 --> 00:03:14,276
Kom ind.
18
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
Nej, det er sent. Jeg er på vej hjem.
19
00:03:17,405 --> 00:03:19,655
Seiji, jeg vil have en forklaring.
20
00:03:22,619 --> 00:03:26,659
Jeg troede ikke,
du kom tilbage til Japan allerede.
21
00:03:26,748 --> 00:03:30,338
-Der var ikke tid til at gøre rent.
-Det er ikke problemet!
22
00:03:30,418 --> 00:03:35,088
Gjorde han det,
fordi jeg ikke ville leje huset til ham?
23
00:03:35,798 --> 00:03:39,468
Jeg troede, han var en slange,
men ikke, at han var så slem!
24
00:03:39,552 --> 00:03:41,392
Jeg tror ikke, det var i trods.
25
00:03:41,471 --> 00:03:42,761
Hvad var det så?
26
00:03:42,847 --> 00:03:46,557
Spisestuen ligner en svinesti,
og badekarret er fyldt af slam!
27
00:03:46,643 --> 00:03:48,813
Det kan ikke været andet end trods.
28
00:03:49,479 --> 00:03:51,609
Nej, det er min skyld.
29
00:03:51,689 --> 00:03:52,519
Hvad?
30
00:03:52,607 --> 00:03:55,027
Jeg skal ud og lede efter din hund.
31
00:03:55,109 --> 00:03:56,739
-Vi ses.
-Hov!
32
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
Seiji!
33
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
Utroligt.
34
00:04:13,211 --> 00:04:14,251
Rogi?
35
00:04:14,337 --> 00:04:16,967
Rogi, læreren Rogi?
36
00:04:17,048 --> 00:04:21,428
Der var vist en brand,
og hans hus brændte ned.
37
00:04:21,928 --> 00:04:24,428
Han vil leje dit, til han kan genopbygge.
38
00:04:24,514 --> 00:04:27,774
Hvordan ved han, at jeg skal til udlandet?
39
00:04:27,850 --> 00:04:29,440
Han må have hørt det.
40
00:04:29,519 --> 00:04:34,019
Helt ærligt. Huset er lige blevet færdigt,
og så skal jeg til udlandet.
41
00:04:34,107 --> 00:04:35,437
Det er forstemmende.
42
00:04:35,525 --> 00:04:38,275
Jeg ved godt, du hadede ham.
43
00:04:38,361 --> 00:04:41,161
Han var min klasselærer.
Jeg kunne ikke afslå.
44
00:04:41,239 --> 00:04:43,949
Og han sagde, han ville passe din hund.
45
00:04:44,033 --> 00:04:45,663
Ikke desto mindre…
46
00:04:45,743 --> 00:04:48,963
Er det er et ja?
På søndag så. Jeg regner med dig.
47
00:04:49,664 --> 00:04:51,334
Hey! Jeg sagde ikke ja!
48
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
Sikke et smukt hvidt hus. Det er prægtigt.
49
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Hej.
50
00:05:11,352 --> 00:05:13,022
Rogi er her.
51
00:05:13,646 --> 00:05:15,936
Halløjsa.
52
00:05:17,191 --> 00:05:19,781
Hvor længe er det siden? Omkring 15 år?
53
00:05:19,861 --> 00:05:22,531
Du er blevet en flot ung mand.
54
00:05:22,613 --> 00:05:26,083
Du ligner din far mere og mere.
55
00:05:26,159 --> 00:05:28,539
Og dit hjem er prægtigt.
56
00:05:28,619 --> 00:05:32,669
Du er den mest succesfulde
af alle mine elever.
57
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Intet kunne gøre mig gladere.
58
00:05:36,210 --> 00:05:41,800
Desuden er det en drøm
at kunne bo i sådan et hjem.
59
00:05:41,883 --> 00:05:43,303
Vent lige lidt!
60
00:05:44,093 --> 00:05:46,303
Jeg sagde ikke, jeg ville udleje.
61
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
Jeg skal snart til udlandet.
62
00:05:49,098 --> 00:05:52,098
Jeg kan ikke leje det ud
med så kort varsel.
63
00:05:52,602 --> 00:05:54,562
Find et andet sted at bo.
64
00:05:57,565 --> 00:06:01,815
Vi har kigget rundt,
men der er ikke noget ledigt.
65
00:06:01,903 --> 00:06:04,493
Vi er blevet en byrde
for vores slægtninge.
66
00:06:04,572 --> 00:06:08,282
Det er så ydmygende.
Det er den situation, jeg står i.
67
00:06:09,285 --> 00:06:12,575
Vi har ingen steder at gå,
hvis du ikke vil leje til os.
68
00:06:12,663 --> 00:06:14,173
Jeg beder dig.
69
00:06:14,248 --> 00:06:17,208
Far, jeg kan lide det her.
70
00:06:17,293 --> 00:06:20,553
Jeg vil bo her. Kom nu, far.
71
00:06:21,881 --> 00:06:26,641
Hvad siger du? Jeg tager ansvaret
for stedet, mens du er i udlandet.
72
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Jeg beder dig også.
73
00:06:29,222 --> 00:06:30,222
Seiji!
74
00:06:31,849 --> 00:06:34,559
Hvad er der galt? Er den lille sulten?
75
00:06:39,148 --> 00:06:41,228
Vær nu sød, Akasaka.
76
00:06:41,317 --> 00:06:42,987
Jeg beder dig.
77
00:06:59,585 --> 00:07:02,085
Hvad er det for en underlig bule?
78
00:07:02,171 --> 00:07:04,261
Den var her ikke før.
79
00:07:09,095 --> 00:07:12,715
Hvad fanden foregår der?
Der er noget galt med huset.
80
00:07:20,106 --> 00:07:20,976
Hvad?
81
00:07:21,065 --> 00:07:22,225
Fandens også!
82
00:07:22,316 --> 00:07:23,646
Hvorfor sker det her?
83
00:07:23,734 --> 00:07:26,204
Hele huset er smadret!
84
00:07:32,702 --> 00:07:37,332
Seiji. Hvad i alverden
har den familie gjort ved stedet?
85
00:07:38,082 --> 00:07:39,962
Og hvor er Rogi nu?
86
00:07:40,793 --> 00:07:43,303
Det ved jeg ikke.
87
00:07:43,379 --> 00:07:45,509
De rejste uden et ord.
88
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
Genopbyggede de ikke deres eget hus?
Tag derhen.
89
00:07:48,676 --> 00:07:50,006
Jeg har været der.
90
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
Men det er ikke genopbygget.
Det er stadig brændt ned.
91
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
Hvad?
92
00:08:09,405 --> 00:08:10,485
Skimmelsvamp.
93
00:08:13,034 --> 00:08:14,624
Se her, Seiji.
94
00:08:15,369 --> 00:08:18,409
Det bliver værre for hver dag.
95
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Se nærmere efter.
Det er dækket af skimmelsvamp.
96
00:08:22,001 --> 00:08:25,801
Jeg kan ikke bruge badeværelset.
Det er ødelagt af fugt.
97
00:08:25,880 --> 00:08:30,800
Det er værst på anden sal,
selvom det ikke er så fugtigt deroppe.
98
00:08:31,636 --> 00:08:34,466
Det er chokerende.
99
00:08:35,473 --> 00:08:39,643
Du kan ikke bo her.
Du bør forlade huset nu!
100
00:08:39,727 --> 00:08:41,727
Du ved noget, gør du ikke?
101
00:08:41,812 --> 00:08:44,402
Hvad skete der, mens jeg var væk?
102
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
Hvad er du så bange for?
103
00:08:53,741 --> 00:08:55,951
Jeg ved ikke noget. Det gør jeg ikke.
104
00:08:56,035 --> 00:08:57,535
Ud med sproget, Seiji.
105
00:08:58,955 --> 00:09:00,325
De er helt identiske!
106
00:09:00,414 --> 00:09:01,834
Hvad er?
107
00:09:01,916 --> 00:09:04,956
Huset ligner den på en prik!
108
00:09:05,044 --> 00:09:06,384
Ligner hvad?
109
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
Babyen!
110
00:09:30,194 --> 00:09:32,824
Det er nok mug, som du sagde.
111
00:09:33,698 --> 00:09:35,068
En ny art.
112
00:09:35,616 --> 00:09:38,406
Det har inficeret deres baby og datter.
113
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Du er i fare, hvis du bliver her.
114
00:09:42,915 --> 00:09:46,205
Gå nu. Du må ikke blive! Okay?
115
00:09:46,294 --> 00:09:49,304
Fint. Må jeg bo hos dig lidt?
116
00:09:49,797 --> 00:09:51,797
Ja. God idé.
117
00:09:52,425 --> 00:09:53,295
Farvel.
118
00:10:55,237 --> 00:10:56,277
Rogi.
119
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
For fanden da.
120
00:11:08,250 --> 00:11:09,880
Ved nærmere eftertanke
121
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
mærker jeg en slem kløe.
122
00:11:15,675 --> 00:11:18,505
Det klør så meget.
123
00:11:46,580 --> 00:11:49,040
Jeg tænkte nok, du var her, min skat.
124
00:11:50,584 --> 00:11:51,844
Koko.
125
00:11:52,336 --> 00:11:54,166
Hvad læser du i dag?
126
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Koko!
127
00:11:59,593 --> 00:12:00,853
Koko!
128
00:12:00,928 --> 00:12:03,098
Hvad er der, Goro?
129
00:12:03,180 --> 00:12:05,560
Hvad er der sket med bogen, der var her?
130
00:12:05,641 --> 00:12:08,981
Romanen Renée af vintervinden
af Michel Lannes!
131
00:12:10,062 --> 00:12:12,192
Den er jeg ved at læse.
132
00:12:13,399 --> 00:12:15,689
Tag dem ikke uden at spørge!
133
00:12:15,776 --> 00:12:18,526
Spørg mig om lov næste gang, forstået?
134
00:12:19,071 --> 00:12:21,321
Jeg skal beskytte samlingen!
135
00:12:21,407 --> 00:12:25,237
Jeg må ikke miste overblikket
over en eneste bog,
136
00:12:25,327 --> 00:12:26,997
ikke engang et øjeblik!
137
00:12:27,079 --> 00:12:29,079
-Tilgiv mig.
-Læg bogen tilbage.
138
00:12:35,171 --> 00:12:37,261
Min skat, har du et øjeblik?
139
00:12:37,339 --> 00:12:38,759
Ja, et øjeblik.
140
00:12:39,633 --> 00:12:41,093
Jeg er næsten færdig.
141
00:12:42,428 --> 00:12:44,598
-Din dagbog?
-Ja, for i dag.
142
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
Jeg har skrevet hver dag.
143
00:12:47,099 --> 00:12:49,189
Lige siden du var fire?
144
00:12:49,268 --> 00:12:52,728
Den er fyldt med et helt livs minder.
145
00:12:53,314 --> 00:12:55,444
Bogsamlingen udgør min fortid,
146
00:12:56,025 --> 00:12:58,395
og denne dagbog optager min nutid.
147
00:12:59,653 --> 00:13:01,953
Skriver du om mig?
148
00:13:02,031 --> 00:13:03,121
Selvfølgelig.
149
00:13:12,958 --> 00:13:14,708
Goro, er du okay?
150
00:13:15,252 --> 00:13:16,592
Jeg havde mareridt.
151
00:13:17,421 --> 00:13:19,591
Bøgerne blev ved med at forsvinde.
152
00:13:30,935 --> 00:13:31,765
Den er væk!
153
00:13:31,852 --> 00:13:35,562
Renée af vintervinden er væk!
Hvor har du lagt den, Koko?
154
00:13:35,648 --> 00:13:39,648
Jeg stillede den tilbage på hylden.
Du så mig selv gøre det.
155
00:13:40,152 --> 00:13:42,452
Min mor elskede den bog!
156
00:13:42,530 --> 00:13:45,870
Den er sjælden.
Nej, jeg skal bruge det eksemplar!
157
00:13:45,950 --> 00:13:49,040
Det er sent.
Lad os lede efter den i morgen.
158
00:13:49,119 --> 00:13:50,959
Vær nu ikke latterlig!
159
00:13:51,038 --> 00:13:54,378
Jeg må gennemsøge alle hylder
i dette rum i aften!
160
00:13:55,417 --> 00:13:57,837
Tanio Akasabis Tornenes helvede er væk!
161
00:13:58,963 --> 00:14:01,553
Det er verdens mest skrækindjagende bog.
162
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
Det var den bog, min far holdt mest af.
163
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Skat.
164
00:14:05,803 --> 00:14:07,473
De er væk. Væk!
165
00:14:07,555 --> 00:14:10,595
Fandens også! For helvede!
166
00:14:36,417 --> 00:14:38,627
9. FEBRUAR
MOR TOG VÆK MED EN FREMMED.
167
00:14:41,171 --> 00:14:42,301
Mor.
168
00:14:42,798 --> 00:14:43,918
Mor?
169
00:14:44,717 --> 00:14:45,927
Bøgerne!
170
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
Mine bøger forlader mig!
171
00:14:51,015 --> 00:14:54,345
DAGBOG
GORO SHIRASAKI
172
00:15:11,035 --> 00:15:12,285
Skat?
173
00:15:12,369 --> 00:15:15,499
Koko. Jeg fandt Renée af vintervinden.
174
00:15:15,581 --> 00:15:16,501
Hvad?
175
00:15:16,999 --> 00:15:19,379
Hun stod her og ringede på døren.
176
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
Ringede nogen på?
177
00:15:21,003 --> 00:15:22,803
En smuk kvinde.
178
00:15:22,880 --> 00:15:24,800
Hun minder mig om min mor.
179
00:15:24,882 --> 00:15:28,392
Men hun er uden tvivl
Renée af vintervinden.
180
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
Hun beviste det
ved at recitere bogen ord for ord
181
00:15:31,722 --> 00:15:35,352
fra første kapitel til bagsiden.
182
00:15:35,935 --> 00:15:39,265
Men udover at recitere
hele bogen fra hukommelsen,
183
00:15:39,355 --> 00:15:40,935
virker hun tilbagestående.
184
00:15:41,023 --> 00:15:43,863
Åh, Goro. Det var bare en drøm.
185
00:15:43,943 --> 00:15:47,493
Det var ikke en drøm. Hun står lige der.
186
00:15:48,322 --> 00:15:49,162
Se.
187
00:15:49,740 --> 00:15:51,530
Det er Renée af vintervinden.
188
00:15:59,208 --> 00:16:01,378
Goro, hvad er der galt?
189
00:16:01,460 --> 00:16:02,630
Den er tilbage.
190
00:16:03,462 --> 00:16:06,132
Tornenes helvede er tilbage!
191
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
Verdens mest skrækindjagende roman!
192
00:16:09,718 --> 00:16:13,758
Jeg prøvede at holde den ude!
Men den sneg sig ind gennem vinduet,
193
00:16:13,847 --> 00:16:17,887
og så reciterede den romanen
med en ubehagelig, gruset stemme.
194
00:16:17,977 --> 00:16:20,937
Den allerfrygteligste roman!
195
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Skat, du bør altså gå til lægen.
196
00:16:28,404 --> 00:16:30,324
Det er der ingen grund til.
197
00:16:30,823 --> 00:16:32,163
Jeg har en idé.
198
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
Den vender tilbage. Det ved jeg.
199
00:17:07,526 --> 00:17:11,856
"Jeg dedikerer teksten til de fordømte.
Prolog: Agdurum gu shauemek."
200
00:17:11,947 --> 00:17:14,737
"Den blodige hændelse skræmte hele verden,
201
00:17:14,825 --> 00:17:19,405
og det onde tegn på min nethinde
spredte sig til hele min hjerne."
202
00:17:19,496 --> 00:17:22,206
-"Indgangen til helvede var…"
-Skat?
203
00:17:24,084 --> 00:17:24,924
Goro?
204
00:17:25,502 --> 00:17:29,722
"Det må være den begivenhed,
der knuste mit sind.
205
00:17:29,798 --> 00:17:32,178
Og de væmmelige forandringer i min krop
206
00:17:32,259 --> 00:17:34,929
måtte være helvedes gerning.
207
00:17:35,012 --> 00:17:40,602
Den groteske udskrabning, der blev udført
af den forbandede kirurg i 1955,
208
00:17:41,101 --> 00:17:44,561
drev mig endnu længere
mod vanviddets rand."
209
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
"Sidste kapitel."
210
00:17:46,607 --> 00:17:47,647
"Samota."
211
00:17:48,734 --> 00:17:50,284
"Yafedra…"
212
00:17:56,867 --> 00:17:58,987
Tornenes helvede er væk.
213
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
Sejren er min.
214
00:18:02,581 --> 00:18:05,001
Det hele skal nok gå nu.
215
00:18:15,886 --> 00:18:16,966
Renée er…
216
00:18:17,054 --> 00:18:19,314
Renée af vintervinden er væk!
217
00:18:20,307 --> 00:18:21,727
Jeg kunne intet gøre.
218
00:18:21,809 --> 00:18:26,519
Da jeg hørte hende recitere den,
endte jeg med at lære det hele udenad!
219
00:18:26,605 --> 00:18:30,935
Hun vil aldrig vise sig for mig mere.
220
00:18:31,735 --> 00:18:34,695
Det havde været bedre,
hvis hun aldrig var kommet,
221
00:18:34,780 --> 00:18:36,530
end at skulle udstå dette!
222
00:18:36,615 --> 00:18:38,525
Derfor har jeg besluttet mig.
223
00:18:38,617 --> 00:18:40,987
Jeg vil have det hele ind i mig!
224
00:18:41,078 --> 00:18:43,538
Hvis en afsked bringer sådan en lidelse,
225
00:18:44,289 --> 00:18:47,289
vil jeg huske hver eneste bog i mit hoved!
226
00:19:17,364 --> 00:19:18,324
Skat.
227
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Jeg beder dig. Stop.
228
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Forstyr mig ikke.
229
00:19:24,037 --> 00:19:25,577
Jeg mangler kun lidt mere.
230
00:19:26,165 --> 00:19:29,035
Men jeg har ikke
meget mere plads i hovedet.
231
00:19:29,877 --> 00:19:31,917
Kan jeg mon memorere det hele?
232
00:19:32,004 --> 00:19:34,214
Eller vil mit sind eksplodere?
233
00:19:34,882 --> 00:19:37,592
Lagrer jeg denne enorme mængde information
234
00:19:37,676 --> 00:19:40,716
for blot at miste mine egne minder?
235
00:19:42,639 --> 00:19:45,679
"Jeg så mit snit
og gemte en optager i hendes taske
236
00:19:45,767 --> 00:19:47,307
for at optage utroskabet."
237
00:19:52,774 --> 00:19:54,824
"Kapitel et: Mødet."
238
00:19:55,319 --> 00:19:59,159
"Renées kærlighed var så flygtig
som sneen, der faldt over byen,
239
00:19:59,740 --> 00:20:01,870
og den begyndte snart at forsvinde."
240
00:20:09,124 --> 00:20:11,174
DAGBOG
GORO SHIRASAKI
241
00:20:11,793 --> 00:20:12,843
Skat?
242
00:20:18,175 --> 00:20:20,585
Så det var altså der, du var…
243
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Renée.
244
00:20:38,362 --> 00:20:40,362
DAGBOG
GORO SHIRASAKI
245
00:20:51,416 --> 00:20:53,956
"…endnu engang:
asaltite dogramos afrodina.
246
00:20:54,044 --> 00:20:57,384
Jeg kunne mærke forandringerne
i min krop og mit sind.
247
00:20:57,464 --> 00:21:01,554
Jeg kunne tydeligt se dem.
248
00:21:01,635 --> 00:21:04,885
Hele verden skinnede,
da den styrtede ned i mørket.
249
00:21:04,972 --> 00:21:08,312
Verden fortsatte for evigt,
men endte dog lige der.
250
00:21:08,392 --> 00:21:09,772
Som den urne…"
251
00:21:09,851 --> 00:21:12,061
RENÉE AF VINTERVINDEN
TORNENES HELVEDE
252
00:21:12,145 --> 00:21:14,055
KOKOS AHORNBLADE
253
00:21:15,107 --> 00:21:17,607
"Det indså jeg på min rejse til helvede.
254
00:21:17,693 --> 00:21:22,993
Helvede er indgangen til himlen,
ligesom himlen er indgangen til helvede."
255
00:21:23,073 --> 00:21:24,073
"BIBLIOTEKSSYNET"
256
00:21:24,157 --> 00:21:28,077
"O helvedes borgere, skrig!
Skrig, til I flår halsen i stykker!
257
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
258
00:23:30,158 --> 00:23:33,698
Hør godt efter de stående gravsten,
259
00:23:34,704 --> 00:23:36,834
de mange, mange gravsten.
260
00:23:36,915 --> 00:23:40,285
Selv jeg kan høre stemmerne tale
til hinanden.
261
00:23:41,086 --> 00:23:44,836
Hvis jeg kan høre dem,
kan du også høre dem.
262
00:23:46,049 --> 00:23:52,259
Men af hensyn til dem, der ikke kan,
må jeg lære insekterne det.