1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:30,965 --> 00:01:33,085
Üzgünüm. Acıdı mı?
3
00:01:42,393 --> 00:01:47,323
DAVETSİZ MİSAFİR
4
00:01:47,398 --> 00:01:51,818
DÜNYANIN YEDİ HARİKASI
5
00:01:56,658 --> 00:01:59,408
Oshikiri hep yalnız.
6
00:01:59,911 --> 00:02:03,461
Çok suratsız ve sessiz.
Onun gibilerden her şey beklenir.
7
00:02:04,040 --> 00:02:08,170
Öyle deme. Bence tatlı biri.
8
00:02:15,885 --> 00:02:18,675
Son zamanlarda içimde ürkünç bir his var.
9
00:02:19,514 --> 00:02:22,854
Nasıl desem? Sanki bir varlık seziyorum.
10
00:02:22,934 --> 00:02:23,774
"Varlık" mı?
11
00:02:23,852 --> 00:02:28,272
Evet, onu göremesem de
bu dünyadan olmayan bir şey.
12
00:02:28,356 --> 00:02:29,396
Hayalet mi?
13
00:02:29,899 --> 00:02:31,479
Hayır, hayalet değil.
14
00:02:32,068 --> 00:02:33,568
Nasıl anlatsam?
15
00:02:33,653 --> 00:02:36,993
Başka boyuttan biri buradaymış gibi.
16
00:02:37,073 --> 00:02:38,703
Nasıl yani?
17
00:02:38,783 --> 00:02:40,703
Ancak böyle açıklayabilirim.
18
00:02:40,785 --> 00:02:44,825
Hiç böyle hissetmemiştim,
sebebini bilmiyorum.
19
00:02:44,914 --> 00:02:45,924
"Başka boyut" mu?
20
00:02:45,999 --> 00:02:49,089
Bermuda Şeytan Üçgeni gibi mi?
21
00:02:49,169 --> 00:02:50,419
Evet, onun gibi.
22
00:02:50,920 --> 00:02:55,550
Bermuda Şeytan Üçgeni hakkında
buradaki bir kitabı okumuştum.
23
00:02:56,134 --> 00:02:58,804
-Gidip alayım mı?
-Evet, okumak isterim.
24
00:02:58,887 --> 00:03:00,557
Kulağa ilginç geliyor.
25
00:03:02,974 --> 00:03:04,734
Ah! İşte bu!
26
00:03:05,393 --> 00:03:06,563
Kitap bu.
27
00:03:06,644 --> 00:03:07,564
Hangisi?
28
00:03:07,645 --> 00:03:09,305
Böyle kitaplara bayılırım.
29
00:03:11,441 --> 00:03:14,071
Bakalım. Bermuda Şeytan Üçgeni bölümü…
30
00:03:14,152 --> 00:03:17,782
Pardon, okumana engel olmak istememiştim.
31
00:03:17,864 --> 00:03:21,744
Önemli değil, kitabı almayacağım.
İstersen alabilirsin.
32
00:03:22,243 --> 00:03:23,203
Emin misin?
33
00:03:23,703 --> 00:03:25,623
Neden birlikte okumuyoruz?
34
00:03:25,705 --> 00:03:28,825
Bunu okuduğuna göre
böyle şeylere meraklı olmalısın.
35
00:03:28,917 --> 00:03:31,457
Öyle denebilir.
36
00:03:31,544 --> 00:03:34,464
Başka boyutlar hakkında ne düşünüyorsun?
37
00:03:34,547 --> 00:03:35,587
Adım Kamiyama.
38
00:03:35,673 --> 00:03:36,723
Onlar da…
39
00:03:36,799 --> 00:03:38,219
Ben Watanabe.
40
00:03:38,718 --> 00:03:41,218
Ben A Sınıfından Koizumi.
41
00:03:41,304 --> 00:03:45,234
Ben C Sınıfından Oshikiri. Memnun oldum.
42
00:03:45,767 --> 00:03:49,727
Birlikte kasabaya gidip
başka boyutları konuşalım mı?
43
00:03:49,812 --> 00:03:50,692
Anlaştık!
44
00:03:50,772 --> 00:03:54,072
-Dershaneye gitmiyorsun, değil mi?
-Hayır.
45
00:03:54,150 --> 00:03:56,400
Tamam o zaman. Gidelim!
46
00:03:58,488 --> 00:04:01,318
YENİ LEZZET
47
00:04:03,660 --> 00:04:05,790
Bekle. Ne dedin?
48
00:04:07,247 --> 00:04:10,247
Evde bedensiz ayak sesleri duyuyorum.
49
00:04:11,960 --> 00:04:15,340
-Bedensiz mi?
-Ayak sesleri mi?
50
00:04:15,421 --> 00:04:17,091
Hayalet olabilir mi?
51
00:04:17,590 --> 00:04:19,510
O ayak seslerini duymak isteriz.
52
00:04:19,592 --> 00:04:22,142
-Evine uğrayalım mı?
-Sorun olmaz, değil mi?
53
00:04:22,845 --> 00:04:25,005
Sanırım sorun olmaz.
54
00:04:25,098 --> 00:04:26,218
-Evet!
-Tamam!
55
00:04:26,307 --> 00:04:27,557
-Sakin olun.
-Sessiz.
56
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
Çok mu bağırdım?
57
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Gerçekten müthiş.
58
00:04:40,613 --> 00:04:42,283
Avrupa kalesi gibi.
59
00:04:42,365 --> 00:04:45,235
Burası çok ıssız bir yermiş.
60
00:04:45,326 --> 00:04:46,906
Hadi, bu taraftan.
61
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Hep arka kapıyı kullanırım. İçeri girin.
62
00:05:15,481 --> 00:05:16,821
Hepsi bu.
63
00:05:19,193 --> 00:05:23,613
Oshikiri, gerçekten bu malikânede
tek başına mı yaşıyorsun?
64
00:05:23,698 --> 00:05:24,658
Evet.
65
00:05:25,241 --> 00:05:29,001
Açıklaması zor,
tüyler ürperten bir havası var.
66
00:05:29,495 --> 00:05:31,705
Evet, kendimi huzursuz hissediyorum.
67
00:05:31,789 --> 00:05:32,869
Ben de.
68
00:05:34,417 --> 00:05:36,337
Ayak sesleri ne zaman duyuluyor?
69
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
Çoğunlukla geceleri, bazen de gündüzleri.
70
00:05:47,221 --> 00:05:49,391
Bütün evi gezdik.
71
00:05:49,474 --> 00:05:51,314
Ne düşünüyorsun Kamiyama?
72
00:05:51,809 --> 00:05:54,649
Başka boyuttan bir varlık seziyorum.
73
00:05:54,729 --> 00:05:55,899
"Başka boyut" mu?
74
00:05:55,980 --> 00:05:58,820
Evet, farklı bir dünyanın varlığı.
75
00:05:58,900 --> 00:06:01,150
Onu hiç bu kadar güçlü hissetmemiştim.
76
00:06:01,819 --> 00:06:06,159
Bence duyduğun ayak sesleri
başka boyuttan bir davetsiz misafire ait.
77
00:06:06,240 --> 00:06:11,410
Yani bu malikânede
o boyuta açılan bir kapı mı var?
78
00:06:11,496 --> 00:06:13,536
Bence gayet mümkün.
79
00:06:13,623 --> 00:06:15,883
Nasıl bir dünya acaba?
80
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Bilmiyorum.
81
00:06:18,044 --> 00:06:21,424
Ama bugün karşılaştığımız için şanslıyız.
82
00:06:21,506 --> 00:06:26,386
Bence de.
Bu heyecan verici deneyimi sana borçluyuz.
83
00:06:26,469 --> 00:06:29,099
Doğru, böyle tesadüfler her gün yaşanmaz.
84
00:06:29,847 --> 00:06:30,887
Oshikiri.
85
00:06:32,266 --> 00:06:33,766
Arkadaş kalalım.
86
00:06:34,477 --> 00:06:35,307
Tabii.
87
00:06:36,312 --> 00:06:37,152
Çok isterim.
88
00:06:47,740 --> 00:06:49,780
Siz de benim kadar korktunuz mu?
89
00:06:57,834 --> 00:06:59,094
Duyduğun ses bu mu?
90
00:07:01,170 --> 00:07:05,170
Başka boyuttan gelen davetsiz misafirin
ayak sesleri.
91
00:07:05,258 --> 00:07:06,878
Sesler nereden geliyor?
92
00:07:07,802 --> 00:07:08,682
Alt katta!
93
00:07:16,686 --> 00:07:18,556
Oshikiri, o ses neydi?
94
00:07:19,188 --> 00:07:22,068
Dışarıda! Kapıyı açıp dışarı çıktı!
95
00:07:22,150 --> 00:07:24,440
Alt katta! Peşinden gidelim!
96
00:07:24,527 --> 00:07:25,357
Bu taraftan!
97
00:07:27,613 --> 00:07:28,823
Durun!
98
00:07:31,492 --> 00:07:32,452
Şuna bakın!
99
00:07:43,337 --> 00:07:44,507
Bu…
100
00:07:48,217 --> 00:07:49,757
Bu sen değil misin Oshikiri?
101
00:07:49,844 --> 00:07:52,054
Başka bir Oshikiri mi var?
102
00:07:52,138 --> 00:07:53,758
Ne yapıyor?
103
00:07:54,348 --> 00:07:56,478
Başka boyuttan bir Oshikiri.
104
00:07:57,351 --> 00:08:01,231
O boyutta bizimki gibi bir dünya var.
105
00:08:01,731 --> 00:08:05,821
O dünyada tıpkı bize benzeyen kişiler var.
106
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
O ne?
107
00:08:07,695 --> 00:08:09,155
Yoksa bu bir ceset mi?
108
00:08:10,072 --> 00:08:13,582
Başka boyuttan Oshikiri
kendi dünyasından birini öldürmüş.
109
00:08:13,659 --> 00:08:15,289
Onu gömmeye gelmiş.
110
00:08:15,369 --> 00:08:16,289
Bu çılgınlık!
111
00:08:17,163 --> 00:08:22,083
Cesedi başka bir boyuta gömersen
cinayetten paçayı sıyırabilirsin.
112
00:08:23,211 --> 00:08:24,131
Kahretsin!
113
00:08:25,171 --> 00:08:26,341
Ne yapıyorsun?
114
00:08:28,466 --> 00:08:31,336
Kes şunu! Burası benim evim!
115
00:08:49,195 --> 00:08:50,025
Yok oldu.
116
00:08:51,113 --> 00:08:54,833
Olduğu yer neresiyse
oradan buraya gelmenin yolunu bulmuş.
117
00:08:55,868 --> 00:08:58,078
En azından bu eve gelebiliyor.
118
00:08:58,829 --> 00:09:01,709
Yani birden fazla giriş çıkış var.
119
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Beni çok şaşırttı.
120
00:09:04,544 --> 00:09:07,594
Ben de şaşırdım ama
seni etkilemesine izin verme.
121
00:09:08,798 --> 00:09:11,048
O başka boyuttaki Oshikiri'ydi.
122
00:09:11,759 --> 00:09:16,469
Onun birini öldürmüş olması
senin de öldüreceğin anlamına gelmez.
123
00:09:16,973 --> 00:09:18,143
Doğru.
124
00:09:18,224 --> 00:09:22,404
Bu doğaüstü olayı gördüğüm için şanslıyım.
125
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Senin sayende oldu Oshikiri. Teşekkürler.
126
00:09:25,481 --> 00:09:26,481
Bakın!
127
00:09:27,233 --> 00:09:29,153
Bu sensin Kamiyama.
128
00:09:35,908 --> 00:09:38,288
Olamaz. Bu ne anlama geliyor?
129
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Kamiyama!
130
00:09:41,539 --> 00:09:44,669
Oshikiri, sakin ol. Sorun yok.
131
00:09:45,251 --> 00:09:48,301
Yine de başka boyutta ne oldu merak ettim.
132
00:09:49,255 --> 00:09:51,085
Burada da bir şey gömülü.
133
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
Küreği verin!
134
00:10:00,433 --> 00:10:01,523
Bu çılgınlık!
135
00:10:03,227 --> 00:10:04,057
Bu…
136
00:10:05,396 --> 00:10:06,476
Bu benim.
137
00:10:06,564 --> 00:10:07,824
Ve Koizumi.
138
00:10:07,898 --> 00:10:08,978
Olamaz.
139
00:10:09,066 --> 00:10:11,686
Anlamıyorum. Bu korkunç.
140
00:10:11,777 --> 00:10:13,107
Watanabe, hayır.
141
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
Ben yapmadım!
142
00:10:15,448 --> 00:10:16,448
Koizumi!
143
00:10:17,074 --> 00:10:18,204
Biliyorum.
144
00:10:18,784 --> 00:10:20,914
Bunu başka boyuttaki hâlin yaptı.
145
00:10:20,995 --> 00:10:24,615
Farklı insanlarsınız,
üzülecek bir şey yok.
146
00:10:25,124 --> 00:10:30,174
Ama başka boyuttaki hâlin
katil bir manyağa dönüşmüş.
147
00:10:31,422 --> 00:10:35,512
Onları hemen ve çok daha derine gömelim.
148
00:10:36,010 --> 00:10:40,390
Oshikiri için en iyisi bu.
149
00:11:39,532 --> 00:11:42,492
Sigaradan nefret ettiğini bilmiyordum.
150
00:11:44,704 --> 00:11:48,794
O markayı görünce sevindim, hepsi bu.
151
00:11:49,291 --> 00:11:51,131
Hep böylesin Chiemi.
152
00:11:53,295 --> 00:11:56,215
Oturaklı paltolar önerdiğimde giyiyorsun.
153
00:11:56,716 --> 00:11:59,676
Fujer bazlı kokular, ruj renklerin…
154
00:12:00,553 --> 00:12:02,563
Sevdiğim şeyleri seçiyorsun.
155
00:12:03,264 --> 00:12:07,104
Erkekler böyle şeyleri sevse de
aşırıya kaçınca bunaltıcı oluyor.
156
00:12:10,062 --> 00:12:11,192
Ya saçım?
157
00:12:12,189 --> 00:12:15,189
Beni okyanusa ilk götüren sendin.
158
00:12:15,276 --> 00:12:16,106
Ne?
159
00:12:16,777 --> 00:12:19,657
Kimse beni oraya götürmedi, dedim.
160
00:12:20,448 --> 00:12:24,698
Sen de ben istediğim sürece
beni oraya götüreceğini söyledin.
161
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
Bunu hatırlamıyorum.
162
00:12:26,579 --> 00:12:29,369
Öylesine söylemiş olmalıyım.
163
00:12:31,459 --> 00:12:36,299
Chiemi, senin gibi bir kız
bir centilmenle birlikte olmalı.
164
00:12:40,885 --> 00:12:42,045
İşte.
165
00:12:52,772 --> 00:12:55,522
Artık beni arama. Hoşça kal.
166
00:12:59,361 --> 00:13:00,241
Hoşça kal.
167
00:13:01,113 --> 00:13:06,043
ÇATI KATINDAKİ UZUN SAÇLAR
168
00:13:07,411 --> 00:13:08,371
Ben geldim.
169
00:13:14,668 --> 00:13:15,838
Merhaba abla!
170
00:13:15,920 --> 00:13:17,460
Merhaba, Eri.
171
00:13:17,546 --> 00:13:20,376
Odanın üstünde bir sıçan yaşıyor.
172
00:13:20,466 --> 00:13:21,876
Öyle mi?
173
00:13:21,967 --> 00:13:23,887
Bugün randevun vardı, değil mi?
174
00:13:24,428 --> 00:13:25,388
Nereye gittin?
175
00:13:26,055 --> 00:13:29,925
Hiratsuka'yla ne zamandır birliktesin?
Sekiz dokuz yıldır mı?
176
00:13:30,017 --> 00:13:33,227
Uzun bir süre.
Yakında evlilik planları başlar.
177
00:13:33,312 --> 00:13:34,312
İşte burada.
178
00:13:41,320 --> 00:13:42,280
Bari kira öde!
179
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
Babamdan kapan kurmasını isteyelim.
180
00:13:52,039 --> 00:13:53,709
Çoktan kurdu.
181
00:13:53,791 --> 00:13:56,921
İşe yaramadı. Zamane sıçanları çok zeki.
182
00:13:57,002 --> 00:14:00,012
Tehlikeyi sezip kaçıyorlar.
183
00:14:02,091 --> 00:14:02,931
Abla?
184
00:14:04,385 --> 00:14:06,095
Dalmışım.
185
00:14:06,178 --> 00:14:08,178
Üzgünüm, Eri. Yatacağım.
186
00:14:08,264 --> 00:14:09,934
Evet, tabii. İyi geceler.
187
00:14:10,850 --> 00:14:11,730
İyi geceler.
188
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
Sanırım bu son vedam.
189
00:14:24,029 --> 00:14:26,449
SİGARA
190
00:14:36,417 --> 00:14:37,707
Ne yapıyorum?
191
00:14:46,927 --> 00:14:49,467
Chiemi, okyanusu ilk kez mi görüyorsun?
192
00:14:49,555 --> 00:14:51,595
-Evet.
-Bunu herkes söyleyemez.
193
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
-Chiemi.
-Ne?
194
00:14:55,394 --> 00:14:59,324
Saçını uzatmalısın. Sana çok yakışır.
195
00:15:04,987 --> 00:15:06,317
Bencil pislik.
196
00:15:36,435 --> 00:15:39,855
İğrenç! Neden saçımda sıçan var?
197
00:15:40,439 --> 00:15:44,609
Tam zamanında geldi.
Bugün bu uzun saçtan kurtulacağım.
198
00:15:54,912 --> 00:15:55,912
Amma aptalmışım!
199
00:15:57,206 --> 00:15:59,076
Emin misin abla?
200
00:15:59,708 --> 00:16:02,338
Uzatmak için çok uğraştın.
201
00:16:02,419 --> 00:16:04,129
Kes gitsin.
202
00:16:04,213 --> 00:16:06,133
Tamam, makası getireyim.
203
00:16:08,050 --> 00:16:09,300
Artık umurumda değil.
204
00:16:09,802 --> 00:16:11,222
En azından sıçan gitti.
205
00:16:11,720 --> 00:16:14,060
Anne! Makas nerede?
206
00:16:14,640 --> 00:16:15,600
Anne?
207
00:16:15,683 --> 00:16:16,683
Eri?
208
00:16:17,810 --> 00:16:20,730
Makası gördün mü? Saç keseceğim.
209
00:16:20,813 --> 00:16:22,563
Çekmecede değil mi?
210
00:16:23,065 --> 00:16:24,225
Kimin saçı?
211
00:16:24,316 --> 00:16:25,356
Ablamın.
212
00:16:25,442 --> 00:16:26,442
Chiemi'nin mi?
213
00:16:26,527 --> 00:16:28,777
Evet. Sanırım bir şey oldu.
214
00:16:31,615 --> 00:16:32,485
Abla!
215
00:16:32,992 --> 00:16:34,992
Abla! Ne oldu?
216
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
Chiemi!
217
00:16:44,128 --> 00:16:45,298
Ne oldu?
218
00:16:48,007 --> 00:16:49,127
Chiemi!
219
00:17:15,075 --> 00:17:15,905
Alo?
220
00:17:18,871 --> 00:17:20,411
Alo? Kimsiniz?
221
00:17:22,499 --> 00:17:24,839
Kimsin sen?
222
00:17:27,546 --> 00:17:29,916
Telefon şakası olmalı. Lanet şakacı!
223
00:17:30,758 --> 00:17:32,508
Bir saniye. Bu ses…
224
00:17:33,385 --> 00:17:36,135
Chiemi'nin dişlerini gıcırdatması gibi.
225
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Hayır, bu mümkün değil.
226
00:17:38,974 --> 00:17:40,314
O öldü.
227
00:17:56,033 --> 00:17:57,033
Baba.
228
00:17:59,745 --> 00:18:00,575
Baba?
229
00:18:01,663 --> 00:18:03,213
Eri. Ne oldu?
230
00:18:03,290 --> 00:18:04,630
El fenerini gördün mü?
231
00:18:05,292 --> 00:18:07,292
Evet, burada.
232
00:18:08,587 --> 00:18:09,757
Ne yapacaksın?
233
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
-Çatı katına göz atacağım.
-Çatı katına mı?
234
00:18:12,841 --> 00:18:15,551
Bu aralar sıçanın sesi çıkmıyor.
235
00:18:15,636 --> 00:18:17,926
Kapana yakalanmış olabilir.
236
00:18:18,597 --> 00:18:20,267
O şekilde bırakamayız.
237
00:18:20,891 --> 00:18:22,231
Eri, bekle.
238
00:18:24,019 --> 00:18:25,149
Ben bakarım.
239
00:18:25,229 --> 00:18:28,109
Sakin ol baba. Beni merak etme.
240
00:18:28,190 --> 00:18:30,110
Hayır, buna izin veremem.
241
00:18:30,192 --> 00:18:34,362
Dikkat et.
Kalbinin zayıf olduğunu biliyorsun.
242
00:18:34,446 --> 00:18:35,816
Sorun yok. Orada bekle.
243
00:18:54,299 --> 00:18:55,839
Neden bu kadar uzun sürdü?
244
00:18:56,802 --> 00:18:58,552
Baba? Sıçan var mıydı?
245
00:19:01,849 --> 00:19:04,479
Baba? Sıçan var mıydı?
246
00:19:05,394 --> 00:19:06,234
Hey!
247
00:19:11,650 --> 00:19:12,530
Baba?
248
00:19:21,702 --> 00:19:22,582
Baba?
249
00:19:24,121 --> 00:19:26,581
Ne oldu? Bir şey söyle!
250
00:19:27,708 --> 00:19:28,538
Ölmüş.
251
00:19:46,852 --> 00:19:47,982
Abla?
252
00:19:48,896 --> 00:19:52,266
Tanrım! Seni indireceğim!
253
00:19:54,318 --> 00:19:56,648
Gevşemiyor! Ah!
254
00:19:58,113 --> 00:19:58,953
Ellerim…
255
00:20:00,574 --> 00:20:01,954
Makas lazım.
256
00:20:48,038 --> 00:20:50,868
O ablam değildi.
257
00:20:50,958 --> 00:20:51,788
O…
258
00:20:52,876 --> 00:20:53,786
O saçtı.
259
00:23:29,866 --> 00:23:32,946
Beyazdı. Başta beyaz olduğuna eminim.
260
00:23:33,453 --> 00:23:35,583
Kâğıt siyah böceklerle kaplandı.
261
00:23:35,664 --> 00:23:37,374
Nereden geldiler?
262
00:23:38,208 --> 00:23:41,288
Dikkatli bakınca
böcekler harflere benziyor.
263
00:23:41,795 --> 00:23:44,335
Bana bir şey mi söylemeye çalışıyorlar?
264
00:23:44,423 --> 00:23:46,633
Onlar hakkında bilgi edinmeliyim.
265
00:23:47,300 --> 00:23:51,510
Bu eski ve küflü kitaplar
sorularımı cevaplayabilir.