1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ДЗЮНДЗИ ИТО. МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ 2 00:01:30,965 --> 00:01:33,085 Прости. Больно было? 3 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 ЧУЖАК 4 00:01:47,398 --> 00:01:51,818 «СЕМЬ ЧУДЕС СВЕТА» 5 00:01:56,658 --> 00:01:59,408 Осикири всегда один. 6 00:01:59,911 --> 00:02:03,461 Он мрачный и молчаливый. Такие, как он, на всё способны. 7 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 Не говори так. По-моему, он очень даже милый. 8 00:02:15,885 --> 00:02:18,675 В последнее время у меня это жуткое ощущение. 9 00:02:19,514 --> 00:02:22,854 Как бы это сказать? Я словно чувствую присутствие. 10 00:02:22,934 --> 00:02:23,774 Присутствие? 11 00:02:23,852 --> 00:02:28,272 Да, видеть — не вижу, но это что-то не от мира сего. 12 00:02:28,356 --> 00:02:29,396 Призрак? 13 00:02:29,899 --> 00:02:31,479 Нет, это не призрак. 14 00:02:32,068 --> 00:02:33,568 Как бы это сказать? 15 00:02:33,653 --> 00:02:36,993 Я чувствую присутствие кого-то из другого измерения. 16 00:02:37,073 --> 00:02:38,703 Ты это о чём? 17 00:02:38,783 --> 00:02:40,793 Иначе я не могу объяснить. 18 00:02:40,869 --> 00:02:44,459 У меня это чувство впервые, и я не знаю, откуда оно взялось. 19 00:02:44,956 --> 00:02:49,086 «Другое измерение»? Как пресловутый Бермудский треугольник? 20 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Да, типа того. 21 00:02:50,920 --> 00:02:55,550 Я вспомнил, что однажды прочел книгу о Бермудском треугольнике. 22 00:02:56,134 --> 00:02:58,854 - Сходить за ней? - Да. Я бы почитала. 23 00:02:58,928 --> 00:03:00,558 Должно быть интересно. 24 00:03:02,974 --> 00:03:04,734 Что? Вот она. 25 00:03:05,435 --> 00:03:06,555 Вот эта книга. 26 00:03:06,644 --> 00:03:07,564 Которая? 27 00:03:07,645 --> 00:03:09,305 Обожаю такие книги. 28 00:03:11,441 --> 00:03:14,071 Дай, я гляну. Бермудский треугольник, глава… 29 00:03:14,152 --> 00:03:17,782 Ой, извини, ты читаешь, я не хотел тебя отвлекать. 30 00:03:17,864 --> 00:03:21,624 Нет, всё нормально. Я просто так взял. Бери, если нужно. 31 00:03:22,243 --> 00:03:23,083 Ты уверен? 32 00:03:23,703 --> 00:03:25,663 Давайте все вместе почитаем? 33 00:03:25,747 --> 00:03:28,827 Раз уж ты ее выбрал, то явно любишь такие штуки. 34 00:03:28,917 --> 00:03:31,457 Да, можно и так сказать. 35 00:03:31,544 --> 00:03:34,464 Я хочу узнать твое мнение о других измерениях. 36 00:03:34,547 --> 00:03:36,717 Меня зовут Камияма. А это… 37 00:03:36,799 --> 00:03:38,219 Я Ватанабэ. 38 00:03:38,718 --> 00:03:41,218 Я Коидзуми из класса А. 39 00:03:41,304 --> 00:03:45,234 Я Осикири из класса С. Приятно познакомиться. 40 00:03:45,767 --> 00:03:49,727 Может, вчетвером пойдем в город, заодно и обсудим другие измерения? 41 00:03:49,812 --> 00:03:50,692 Я за! 42 00:03:50,772 --> 00:03:54,072 - У тебя нет подготовительной школы? - Нет. 43 00:03:54,150 --> 00:03:56,400 Тогда решено. Вперед! 44 00:03:58,488 --> 00:04:01,318 НОВЫЙ ДЕБЮТ 45 00:04:03,660 --> 00:04:05,790 Погоди. Что ты сказал? 46 00:04:07,247 --> 00:04:10,247 Я говорил, что слышу бестелесные шаги в доме. 47 00:04:11,960 --> 00:04:14,960 - Бестелесные? - Шаги? 48 00:04:15,463 --> 00:04:17,053 Может, это призрак? 49 00:04:17,590 --> 00:04:19,550 Мы бы хотели услышать эти шаги. 50 00:04:19,634 --> 00:04:21,894 - Можно к тебе в гости? - Ты не против? 51 00:04:22,845 --> 00:04:25,005 Думаю, всё в порядке. 52 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 - Да! - Отлично! 53 00:04:26,307 --> 00:04:27,637 - Убавьте звук. - Тихо. 54 00:04:27,725 --> 00:04:29,345 Я так громко заорала? 55 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 Это действительно нечто. 56 00:04:40,613 --> 00:04:42,283 Словно европейский замок. 57 00:04:42,365 --> 00:04:45,235 И в таком богом забытом месте. 58 00:04:45,326 --> 00:04:46,906 Ладно, нам сюда. 59 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Я хожу лишь через черный ход. За мной. 60 00:05:15,481 --> 00:05:16,901 Это всё, что есть. 61 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 Осикири, неужто ты правда живешь один в таком особняке? 62 00:05:23,698 --> 00:05:24,568 Правда. 63 00:05:25,241 --> 00:05:29,411 Трудно объяснить это словами, но здесь очень зловещая атмосфера. 64 00:05:29,495 --> 00:05:31,705 Да, мне как-то не по себе. 65 00:05:31,789 --> 00:05:32,869 Мне тоже. 66 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 В какое время ты слышишь шаги? 67 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 В основном, ночью, но иногда и днем. 68 00:05:47,221 --> 00:05:49,391 Ну вот и весь мой особняк. 69 00:05:49,474 --> 00:05:51,314 Что думаешь, Камияма? 70 00:05:51,809 --> 00:05:54,689 Я ощущаю присутствие. Нечто из другого измерения. 71 00:05:54,771 --> 00:05:55,901 Другого измерения? 72 00:05:55,980 --> 00:05:58,820 Да. Присутствие обитателя какого-то иного мира. 73 00:05:58,900 --> 00:06:01,150 Впервые ощущение настолько сильное. 74 00:06:01,861 --> 00:06:06,161 Чужаку из другого измерения и принадлежат шаги, которые ты слышишь. 75 00:06:06,240 --> 00:06:09,450 Значит, вход в это измерение 76 00:06:09,535 --> 00:06:11,405 находится где-то в особняке? 77 00:06:11,496 --> 00:06:13,156 Это более чем вероятно. 78 00:06:13,664 --> 00:06:15,884 Интересно, что это за мир. 79 00:06:15,958 --> 00:06:17,668 Я не знаю. 80 00:06:18,169 --> 00:06:21,049 Но нам повезло, что мы сегодня встретились. 81 00:06:21,547 --> 00:06:25,967 Согласен. Благодаря тебе у нас будет захватывающее приключение. 82 00:06:26,469 --> 00:06:29,059 Верно. Такие шансы выпадают нечасто. 83 00:06:29,847 --> 00:06:30,887 Осикири. 84 00:06:32,266 --> 00:06:33,766 Наша дружба навсегда. 85 00:06:34,477 --> 00:06:35,307 Конечно. 86 00:06:36,396 --> 00:06:37,436 Я буду рад. 87 00:06:47,740 --> 00:06:49,870 Вы тоже напугались, как и я? 88 00:06:57,875 --> 00:06:59,085 Их-то ты и слышишь? 89 00:07:01,212 --> 00:07:05,222 Да, сомнений нет. Это шаги чужака из другого измерения. 90 00:07:05,299 --> 00:07:06,549 Но откуда они идут? 91 00:07:07,802 --> 00:07:08,682 Снизу! 92 00:07:16,686 --> 00:07:18,556 Осикири! Что это был за звук? 93 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 Дверь! Чужак вышел на улицу! 94 00:07:22,150 --> 00:07:24,440 Значит, он еще ниже! Идем за ним! 95 00:07:24,527 --> 00:07:25,357 Сюда! 96 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 Подождите! 97 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 Глядите. 98 00:07:43,337 --> 00:07:44,507 Разве это… 99 00:07:48,217 --> 00:07:49,757 Разве это не ты, Осикири? 100 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 Существует еще один Осикири? 101 00:07:52,138 --> 00:07:53,758 Что он делает? 102 00:07:54,348 --> 00:07:57,268 Это Осикири из другого измерения. 103 00:07:57,351 --> 00:08:01,231 В том измерении есть точно такой же мир, как и наш. 104 00:08:01,772 --> 00:08:05,822 И в том мире у каждого из нас есть двойник. 105 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 Эй, а это что? 106 00:08:07,695 --> 00:08:09,155 Погодите. Это тело? 107 00:08:10,072 --> 00:08:13,662 Осикири из другого измерения явно убил кого-то в своем мире 108 00:08:13,743 --> 00:08:15,293 и явился похоронить его. 109 00:08:15,369 --> 00:08:16,289 С ума сойти! 110 00:08:17,205 --> 00:08:22,075 Убийство сойдет с рук, если закопать труп в другом измерении. 111 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 Чёрт! 112 00:08:25,171 --> 00:08:26,511 Что ты делаешь? 113 00:08:28,466 --> 00:08:31,336 Эй! Прекрати! Это мой дом! 114 00:08:49,195 --> 00:08:50,025 Исчез. 115 00:08:51,113 --> 00:08:54,873 Наверное, он научился перемещаться туда-сюда из любой точки 116 00:08:55,868 --> 00:08:58,288 хотя бы в пределах этого поместья. 117 00:08:58,829 --> 00:09:01,709 Значит, входов и выходов тут несколько? 118 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Это настоящий шок. 119 00:09:04,544 --> 00:09:07,594 Я тоже в шоке. Но не переживай. 120 00:09:08,798 --> 00:09:11,048 Это был Осикири из другого измерения. 121 00:09:11,759 --> 00:09:16,469 То, что он кого-то убил, не означает, что и ты тоже. 122 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 Это точно. 123 00:09:18,224 --> 00:09:22,444 Мне повезло, что я увидел это сверхъестественное явление. 124 00:09:22,520 --> 00:09:25,400 Осикири, я твой должник. Спасибо. 125 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 Эй, смотрите! 126 00:09:27,233 --> 00:09:29,243 Камияма, это же ты. 127 00:09:35,908 --> 00:09:38,288 Не может быть. И как это понимать? 128 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Камияма! 129 00:09:41,539 --> 00:09:44,669 Осикири, всё хорошо. Тебе не о чем волноваться. 130 00:09:45,251 --> 00:09:48,301 Но мне интересно, что произошло в другом измерении. 131 00:09:49,255 --> 00:09:51,085 Здесь тоже что-то закопано! 132 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Дай мне лопату! 133 00:10:00,433 --> 00:10:01,523 Это безумие. 134 00:10:03,227 --> 00:10:04,057 Это же… 135 00:10:05,396 --> 00:10:06,476 Это же я 136 00:10:06,564 --> 00:10:07,824 и Коидзуми. 137 00:10:07,898 --> 00:10:08,978 Не может быть. 138 00:10:09,066 --> 00:10:11,686 Я не понимаю. Это ужасно. 139 00:10:11,777 --> 00:10:13,107 Ватанабэ, нет. 140 00:10:13,863 --> 00:10:14,743 Это не я. 141 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 Коидзуми! 142 00:10:17,116 --> 00:10:18,196 Я знаю. 143 00:10:18,784 --> 00:10:20,954 Это сделало твое альтернативное «я». 144 00:10:21,037 --> 00:10:24,617 Вы с ним разные, так что не из-за чего расстраиваться. 145 00:10:25,124 --> 00:10:30,174 Но твое альтернативное «я» превратилось в маньяка-убийцу. 146 00:10:31,422 --> 00:10:35,932 В любом случае, лучше сейчас же закопать их обратно и как можно глубже. 147 00:10:36,010 --> 00:10:40,390 Так будет лучше для Осикири, да ведь и мы сами этого хотим. 148 00:11:18,010 --> 00:11:18,970 МАНЬЯК 149 00:11:39,532 --> 00:11:42,542 Я понятия не имел, что ты ненавидишь сигареты. 150 00:11:44,745 --> 00:11:49,205 Я просто обрадовалась, увидев эту марку сигарет в магазине. 151 00:11:49,291 --> 00:11:51,291 Вечно ты так, Тиэми. 152 00:11:53,295 --> 00:11:56,585 Если я тебе предложу старушечье пальто, ты наденешь. 153 00:11:56,674 --> 00:11:59,684 Мои любимые фужерные духи, цвет помады… 154 00:12:00,553 --> 00:12:02,563 Ты выбираешь то, что я люблю я. 155 00:12:03,264 --> 00:12:07,234 Порой это заводит мужчин, но бесит, когда заходит слишком далеко… 156 00:12:10,062 --> 00:12:10,902 А мои волосы? 157 00:12:12,189 --> 00:12:15,189 Ты был первым, кто свозил меня к океану. 158 00:12:15,276 --> 00:12:16,106 Что? 159 00:12:16,777 --> 00:12:19,657 Когда я сказала: «Меня никто не возил», 160 00:12:20,489 --> 00:12:24,699 ты мне ответил: «Я отвезу и буду возить, сколько хочешь». 161 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 Я такого не помню. 162 00:12:26,579 --> 00:12:29,369 Наверняка просто мимолетное замечание. 163 00:12:31,459 --> 00:12:33,419 Тиэми, такой девушке, как ты, 164 00:12:34,253 --> 00:12:36,303 подойдет банальный парень. 165 00:12:40,885 --> 00:12:42,045 Вот так. 166 00:12:52,772 --> 00:12:55,522 Не звони мне больше. Прощай. 167 00:12:59,361 --> 00:13:00,241 Прощай. 168 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 ДЛИННЫЕ ВОЛОСЫ НА ЧЕРДАКЕ 169 00:13:07,411 --> 00:13:08,411 Я дома. 170 00:13:14,668 --> 00:13:15,918 Привет, сестренка. 171 00:13:16,003 --> 00:13:17,513 Привет, Эри. 172 00:13:17,588 --> 00:13:20,378 Над твоей комнатой живет крыса. 173 00:13:20,466 --> 00:13:21,506 Правда? 174 00:13:22,009 --> 00:13:23,889 Ты сегодня была на свидании? 175 00:13:24,386 --> 00:13:25,386 Куда ездили? 176 00:13:26,096 --> 00:13:29,556 Давно ты встречаешься с Хирацукой? Лет восемь или девять? 177 00:13:30,059 --> 00:13:33,349 Очень давно. Скоро и до свадьбы дойдет. 178 00:13:33,437 --> 00:13:34,307 Вот она. 179 00:13:41,320 --> 00:13:42,280 Плати за аренду! 180 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 Придется попросить папу установить на нее ловушку. 181 00:13:52,039 --> 00:13:53,709 Он уже установил. 182 00:13:53,791 --> 00:13:56,921 Но она не сработала. Крысы пошли слишком умные. 183 00:13:57,002 --> 00:14:00,012 Чувствуют опасность и сразу же убегают. 184 00:14:02,091 --> 00:14:02,931 Сестренка? 185 00:14:04,343 --> 00:14:06,103 Я отключилась. 186 00:14:06,178 --> 00:14:08,178 Прости, Эри. Я пойду прилягу. 187 00:14:08,264 --> 00:14:09,934 Да, конечно. Спокойной ночи. 188 00:14:10,850 --> 00:14:11,770 Спокойной ночи. 189 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 Значит, это прощание. 190 00:14:24,029 --> 00:14:26,449 СИГАРЕТЫ 191 00:14:36,417 --> 00:14:37,787 Что я делаю? 192 00:14:46,927 --> 00:14:49,507 Ты в первый раз видишь океан? 193 00:14:49,597 --> 00:14:51,717 - Да. - Мало кто может так сказать. 194 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 - Тиэми. - Что? 195 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 Ты должна отрастить волосы. Тебе это очень пойдет. 196 00:15:04,987 --> 00:15:06,317 Эгоистичный ублюдок. 197 00:15:36,435 --> 00:15:39,855 Ну что за гадость. Откуда у меня в волосах крыса? 198 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 Пора от них избавиться. Меня достали эти длинные патлы. 199 00:15:54,912 --> 00:15:56,002 Ну и дура же я. 200 00:15:57,206 --> 00:15:59,076 Сестренка, ты уверена? 201 00:15:59,708 --> 00:16:02,338 Ты же так старательно их растила. 202 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 Давай уже наконец. 203 00:16:04,213 --> 00:16:06,133 Ладно, пойду за ножницами. 204 00:16:08,092 --> 00:16:09,182 Мне уже всё равно. 205 00:16:09,760 --> 00:16:11,100 Ну хоть крысу поймала. 206 00:16:11,720 --> 00:16:14,140 Мама! Где ножницы? 207 00:16:14,723 --> 00:16:15,603 Мам? 208 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 Да, Эри? 209 00:16:17,810 --> 00:16:20,730 Ты видела ножницы? Мне для стрижки нужны. 210 00:16:20,813 --> 00:16:22,563 Разве они не в том ящике? 211 00:16:23,065 --> 00:16:24,225 Кого стрижем? 212 00:16:24,316 --> 00:16:25,356 Сестру. 213 00:16:25,442 --> 00:16:26,442 Тиэми? 214 00:16:26,527 --> 00:16:28,777 Да. Мне кажется, что-то случилось. 215 00:16:31,615 --> 00:16:32,485 Сестренка! 216 00:16:32,992 --> 00:16:35,542 Сестренка! Что случилось? 217 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 Тиэми! 218 00:16:44,128 --> 00:16:45,248 Что с ней? 219 00:16:48,007 --> 00:16:49,127 Тиэми! 220 00:17:15,075 --> 00:17:15,905 Да? 221 00:17:18,871 --> 00:17:20,411 Алло? Кто это? 222 00:17:22,499 --> 00:17:24,999 Эй! Ты кто, чёрт тебя подери? 223 00:17:27,588 --> 00:17:29,918 Какой-то розыгрыш. Проклятый шутник. 224 00:17:30,758 --> 00:17:32,508 Но погоди-ка. Этот звук… 225 00:17:33,385 --> 00:17:36,135 Это очень похоже на скрежет зубов Тиэми. 226 00:17:37,014 --> 00:17:38,274 Нет, не может быть. 227 00:17:38,974 --> 00:17:40,314 Она же умерла. 228 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 Папа. 229 00:17:59,745 --> 00:18:00,575 Папа? 230 00:18:01,663 --> 00:18:03,213 Эри. Что такое? 231 00:18:03,290 --> 00:18:04,670 Ты не видел фонарик? 232 00:18:05,292 --> 00:18:07,292 Да, он здесь. 233 00:18:08,587 --> 00:18:09,757 А тебе зачем? 234 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 - Я загляну на чердак. - Чердак? 235 00:18:12,841 --> 00:18:15,551 В последнее время совсем не слышно крысу. 236 00:18:15,636 --> 00:18:17,926 Может, она попала в ловушку. 237 00:18:18,597 --> 00:18:20,267 Нельзя ее так оставлять. 238 00:18:20,933 --> 00:18:22,233 Эри, подожди. 239 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 Я сам посмотрю. 240 00:18:25,229 --> 00:18:28,109 Да ладно, пап. Не волнуйся за меня. 241 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Нет, я тебя не пущу. 242 00:18:30,192 --> 00:18:34,362 Осторожно. Ты знаешь, что у тебя слабое сердце. 243 00:18:34,446 --> 00:18:35,816 Всё хорошо. Жди здесь. 244 00:18:54,299 --> 00:18:55,629 Чего так долго-то? 245 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 Папа? Есть там крыса? 246 00:19:01,849 --> 00:19:04,479 Папа? Там крыса есть? 247 00:19:05,435 --> 00:19:06,265 Эй! 248 00:19:11,692 --> 00:19:12,612 Папа? 249 00:19:21,702 --> 00:19:22,582 Папа? 250 00:19:24,121 --> 00:19:26,581 Что случилось? Скажи что-нибудь! 251 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 Он умер. 252 00:19:46,852 --> 00:19:48,102 Сестренка? 253 00:19:48,937 --> 00:19:52,267 Боже мой! Я тебя сниму! 254 00:19:54,318 --> 00:19:56,648 Не вытащить! Вот ведь! 255 00:19:58,113 --> 00:19:58,953 Мои руки… 256 00:20:00,574 --> 00:20:02,084 Тут нужны ножницы. 257 00:20:48,038 --> 00:20:50,868 Это была не моя сестра! 258 00:20:50,958 --> 00:20:51,788 Это 259 00:20:52,876 --> 00:20:53,786 волосы. 260 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 261 00:23:29,866 --> 00:23:32,946 Белизна. Я уверен, поначалу была белизна. 262 00:23:33,453 --> 00:23:35,583 А сейчас на бумаге рой черных жуков. 263 00:23:35,664 --> 00:23:37,374 Откуда они взялись? 264 00:23:38,208 --> 00:23:41,798 Но если присмотреться, то каждый жучок похож на букву. 265 00:23:41,878 --> 00:23:44,338 Они пытаются мне что-то сказать? 266 00:23:44,423 --> 00:23:46,633 Надо бы узнать о них побольше. 267 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 Эти старые заплесневелые книги, возможно, дадут ответы на мои вопросы.