1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:30,965 --> 00:01:33,085 Üzgünüm. Acıdı mı? 3 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 DAVETSİZ MİSAFİR 4 00:01:47,398 --> 00:01:51,818 DÜNYANIN YEDİ HARİKASI 5 00:01:56,658 --> 00:01:59,408 Oshikiri hep yalnız. 6 00:01:59,911 --> 00:02:03,461 Çok suratsız ve sessiz. Onun gibilerden her şey beklenir. 7 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 Öyle deme. Bence tatlı biri. 8 00:02:15,885 --> 00:02:18,675 Son zamanlarda içimde ürkünç bir his var. 9 00:02:19,514 --> 00:02:22,854 Nasıl desem? Sanki bir varlık seziyorum. 10 00:02:22,934 --> 00:02:23,774 "Varlık" mı? 11 00:02:23,852 --> 00:02:28,272 Evet, onu göremesem de bu dünyadan olmayan bir şey. 12 00:02:28,356 --> 00:02:29,396 Hayalet mi? 13 00:02:29,899 --> 00:02:31,479 Hayır, hayalet değil. 14 00:02:32,068 --> 00:02:33,568 Nasıl anlatsam? 15 00:02:33,653 --> 00:02:36,993 Başka boyuttan biri buradaymış gibi. 16 00:02:37,073 --> 00:02:38,703 Nasıl yani? 17 00:02:38,783 --> 00:02:40,703 Ancak böyle açıklayabilirim. 18 00:02:40,785 --> 00:02:44,825 Hiç böyle hissetmemiştim, sebebini bilmiyorum. 19 00:02:44,914 --> 00:02:45,924 "Başka boyut" mu? 20 00:02:45,999 --> 00:02:49,089 Bermuda Şeytan Üçgeni gibi mi? 21 00:02:49,169 --> 00:02:50,419 Evet, onun gibi. 22 00:02:50,920 --> 00:02:55,550 Bermuda Şeytan Üçgeni hakkında buradaki bir kitabı okumuştum. 23 00:02:56,134 --> 00:02:58,804 -Gidip alayım mı? -Evet, okumak isterim. 24 00:02:58,887 --> 00:03:00,557 Kulağa ilginç geliyor. 25 00:03:02,974 --> 00:03:04,734 Ah! İşte bu! 26 00:03:05,393 --> 00:03:06,563 Kitap bu. 27 00:03:06,644 --> 00:03:07,564 Hangisi? 28 00:03:07,645 --> 00:03:09,305 Böyle kitaplara bayılırım. 29 00:03:11,441 --> 00:03:14,071 Bakalım. Bermuda Şeytan Üçgeni bölümü… 30 00:03:14,152 --> 00:03:17,782 Pardon, okumana engel olmak istememiştim. 31 00:03:17,864 --> 00:03:21,744 Önemli değil, kitabı almayacağım. İstersen alabilirsin. 32 00:03:22,243 --> 00:03:23,203 Emin misin? 33 00:03:23,703 --> 00:03:25,623 Neden birlikte okumuyoruz? 34 00:03:25,705 --> 00:03:28,825 Bunu okuduğuna göre böyle şeylere meraklı olmalısın. 35 00:03:28,917 --> 00:03:31,457 Öyle denebilir. 36 00:03:31,544 --> 00:03:34,464 Başka boyutlar hakkında ne düşünüyorsun? 37 00:03:34,547 --> 00:03:35,587 Adım Kamiyama. 38 00:03:35,673 --> 00:03:36,723 Onlar da… 39 00:03:36,799 --> 00:03:38,219 Ben Watanabe. 40 00:03:38,718 --> 00:03:41,218 Ben A Sınıfından Koizumi. 41 00:03:41,304 --> 00:03:45,234 Ben C Sınıfından Oshikiri. Memnun oldum. 42 00:03:45,767 --> 00:03:49,727 Birlikte kasabaya gidip başka boyutları konuşalım mı? 43 00:03:49,812 --> 00:03:50,692 Anlaştık! 44 00:03:50,772 --> 00:03:54,072 -Dershaneye gitmiyorsun, değil mi? -Hayır. 45 00:03:54,150 --> 00:03:56,400 Tamam o zaman. Gidelim! 46 00:03:58,488 --> 00:04:01,318 YENİ LEZZET 47 00:04:03,660 --> 00:04:05,790 Bekle. Ne dedin? 48 00:04:07,247 --> 00:04:10,247 Evde bedensiz ayak sesleri duyuyorum. 49 00:04:11,960 --> 00:04:15,340 -Bedensiz mi? -Ayak sesleri mi? 50 00:04:15,421 --> 00:04:17,091 Hayalet olabilir mi? 51 00:04:17,590 --> 00:04:19,510 O ayak seslerini duymak isteriz. 52 00:04:19,592 --> 00:04:22,142 -Evine uğrayalım mı? -Sorun olmaz, değil mi? 53 00:04:22,845 --> 00:04:25,005 Sanırım sorun olmaz. 54 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 -Evet! -Tamam! 55 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 -Sakin olun. -Sessiz. 56 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 Çok mu bağırdım? 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 Gerçekten müthiş. 58 00:04:40,613 --> 00:04:42,283 Avrupa kalesi gibi. 59 00:04:42,365 --> 00:04:45,235 Burası çok ıssız bir yermiş. 60 00:04:45,326 --> 00:04:46,906 Hadi, bu taraftan. 61 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Hep arka kapıyı kullanırım. İçeri girin. 62 00:05:15,481 --> 00:05:16,821 Hepsi bu. 63 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 Oshikiri, gerçekten bu malikânede tek başına mı yaşıyorsun? 64 00:05:23,698 --> 00:05:24,658 Evet. 65 00:05:25,241 --> 00:05:29,001 Açıklaması zor, tüyler ürperten bir havası var. 66 00:05:29,495 --> 00:05:31,705 Evet, kendimi huzursuz hissediyorum. 67 00:05:31,789 --> 00:05:32,869 Ben de. 68 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 Ayak sesleri ne zaman duyuluyor? 69 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 Çoğunlukla geceleri, bazen de gündüzleri. 70 00:05:47,221 --> 00:05:49,391 Bütün evi gezdik. 71 00:05:49,474 --> 00:05:51,314 Ne düşünüyorsun Kamiyama? 72 00:05:51,809 --> 00:05:54,649 Başka boyuttan bir varlık seziyorum. 73 00:05:54,729 --> 00:05:55,899 "Başka boyut" mu? 74 00:05:55,980 --> 00:05:58,820 Evet, farklı bir dünyanın varlığı. 75 00:05:58,900 --> 00:06:01,150 Onu hiç bu kadar güçlü hissetmemiştim. 76 00:06:01,819 --> 00:06:06,159 Bence duyduğun ayak sesleri başka boyuttan bir davetsiz misafire ait. 77 00:06:06,240 --> 00:06:11,410 Yani bu malikânede o boyuta açılan bir kapı mı var? 78 00:06:11,496 --> 00:06:13,536 Bence gayet mümkün. 79 00:06:13,623 --> 00:06:15,883 Nasıl bir dünya acaba? 80 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Bilmiyorum. 81 00:06:18,044 --> 00:06:21,424 Ama bugün karşılaştığımız için şanslıyız. 82 00:06:21,506 --> 00:06:26,386 Bence de. Bu heyecan verici deneyimi sana borçluyuz. 83 00:06:26,469 --> 00:06:29,099 Doğru, böyle tesadüfler her gün yaşanmaz. 84 00:06:29,847 --> 00:06:30,887 Oshikiri. 85 00:06:32,266 --> 00:06:33,766 Arkadaş kalalım. 86 00:06:34,477 --> 00:06:35,307 Tabii. 87 00:06:36,312 --> 00:06:37,152 Çok isterim. 88 00:06:47,740 --> 00:06:49,780 Siz de benim kadar korktunuz mu? 89 00:06:57,834 --> 00:06:59,094 Duyduğun ses bu mu? 90 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 Başka boyuttan gelen davetsiz misafirin ayak sesleri. 91 00:07:05,258 --> 00:07:06,878 Sesler nereden geliyor? 92 00:07:07,802 --> 00:07:08,682 Alt katta! 93 00:07:16,686 --> 00:07:18,556 Oshikiri, o ses neydi? 94 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 Dışarıda! Kapıyı açıp dışarı çıktı! 95 00:07:22,150 --> 00:07:24,440 Alt katta! Peşinden gidelim! 96 00:07:24,527 --> 00:07:25,357 Bu taraftan! 97 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 Durun! 98 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 Şuna bakın! 99 00:07:43,337 --> 00:07:44,507 Bu… 100 00:07:48,217 --> 00:07:49,757 Bu sen değil misin Oshikiri? 101 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 Başka bir Oshikiri mi var? 102 00:07:52,138 --> 00:07:53,758 Ne yapıyor? 103 00:07:54,348 --> 00:07:56,478 Başka boyuttan bir Oshikiri. 104 00:07:57,351 --> 00:08:01,231 O boyutta bizimki gibi bir dünya var. 105 00:08:01,731 --> 00:08:05,821 O dünyada tıpkı bize benzeyen kişiler var. 106 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 O ne? 107 00:08:07,695 --> 00:08:09,155 Yoksa bu bir ceset mi? 108 00:08:10,072 --> 00:08:13,582 Başka boyuttan Oshikiri kendi dünyasından birini öldürmüş. 109 00:08:13,659 --> 00:08:15,289 Onu gömmeye gelmiş. 110 00:08:15,369 --> 00:08:16,289 Bu çılgınlık! 111 00:08:17,163 --> 00:08:22,083 Cesedi başka bir boyuta gömersen cinayetten paçayı sıyırabilirsin. 112 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 Kahretsin! 113 00:08:25,171 --> 00:08:26,341 Ne yapıyorsun? 114 00:08:28,466 --> 00:08:31,336 Kes şunu! Burası benim evim! 115 00:08:49,195 --> 00:08:50,025 Yok oldu. 116 00:08:51,113 --> 00:08:54,833 Olduğu yer neresiyse oradan buraya gelmenin yolunu bulmuş. 117 00:08:55,868 --> 00:08:58,078 En azından bu eve gelebiliyor. 118 00:08:58,829 --> 00:09:01,709 Yani birden fazla giriş çıkış var. 119 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Beni çok şaşırttı. 120 00:09:04,544 --> 00:09:07,594 Ben de şaşırdım ama seni etkilemesine izin verme. 121 00:09:08,798 --> 00:09:11,048 O başka boyuttaki Oshikiri'ydi. 122 00:09:11,759 --> 00:09:16,469 Onun birini öldürmüş olması senin de öldüreceğin anlamına gelmez. 123 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 Doğru. 124 00:09:18,224 --> 00:09:22,404 Bu doğaüstü olayı gördüğüm için şanslıyım. 125 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Senin sayende oldu Oshikiri. Teşekkürler. 126 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 Bakın! 127 00:09:27,233 --> 00:09:29,153 Bu sensin Kamiyama. 128 00:09:35,908 --> 00:09:38,288 Olamaz. Bu ne anlama geliyor? 129 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Kamiyama! 130 00:09:41,539 --> 00:09:44,669 Oshikiri, sakin ol. Sorun yok. 131 00:09:45,251 --> 00:09:48,301 Yine de başka boyutta ne oldu merak ettim. 132 00:09:49,255 --> 00:09:51,085 Burada da bir şey gömülü. 133 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Küreği verin! 134 00:10:00,433 --> 00:10:01,523 Bu çılgınlık! 135 00:10:03,227 --> 00:10:04,057 Bu… 136 00:10:05,396 --> 00:10:06,476 Bu benim. 137 00:10:06,564 --> 00:10:07,824 Ve Koizumi. 138 00:10:07,898 --> 00:10:08,978 Olamaz. 139 00:10:09,066 --> 00:10:11,686 Anlamıyorum. Bu korkunç. 140 00:10:11,777 --> 00:10:13,107 Watanabe, hayır. 141 00:10:13,863 --> 00:10:14,863 Ben yapmadım! 142 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 Koizumi! 143 00:10:17,074 --> 00:10:18,204 Biliyorum. 144 00:10:18,784 --> 00:10:20,914 Bunu başka boyuttaki hâlin yaptı. 145 00:10:20,995 --> 00:10:24,615 Farklı insanlarsınız, üzülecek bir şey yok. 146 00:10:25,124 --> 00:10:30,174 Ama başka boyuttaki hâlin katil bir manyağa dönüşmüş. 147 00:10:31,422 --> 00:10:35,512 Onları hemen ve çok daha derine gömelim. 148 00:10:36,010 --> 00:10:40,390 Oshikiri için en iyisi bu. 149 00:11:39,532 --> 00:11:42,492 Sigaradan nefret ettiğini bilmiyordum. 150 00:11:44,704 --> 00:11:48,794 O markayı görünce sevindim, hepsi bu. 151 00:11:49,291 --> 00:11:51,131 Hep böylesin Chiemi. 152 00:11:53,295 --> 00:11:56,215 Oturaklı paltolar önerdiğimde giyiyorsun. 153 00:11:56,716 --> 00:11:59,676 Fujer bazlı kokular, ruj renklerin… 154 00:12:00,553 --> 00:12:02,563 Sevdiğim şeyleri seçiyorsun. 155 00:12:03,264 --> 00:12:07,104 Erkekler böyle şeyleri sevse de aşırıya kaçınca bunaltıcı oluyor. 156 00:12:10,062 --> 00:12:11,192 Ya saçım? 157 00:12:12,189 --> 00:12:15,189 Beni okyanusa ilk götüren sendin. 158 00:12:15,276 --> 00:12:16,106 Ne? 159 00:12:16,777 --> 00:12:19,657 Kimse beni oraya götürmedi, dedim. 160 00:12:20,448 --> 00:12:24,698 Sen de ben istediğim sürece beni oraya götüreceğini söyledin. 161 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 Bunu hatırlamıyorum. 162 00:12:26,579 --> 00:12:29,369 Öylesine söylemiş olmalıyım. 163 00:12:31,459 --> 00:12:36,299 Chiemi, senin gibi bir kız bir centilmenle birlikte olmalı. 164 00:12:40,885 --> 00:12:42,045 İşte. 165 00:12:52,772 --> 00:12:55,522 Artık beni arama. Hoşça kal. 166 00:12:59,361 --> 00:13:00,241 Hoşça kal. 167 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 ÇATI KATINDAKİ UZUN SAÇLAR 168 00:13:07,411 --> 00:13:08,371 Ben geldim. 169 00:13:14,668 --> 00:13:15,838 Merhaba abla! 170 00:13:15,920 --> 00:13:17,460 Merhaba, Eri. 171 00:13:17,546 --> 00:13:20,376 Odanın üstünde bir sıçan yaşıyor. 172 00:13:20,466 --> 00:13:21,876 Öyle mi? 173 00:13:21,967 --> 00:13:23,887 Bugün randevun vardı, değil mi? 174 00:13:24,428 --> 00:13:25,388 Nereye gittin? 175 00:13:26,055 --> 00:13:29,925 Hiratsuka'yla ne zamandır birliktesin? Sekiz dokuz yıldır mı? 176 00:13:30,017 --> 00:13:33,227 Uzun bir süre. Yakında evlilik planları başlar. 177 00:13:33,312 --> 00:13:34,312 İşte burada. 178 00:13:41,320 --> 00:13:42,280 Bari kira öde! 179 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 Babamdan kapan kurmasını isteyelim. 180 00:13:52,039 --> 00:13:53,709 Çoktan kurdu. 181 00:13:53,791 --> 00:13:56,921 İşe yaramadı. Zamane sıçanları çok zeki. 182 00:13:57,002 --> 00:14:00,012 Tehlikeyi sezip kaçıyorlar. 183 00:14:02,091 --> 00:14:02,931 Abla? 184 00:14:04,385 --> 00:14:06,095 Dalmışım. 185 00:14:06,178 --> 00:14:08,178 Üzgünüm, Eri. Yatacağım. 186 00:14:08,264 --> 00:14:09,934 Evet, tabii. İyi geceler. 187 00:14:10,850 --> 00:14:11,730 İyi geceler. 188 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 Sanırım bu son vedam. 189 00:14:24,029 --> 00:14:26,449 SİGARA 190 00:14:36,417 --> 00:14:37,707 Ne yapıyorum? 191 00:14:46,927 --> 00:14:49,467 Chiemi, okyanusu ilk kez mi görüyorsun? 192 00:14:49,555 --> 00:14:51,595 -Evet. -Bunu herkes söyleyemez. 193 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 -Chiemi. -Ne? 194 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 Saçını uzatmalısın. Sana çok yakışır. 195 00:15:04,987 --> 00:15:06,317 Bencil pislik. 196 00:15:36,435 --> 00:15:39,855 İğrenç! Neden saçımda sıçan var? 197 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 Tam zamanında geldi. Bugün bu uzun saçtan kurtulacağım. 198 00:15:54,912 --> 00:15:55,912 Amma aptalmışım! 199 00:15:57,206 --> 00:15:59,076 Emin misin abla? 200 00:15:59,708 --> 00:16:02,338 Uzatmak için çok uğraştın. 201 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 Kes gitsin. 202 00:16:04,213 --> 00:16:06,133 Tamam, makası getireyim. 203 00:16:08,050 --> 00:16:09,300 Artık umurumda değil. 204 00:16:09,802 --> 00:16:11,222 En azından sıçan gitti. 205 00:16:11,720 --> 00:16:14,060 Anne! Makas nerede? 206 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Anne? 207 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 Eri? 208 00:16:17,810 --> 00:16:20,730 Makası gördün mü? Saç keseceğim. 209 00:16:20,813 --> 00:16:22,563 Çekmecede değil mi? 210 00:16:23,065 --> 00:16:24,225 Kimin saçı? 211 00:16:24,316 --> 00:16:25,356 Ablamın. 212 00:16:25,442 --> 00:16:26,442 Chiemi'nin mi? 213 00:16:26,527 --> 00:16:28,777 Evet. Sanırım bir şey oldu. 214 00:16:31,615 --> 00:16:32,485 Abla! 215 00:16:32,992 --> 00:16:34,992 Abla! Ne oldu? 216 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 Chiemi! 217 00:16:44,128 --> 00:16:45,298 Ne oldu? 218 00:16:48,007 --> 00:16:49,127 Chiemi! 219 00:17:15,075 --> 00:17:15,905 Alo? 220 00:17:18,871 --> 00:17:20,411 Alo? Kimsiniz? 221 00:17:22,499 --> 00:17:24,839 Kimsin sen? 222 00:17:27,546 --> 00:17:29,916 Telefon şakası olmalı. Lanet şakacı! 223 00:17:30,758 --> 00:17:32,508 Bir saniye. Bu ses… 224 00:17:33,385 --> 00:17:36,135 Chiemi'nin dişlerini gıcırdatması gibi. 225 00:17:37,014 --> 00:17:38,474 Hayır, bu mümkün değil. 226 00:17:38,974 --> 00:17:40,314 O öldü. 227 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 Baba. 228 00:17:59,745 --> 00:18:00,575 Baba? 229 00:18:01,663 --> 00:18:03,213 Eri. Ne oldu? 230 00:18:03,290 --> 00:18:04,630 El fenerini gördün mü? 231 00:18:05,292 --> 00:18:07,292 Evet, burada. 232 00:18:08,587 --> 00:18:09,757 Ne yapacaksın? 233 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 -Çatı katına göz atacağım. -Çatı katına mı? 234 00:18:12,841 --> 00:18:15,551 Bu aralar sıçanın sesi çıkmıyor. 235 00:18:15,636 --> 00:18:17,926 Kapana yakalanmış olabilir. 236 00:18:18,597 --> 00:18:20,267 O şekilde bırakamayız. 237 00:18:20,891 --> 00:18:22,231 Eri, bekle. 238 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 Ben bakarım. 239 00:18:25,229 --> 00:18:28,109 Sakin ol baba. Beni merak etme. 240 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Hayır, buna izin veremem. 241 00:18:30,192 --> 00:18:34,362 Dikkat et. Kalbinin zayıf olduğunu biliyorsun. 242 00:18:34,446 --> 00:18:35,816 Sorun yok. Orada bekle. 243 00:18:54,299 --> 00:18:55,839 Neden bu kadar uzun sürdü? 244 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 Baba? Sıçan var mıydı? 245 00:19:01,849 --> 00:19:04,479 Baba? Sıçan var mıydı? 246 00:19:05,394 --> 00:19:06,234 Hey! 247 00:19:11,650 --> 00:19:12,530 Baba? 248 00:19:21,702 --> 00:19:22,582 Baba? 249 00:19:24,121 --> 00:19:26,581 Ne oldu? Bir şey söyle! 250 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 Ölmüş. 251 00:19:46,852 --> 00:19:47,982 Abla? 252 00:19:48,896 --> 00:19:52,266 Tanrım! Seni indireceğim! 253 00:19:54,318 --> 00:19:56,648 Gevşemiyor! Ah! 254 00:19:58,113 --> 00:19:58,953 Ellerim… 255 00:20:00,574 --> 00:20:01,954 Makas lazım. 256 00:20:48,038 --> 00:20:50,868 O ablam değildi. 257 00:20:50,958 --> 00:20:51,788 O… 258 00:20:52,876 --> 00:20:53,786 O saçtı. 259 00:23:29,866 --> 00:23:32,946 Beyazdı. Başta beyaz olduğuna eminim. 260 00:23:33,453 --> 00:23:35,583 Kâğıt siyah böceklerle kaplandı. 261 00:23:35,664 --> 00:23:37,374 Nereden geldiler? 262 00:23:38,208 --> 00:23:41,288 Dikkatli bakınca böcekler harflere benziyor. 263 00:23:41,795 --> 00:23:44,335 Bana bir şey mi söylemeye çalışıyorlar? 264 00:23:44,423 --> 00:23:46,633 Onlar hakkında bilgi edinmeliyim. 265 00:23:47,300 --> 00:23:51,510 Bu eski ve küflü kitaplar sorularımı cevaplayabilir.