1
00:00:26,985 --> 00:00:31,105
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:30,965 --> 00:01:33,175
Desculpa. Magoei-te?
3
00:01:42,393 --> 00:01:47,323
INTRUSO
4
00:01:47,398 --> 00:01:49,818
SETE MARAVILHAS DO MUNDO
5
00:01:56,658 --> 00:01:59,738
O Oshikiri está sempre sozinho.
6
00:01:59,828 --> 00:02:03,458
É tão sombrio e silencioso.
Pessoas assim são capazes de tudo.
7
00:02:04,040 --> 00:02:08,170
Não digas isso. Eu acho-o giro.
8
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
Tenho tido um pressentimento estranho.
9
00:02:19,514 --> 00:02:22,854
Como posso explicar?
É como se sentisse uma presença.
10
00:02:22,934 --> 00:02:23,774
Uma presença?
11
00:02:23,852 --> 00:02:28,272
Sim, não vejo nada,
mas é algo que não é deste mundo.
12
00:02:28,356 --> 00:02:29,766
Um fantasma?
13
00:02:29,858 --> 00:02:31,568
Não, não é um fantasma.
14
00:02:32,068 --> 00:02:33,568
Como posso explicar?
15
00:02:33,653 --> 00:02:36,993
Sinto a presença de alguém
de outra dimensão.
16
00:02:37,073 --> 00:02:40,793
- Como assim?
- É a única explicação que consigo dar.
17
00:02:40,869 --> 00:02:44,789
É a primeira vez que sinto isto
e não sei qual é a razão.
18
00:02:44,873 --> 00:02:45,963
Outra dimensão?
19
00:02:46,040 --> 00:02:49,090
Como o Triângulo das Bermudas
de que todos falam?
20
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Sim, exato.
21
00:02:50,879 --> 00:02:55,549
Lembrei-me agora de que li um livro
sobre o Triângulo das Bermudas aqui.
22
00:02:56,134 --> 00:02:58,854
- Vou buscá-lo?
- Sim. Gostava de o ler.
23
00:02:58,928 --> 00:03:00,558
Deve ser interessante.
24
00:03:02,974 --> 00:03:04,734
O quê? É este.
25
00:03:05,393 --> 00:03:06,563
É este livro.
26
00:03:06,644 --> 00:03:07,564
Qual?
27
00:03:07,645 --> 00:03:09,855
Adoro livros desse género.
28
00:03:11,441 --> 00:03:14,151
Vejamos, o capítulo
sobre o Triângulo das Bermudas…
29
00:03:14,235 --> 00:03:17,775
Desculpa!
Não queria interromper a tua leitura.
30
00:03:17,864 --> 00:03:22,084
Não faz mal. Ainda não o requisitei.
Se precisas dele, leva-o.
31
00:03:22,160 --> 00:03:23,200
Tens a certeza?
32
00:03:23,703 --> 00:03:25,623
Podemos lê-lo juntos.
33
00:03:25,705 --> 00:03:28,825
Se estás a ler o livro,
é porque estas coisas te interessam.
34
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
Bom, suponho que sim.
35
00:03:31,461 --> 00:03:34,421
Quero ouvir a tua opinião
sobre outras dimensões.
36
00:03:34,505 --> 00:03:36,715
Eu sou o Kamiyama. E eles são…
37
00:03:36,799 --> 00:03:38,589
Eu sou a Watanabe.
38
00:03:38,676 --> 00:03:41,216
E eu sou o Koizumi, da Turma A.
39
00:03:41,304 --> 00:03:45,234
Eu sou o Oshikiri e sou da Turma C.
Muito prazer.
40
00:03:45,767 --> 00:03:49,727
Vamos até ao centro
e falar de dimensões alternativas?
41
00:03:49,812 --> 00:03:50,692
Sim!
42
00:03:50,772 --> 00:03:52,692
Não tens mais aulas, pois não?
43
00:03:52,774 --> 00:03:54,074
Não.
44
00:03:54,150 --> 00:03:56,400
Então, está decidido. Vamos!
45
00:03:58,488 --> 00:04:01,318
NOVIDADE
46
00:04:03,660 --> 00:04:05,790
Espera. O que disseste?
47
00:04:06,371 --> 00:04:10,251
Bom, eu estava a dizer
que ouço passos sem corpo em casa.
48
00:04:11,960 --> 00:04:15,340
- Sem corpo?
- Passos?
49
00:04:15,421 --> 00:04:17,471
Poderá ser um fantasma?
50
00:04:17,548 --> 00:04:19,588
Adorávamos ouvir esses passos.
51
00:04:19,676 --> 00:04:22,176
- Podemos passar em tua casa?
- Podemos?
52
00:04:22,845 --> 00:04:25,005
Bom, suponho que sim.
53
00:04:25,098 --> 00:04:26,218
- Boa!
- Muito bem!
54
00:04:26,307 --> 00:04:27,727
- Mais baixo.
- Silêncio.
55
00:04:27,809 --> 00:04:29,349
Falei assim tão alto?
56
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
É impressionante.
57
00:04:40,613 --> 00:04:42,283
Parece um castelo europeu.
58
00:04:42,365 --> 00:04:45,235
Mas está no meio do nada.
59
00:04:45,326 --> 00:04:46,906
Venham comigo.
60
00:04:53,710 --> 00:04:56,920
Eu entro sempre pela porta das traseiras.
Podem entrar.
61
00:05:15,481 --> 00:05:16,901
Só tenho isto.
62
00:05:19,193 --> 00:05:23,613
Oshikiri, vives sozinho nesta mansão?
63
00:05:23,698 --> 00:05:24,738
Sim.
64
00:05:25,241 --> 00:05:29,411
É difícil explicar,
mas tem um ambiente pesado e sobrenatural.
65
00:05:29,495 --> 00:05:31,705
É verdade. Sinto-me pouco à vontade.
66
00:05:31,789 --> 00:05:32,869
Eu também.
67
00:05:34,417 --> 00:05:36,337
A que horas ouves os passos?
68
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
Costuma ser à noite,
mas, às vezes, também durante o dia.
69
00:05:47,221 --> 00:05:49,391
Tem tantas divisões.
70
00:05:49,474 --> 00:05:51,314
O que achas, Kamiyama?
71
00:05:51,809 --> 00:05:54,599
Sinto uma presença
de uma dimensão alternativa.
72
00:05:54,687 --> 00:05:58,817
- De uma dimensão alternativa?
- A presença de um ser de outro mundo.
73
00:05:58,900 --> 00:06:01,150
Nunca o senti tanto como agora.
74
00:06:01,736 --> 00:06:06,156
Aposto que um intruso de outra dimensão
é responsável pelos passos que ouves.
75
00:06:06,240 --> 00:06:11,410
Estás a dizer que há uma entrada
para essa dimensão nesta mansão?
76
00:06:11,496 --> 00:06:13,536
Diria que é muito provável.
77
00:06:13,623 --> 00:06:15,883
Que tipo de mundo será?
78
00:06:15,958 --> 00:06:18,038
Não sei.
79
00:06:18,127 --> 00:06:21,417
Mas tivemos sorte em conhecer-te hoje.
80
00:06:21,506 --> 00:06:26,336
É verdade. Foi graças a ti
que tivemos esta experiência emocionante.
81
00:06:26,427 --> 00:06:29,387
Pois foi. Estas coisas
não acontecem muitas vezes.
82
00:06:29,889 --> 00:06:30,889
Oshikiri.
83
00:06:32,225 --> 00:06:33,765
Vamos ser amigos.
84
00:06:34,435 --> 00:06:35,305
Sim.
85
00:06:36,396 --> 00:06:37,436
Parece-me bem.
86
00:06:47,740 --> 00:06:49,990
Também se assustaram como eu?
87
00:06:57,834 --> 00:06:59,094
É isto que ouves?
88
00:07:01,170 --> 00:07:05,170
São os passos de um intruso
de outra dimensão.
89
00:07:05,258 --> 00:07:06,758
De onde vêm?
90
00:07:07,760 --> 00:07:08,680
De lá de baixo!
91
00:07:16,686 --> 00:07:18,686
Oshikiri! Que som foi aquele?
92
00:07:19,188 --> 00:07:22,068
A porta! O intruso foi para o exterior!
93
00:07:22,150 --> 00:07:24,440
Então, está no andar de baixo. Vamos!
94
00:07:24,527 --> 00:07:25,357
Por aqui!
95
00:07:27,613 --> 00:07:28,823
Esperem!
96
00:07:31,492 --> 00:07:32,452
Vejam.
97
00:07:43,838 --> 00:07:44,838
Aquele é…
98
00:07:48,217 --> 00:07:52,047
- Aquele não és tu, Oshikiri?
- Há outro Oshikiri?
99
00:07:52,138 --> 00:07:53,758
O que está ele a fazer?
100
00:07:54,348 --> 00:07:57,268
É o Oshikiri de uma dimensão alternativa.
101
00:07:57,351 --> 00:08:01,611
Nessa dimensão, há um mundo como o nosso.
102
00:08:01,689 --> 00:08:05,819
E, nesse mundo,
cada um de nós tem alguém igual a nós.
103
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
O que é aquilo?
104
00:08:07,695 --> 00:08:09,355
Aquilo é um cadáver?
105
00:08:10,031 --> 00:08:13,581
O Oshikiri da dimensão alternativa
matou alguém no mundo dele
106
00:08:13,659 --> 00:08:15,289
e veio enterrá-lo neste.
107
00:08:15,369 --> 00:08:16,949
Isso é de loucos!
108
00:08:17,038 --> 00:08:22,078
É possível escapar impune,
se enterrar o cadáver noutra dimensão.
109
00:08:23,211 --> 00:08:24,131
Merda!
110
00:08:25,171 --> 00:08:26,511
O que estás a fazer?
111
00:08:28,466 --> 00:08:31,336
Para com isso! Esta é a minha casa!
112
00:08:49,195 --> 00:08:50,445
Ele desapareceu!
113
00:08:51,072 --> 00:08:55,242
Ele deve ter descoberto como ir e voltar
de onde quer que esteja,
114
00:08:55,868 --> 00:08:58,288
pelo menos, a partir desta propriedade.
115
00:08:58,829 --> 00:09:02,119
Então, há mais do que uma entrada
e do que uma saída.
116
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Isto é um choque.
117
00:09:04,544 --> 00:09:08,134
Também estou chocado.
Mas não deixes que isto te afete.
118
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
Aquele era o Oshikiri
da dimensão alternativa.
119
00:09:11,759 --> 00:09:16,469
O facto de ele ter assassinado alguém
não significa que tu também o farás.
120
00:09:16,973 --> 00:09:18,143
Exatamente.
121
00:09:18,224 --> 00:09:22,404
Tenho sorte por ter assistido
a este fenómeno sobrenatural.
122
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
E foi tudo graças a ti, Oshikiri.
Obrigado.
123
00:09:25,481 --> 00:09:26,481
Vejam!
124
00:09:27,233 --> 00:09:29,243
És tu, Kamiyama.
125
00:09:35,908 --> 00:09:38,288
Não acredito. O que significa isto?
126
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Kamiyama!
127
00:09:41,539 --> 00:09:44,669
Oshikiri, está tudo bem. Não te preocupes.
128
00:09:45,251 --> 00:09:48,301
O que será que aconteceu
na dimensão alternativa?
129
00:09:49,255 --> 00:09:51,255
Há algo enterrado aqui também!
130
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
Passem-me a pá!
131
00:10:00,433 --> 00:10:01,523
Isto é de loucos!
132
00:10:03,227 --> 00:10:04,477
Sou…
133
00:10:05,396 --> 00:10:06,476
… eu.
134
00:10:06,564 --> 00:10:07,824
E o Koizumi.
135
00:10:07,898 --> 00:10:08,978
Não pode ser.
136
00:10:09,066 --> 00:10:11,686
Não entendo. Isto é terrível.
137
00:10:11,777 --> 00:10:13,357
Watanabe, não.
138
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
Não fui eu.
139
00:10:15,448 --> 00:10:16,448
Koizumi!
140
00:10:17,116 --> 00:10:18,196
Eu sei.
141
00:10:18,784 --> 00:10:20,914
O teu eu alternativo fez isto.
142
00:10:20,995 --> 00:10:24,995
Vocês são pessoas diferentes,
por isso, está tudo bem.
143
00:10:25,082 --> 00:10:30,172
Parece que o teu eu alternativo
se tornou num maníaco homicida.
144
00:10:31,422 --> 00:10:35,932
Seja como for, vamos enterrá-los já
e fazer covas mais fundas.
145
00:10:36,010 --> 00:10:40,390
Será o melhor para o Oshikiri
e também é o que queremos fazer.
146
00:11:39,532 --> 00:11:42,492
Não sabia que odiavas cigarros.
147
00:11:44,704 --> 00:11:49,174
Acabei de dizer que fiquei feliz quando vi
aquela marca de cigarros na loja.
148
00:11:49,250 --> 00:11:51,290
És sempre assim, Chiemi.
149
00:11:53,295 --> 00:11:56,585
Se sugerir usares um casaco mais maduro,
tu veste-lo.
150
00:11:56,674 --> 00:11:59,684
Os meus perfumes preferidos,
os meus batons preferidos…
151
00:12:00,553 --> 00:12:02,683
Tu escolhes aquilo de que eu gosto.
152
00:12:03,264 --> 00:12:07,234
Isso pode deixar os homens felizes,
mas pode tornar-se opressivo.
153
00:12:10,062 --> 00:12:11,192
E o meu cabelo?
154
00:12:12,189 --> 00:12:15,189
Foste o primeiro a levar-me a ver o mar.
155
00:12:15,276 --> 00:12:16,276
O quê?
156
00:12:16,777 --> 00:12:19,817
Quando disse
que nunca ninguém me tinha levado,
157
00:12:20,448 --> 00:12:24,698
tu respondeste:
"Levar-te-ei sempre que quiseres."
158
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
Não me lembro disso.
159
00:12:26,579 --> 00:12:29,369
Foi só um comentário normal.
160
00:12:31,459 --> 00:12:33,419
Uma rapariga como tu, Chiemi,
161
00:12:34,170 --> 00:12:36,300
devia namorar com um homem conservador.
162
00:12:40,885 --> 00:12:42,045
Podes sair.
163
00:12:52,772 --> 00:12:55,522
Não me voltes a ligar. Adeus.
164
00:12:59,361 --> 00:13:00,361
Adeus.
165
00:13:01,113 --> 00:13:06,043
LONGOS CABELOS NO SÓTÃO
166
00:13:07,411 --> 00:13:08,371
Cheguei.
167
00:13:14,668 --> 00:13:15,838
Olá, mana.
168
00:13:15,920 --> 00:13:17,460
Olá, Eri.
169
00:13:17,546 --> 00:13:20,376
Há uma ratazana a viver
por cima do teu quarto.
170
00:13:20,466 --> 00:13:21,836
A sério?
171
00:13:21,926 --> 00:13:24,256
Tiveste um encontro hoje, certo?
172
00:13:24,345 --> 00:13:25,385
Aonde foram?
173
00:13:26,055 --> 00:13:29,885
Há quanto tempo namoras com o Hiratsuka?
Há oito ou nove anos?
174
00:13:29,975 --> 00:13:33,345
Isso é muito tempo.
Já deve faltar pouco para o casamento.
175
00:13:33,437 --> 00:13:34,307
Ali está ela.
176
00:13:41,278 --> 00:13:42,858
Pelo menos, paga renda!
177
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
Temos de pedir ao pai
para pôr uma armadilha.
178
00:13:52,039 --> 00:13:53,709
Ele já pôs.
179
00:13:53,791 --> 00:13:56,921
Mas não funcionou.
As ratazanas são muito espertas.
180
00:13:57,002 --> 00:14:00,012
Percebem logo quando há perigo e fogem.
181
00:14:02,091 --> 00:14:02,931
Mana?
182
00:14:04,343 --> 00:14:06,103
Estava distraída.
183
00:14:06,178 --> 00:14:08,178
Desculpa, Eri. Vou deitar-me.
184
00:14:08,264 --> 00:14:09,934
Está bem. Boa noite.
185
00:14:10,850 --> 00:14:11,850
Boa noite.
186
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
Suponho que acabou.
187
00:14:36,417 --> 00:14:37,917
O que estou a fazer?
188
00:14:46,927 --> 00:14:49,557
É a primeira vez que vês o mar, Chiemi?
189
00:14:49,638 --> 00:14:51,718
- Sim.
- Isso é raro.
190
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
- Chiemi.
- Sim?
191
00:14:55,394 --> 00:14:59,324
Devias deixar crescer o cabelo.
Vai ficar-te bem.
192
00:15:04,987 --> 00:15:06,407
Idiota egoísta.
193
00:15:36,435 --> 00:15:39,855
Que nojo!
Porque tenho uma ratazana no cabelo?
194
00:15:40,439 --> 00:15:44,609
Mas aconteceu na altura certa.
Estou farta de ter o cabelo comprido.
195
00:15:54,912 --> 00:15:56,002
Sou tão idiota.
196
00:15:57,206 --> 00:15:59,076
Tens a certeza, mana?
197
00:15:59,708 --> 00:16:02,338
Esforçaste-te tanto para o deixar crescer.
198
00:16:02,419 --> 00:16:04,129
Faz lá isso.
199
00:16:04,213 --> 00:16:06,133
Está bem. Vou buscar a tesoura.
200
00:16:08,050 --> 00:16:11,180
Já não quero saber.
Pelo menos, apanhei a ratazana.
201
00:16:11,720 --> 00:16:14,140
Mãe! Onde está a tesoura?
202
00:16:14,640 --> 00:16:15,600
Mãe!
203
00:16:15,683 --> 00:16:16,683
Eri?
204
00:16:17,810 --> 00:16:20,730
Viste a tesoura? Vou cortar o cabelo.
205
00:16:20,813 --> 00:16:22,903
Não está naquela gaveta?
206
00:16:22,982 --> 00:16:24,232
O cabelo de quem?
207
00:16:24,316 --> 00:16:25,356
Da mana.
208
00:16:25,442 --> 00:16:26,442
Da Chiemi?
209
00:16:26,527 --> 00:16:29,067
Sim. Acho que aconteceu alguma coisa.
210
00:16:31,615 --> 00:16:32,485
Mana?
211
00:16:32,992 --> 00:16:35,542
Mana? Mana, o que se passa?
212
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
A Chiemi está…
213
00:16:44,128 --> 00:16:45,418
O que aconteceu?
214
00:16:48,007 --> 00:16:49,127
Chiemi!
215
00:17:15,075 --> 00:17:15,905
Estou?
216
00:17:18,871 --> 00:17:20,411
Estou? Quem fala?
217
00:17:22,499 --> 00:17:24,999
Quem fala, caraças?
218
00:17:27,504 --> 00:17:29,924
É só uma partida de algum brincalhão.
219
00:17:30,758 --> 00:17:32,678
Espera lá. Aquele som…
220
00:17:33,385 --> 00:17:36,345
Parecia a Chiemi quando range os dentes.
221
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Não, não é possível.
222
00:17:38,974 --> 00:17:40,564
Ela está morta.
223
00:17:53,906 --> 00:17:55,946
SÉRIA, VERDADEIRA E COM BELOS CABELOS
224
00:17:56,033 --> 00:17:57,033
Pai.
225
00:17:59,745 --> 00:18:00,745
Pai?
226
00:18:01,663 --> 00:18:03,123
Eri. O que foi?
227
00:18:03,207 --> 00:18:04,787
Viste a lanterna?
228
00:18:05,292 --> 00:18:07,292
Sim, está aqui.
229
00:18:08,587 --> 00:18:09,757
O que vais fazer?
230
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
- Vou ao sótão.
- Ao sótão?
231
00:18:12,841 --> 00:18:15,551
Não temos ouvido a ratazana.
232
00:18:15,636 --> 00:18:17,926
Talvez tenha caído na armadilha.
233
00:18:18,597 --> 00:18:20,267
Não a podemos deixar lá.
234
00:18:20,933 --> 00:18:22,233
Eri, espera.
235
00:18:24,019 --> 00:18:25,149
Eu vou lá.
236
00:18:25,229 --> 00:18:28,109
Calma, pai. Não te preocupes comigo.
237
00:18:28,190 --> 00:18:30,110
Não te posso deixar fazer isso.
238
00:18:30,192 --> 00:18:34,282
Tem cuidado.
Tens de ter cuidado com o teu coração.
239
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Está tudo bem. Espera aqui.
240
00:18:54,299 --> 00:18:55,969
Porque está a demorar tanto?
241
00:18:56,802 --> 00:18:58,552
Pai? Havia uma ratazana?
242
00:19:01,849 --> 00:19:04,479
Pai! Havia uma ratazana?
243
00:19:05,435 --> 00:19:06,435
Estás a ouvir?
244
00:19:11,692 --> 00:19:12,612
Pai?
245
00:19:21,702 --> 00:19:22,582
Pai?
246
00:19:24,121 --> 00:19:26,581
O que se passa? Diz alguma coisa!
247
00:19:27,708 --> 00:19:28,538
Está morto.
248
00:19:46,852 --> 00:19:48,102
Mana?
249
00:19:48,937 --> 00:19:52,267
Meu Deus! Vou tirar-te daí!
250
00:19:54,318 --> 00:19:56,648
Não consigo soltá-lo!
251
00:19:58,030 --> 00:19:58,990
As minhas mãos…
252
00:20:00,574 --> 00:20:02,084
Preciso da tesoura.
253
00:20:48,038 --> 00:20:50,868
Aquilo não era a minha irmã.
254
00:20:50,958 --> 00:20:51,788
Era…
255
00:20:52,876 --> 00:20:53,786
… o cabelo.
256
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Legendas: Maria João Fernandes
257
00:23:29,866 --> 00:23:33,286
Era branco.
De certeza que, no início, era branco.
258
00:23:33,370 --> 00:23:35,580
Mas, agora, o papel
está cheio de insetos pretos.
259
00:23:35,664 --> 00:23:37,374
De onde vieram?
260
00:23:38,125 --> 00:23:41,795
Mas, ao ver com atenção,
vejo que cada inseto parece uma letra.
261
00:23:41,878 --> 00:23:44,338
Estão a tentar dizer-me alguma coisa?
262
00:23:44,423 --> 00:23:46,723
Tenho de saber mais sobre eles.
263
00:23:47,300 --> 00:23:51,600
Talvez estes livros velhos
respondam às minhas perguntas.