1 00:00:26,985 --> 00:00:31,105 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:30,965 --> 00:01:33,175 Desculpa. Magoei-te? 3 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 INTRUSO 4 00:01:47,398 --> 00:01:49,818 SETE MARAVILHAS DO MUNDO 5 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 O Oshikiri está sempre sozinho. 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,458 É tão sombrio e silencioso. Pessoas assim são capazes de tudo. 7 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 Não digas isso. Eu acho-o giro. 8 00:02:15,885 --> 00:02:18,805 Tenho tido um pressentimento estranho. 9 00:02:19,514 --> 00:02:22,854 Como posso explicar? É como se sentisse uma presença. 10 00:02:22,934 --> 00:02:23,774 Uma presença? 11 00:02:23,852 --> 00:02:28,272 Sim, não vejo nada, mas é algo que não é deste mundo. 12 00:02:28,356 --> 00:02:29,766 Um fantasma? 13 00:02:29,858 --> 00:02:31,568 Não, não é um fantasma. 14 00:02:32,068 --> 00:02:33,568 Como posso explicar? 15 00:02:33,653 --> 00:02:36,993 Sinto a presença de alguém de outra dimensão. 16 00:02:37,073 --> 00:02:40,793 - Como assim? - É a única explicação que consigo dar. 17 00:02:40,869 --> 00:02:44,789 É a primeira vez que sinto isto e não sei qual é a razão. 18 00:02:44,873 --> 00:02:45,963 Outra dimensão? 19 00:02:46,040 --> 00:02:49,090 Como o Triângulo das Bermudas de que todos falam? 20 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Sim, exato. 21 00:02:50,879 --> 00:02:55,549 Lembrei-me agora de que li um livro sobre o Triângulo das Bermudas aqui. 22 00:02:56,134 --> 00:02:58,854 - Vou buscá-lo? - Sim. Gostava de o ler. 23 00:02:58,928 --> 00:03:00,558 Deve ser interessante. 24 00:03:02,974 --> 00:03:04,734 O quê? É este. 25 00:03:05,393 --> 00:03:06,563 É este livro. 26 00:03:06,644 --> 00:03:07,564 Qual? 27 00:03:07,645 --> 00:03:09,855 Adoro livros desse género. 28 00:03:11,441 --> 00:03:14,151 Vejamos, o capítulo sobre o Triângulo das Bermudas… 29 00:03:14,235 --> 00:03:17,775 Desculpa! Não queria interromper a tua leitura. 30 00:03:17,864 --> 00:03:22,084 Não faz mal. Ainda não o requisitei. Se precisas dele, leva-o. 31 00:03:22,160 --> 00:03:23,200 Tens a certeza? 32 00:03:23,703 --> 00:03:25,623 Podemos lê-lo juntos. 33 00:03:25,705 --> 00:03:28,825 Se estás a ler o livro, é porque estas coisas te interessam. 34 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 Bom, suponho que sim. 35 00:03:31,461 --> 00:03:34,421 Quero ouvir a tua opinião sobre outras dimensões. 36 00:03:34,505 --> 00:03:36,715 Eu sou o Kamiyama. E eles são… 37 00:03:36,799 --> 00:03:38,589 Eu sou a Watanabe. 38 00:03:38,676 --> 00:03:41,216 E eu sou o Koizumi, da Turma A. 39 00:03:41,304 --> 00:03:45,234 Eu sou o Oshikiri e sou da Turma C. Muito prazer. 40 00:03:45,767 --> 00:03:49,727 Vamos até ao centro e falar de dimensões alternativas? 41 00:03:49,812 --> 00:03:50,692 Sim! 42 00:03:50,772 --> 00:03:52,692 Não tens mais aulas, pois não? 43 00:03:52,774 --> 00:03:54,074 Não. 44 00:03:54,150 --> 00:03:56,400 Então, está decidido. Vamos! 45 00:03:58,488 --> 00:04:01,318 NOVIDADE 46 00:04:03,660 --> 00:04:05,790 Espera. O que disseste? 47 00:04:06,371 --> 00:04:10,251 Bom, eu estava a dizer que ouço passos sem corpo em casa. 48 00:04:11,960 --> 00:04:15,340 - Sem corpo? - Passos? 49 00:04:15,421 --> 00:04:17,471 Poderá ser um fantasma? 50 00:04:17,548 --> 00:04:19,588 Adorávamos ouvir esses passos. 51 00:04:19,676 --> 00:04:22,176 - Podemos passar em tua casa? - Podemos? 52 00:04:22,845 --> 00:04:25,005 Bom, suponho que sim. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 - Boa! - Muito bem! 54 00:04:26,307 --> 00:04:27,727 - Mais baixo. - Silêncio. 55 00:04:27,809 --> 00:04:29,349 Falei assim tão alto? 56 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 É impressionante. 57 00:04:40,613 --> 00:04:42,283 Parece um castelo europeu. 58 00:04:42,365 --> 00:04:45,235 Mas está no meio do nada. 59 00:04:45,326 --> 00:04:46,906 Venham comigo. 60 00:04:53,710 --> 00:04:56,920 Eu entro sempre pela porta das traseiras. Podem entrar. 61 00:05:15,481 --> 00:05:16,901 Só tenho isto. 62 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 Oshikiri, vives sozinho nesta mansão? 63 00:05:23,698 --> 00:05:24,738 Sim. 64 00:05:25,241 --> 00:05:29,411 É difícil explicar, mas tem um ambiente pesado e sobrenatural. 65 00:05:29,495 --> 00:05:31,705 É verdade. Sinto-me pouco à vontade. 66 00:05:31,789 --> 00:05:32,869 Eu também. 67 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 A que horas ouves os passos? 68 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 Costuma ser à noite, mas, às vezes, também durante o dia. 69 00:05:47,221 --> 00:05:49,391 Tem tantas divisões. 70 00:05:49,474 --> 00:05:51,314 O que achas, Kamiyama? 71 00:05:51,809 --> 00:05:54,599 Sinto uma presença de uma dimensão alternativa. 72 00:05:54,687 --> 00:05:58,817 - De uma dimensão alternativa? - A presença de um ser de outro mundo. 73 00:05:58,900 --> 00:06:01,150 Nunca o senti tanto como agora. 74 00:06:01,736 --> 00:06:06,156 Aposto que um intruso de outra dimensão é responsável pelos passos que ouves. 75 00:06:06,240 --> 00:06:11,410 Estás a dizer que há uma entrada para essa dimensão nesta mansão? 76 00:06:11,496 --> 00:06:13,536 Diria que é muito provável. 77 00:06:13,623 --> 00:06:15,883 Que tipo de mundo será? 78 00:06:15,958 --> 00:06:18,038 Não sei. 79 00:06:18,127 --> 00:06:21,417 Mas tivemos sorte em conhecer-te hoje. 80 00:06:21,506 --> 00:06:26,336 É verdade. Foi graças a ti que tivemos esta experiência emocionante. 81 00:06:26,427 --> 00:06:29,387 Pois foi. Estas coisas não acontecem muitas vezes. 82 00:06:29,889 --> 00:06:30,889 Oshikiri. 83 00:06:32,225 --> 00:06:33,765 Vamos ser amigos. 84 00:06:34,435 --> 00:06:35,305 Sim. 85 00:06:36,396 --> 00:06:37,436 Parece-me bem. 86 00:06:47,740 --> 00:06:49,990 Também se assustaram como eu? 87 00:06:57,834 --> 00:06:59,094 É isto que ouves? 88 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 São os passos de um intruso de outra dimensão. 89 00:07:05,258 --> 00:07:06,758 De onde vêm? 90 00:07:07,760 --> 00:07:08,680 De lá de baixo! 91 00:07:16,686 --> 00:07:18,686 Oshikiri! Que som foi aquele? 92 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 A porta! O intruso foi para o exterior! 93 00:07:22,150 --> 00:07:24,440 Então, está no andar de baixo. Vamos! 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,357 Por aqui! 95 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 Esperem! 96 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 Vejam. 97 00:07:43,838 --> 00:07:44,838 Aquele é… 98 00:07:48,217 --> 00:07:52,047 - Aquele não és tu, Oshikiri? - Há outro Oshikiri? 99 00:07:52,138 --> 00:07:53,758 O que está ele a fazer? 100 00:07:54,348 --> 00:07:57,268 É o Oshikiri de uma dimensão alternativa. 101 00:07:57,351 --> 00:08:01,611 Nessa dimensão, há um mundo como o nosso. 102 00:08:01,689 --> 00:08:05,819 E, nesse mundo, cada um de nós tem alguém igual a nós. 103 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 O que é aquilo? 104 00:08:07,695 --> 00:08:09,355 Aquilo é um cadáver? 105 00:08:10,031 --> 00:08:13,581 O Oshikiri da dimensão alternativa matou alguém no mundo dele 106 00:08:13,659 --> 00:08:15,289 e veio enterrá-lo neste. 107 00:08:15,369 --> 00:08:16,949 Isso é de loucos! 108 00:08:17,038 --> 00:08:22,078 É possível escapar impune, se enterrar o cadáver noutra dimensão. 109 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 Merda! 110 00:08:25,171 --> 00:08:26,511 O que estás a fazer? 111 00:08:28,466 --> 00:08:31,336 Para com isso! Esta é a minha casa! 112 00:08:49,195 --> 00:08:50,445 Ele desapareceu! 113 00:08:51,072 --> 00:08:55,242 Ele deve ter descoberto como ir e voltar de onde quer que esteja, 114 00:08:55,868 --> 00:08:58,288 pelo menos, a partir desta propriedade. 115 00:08:58,829 --> 00:09:02,119 Então, há mais do que uma entrada e do que uma saída. 116 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Isto é um choque. 117 00:09:04,544 --> 00:09:08,134 Também estou chocado. Mas não deixes que isto te afete. 118 00:09:08,756 --> 00:09:11,676 Aquele era o Oshikiri da dimensão alternativa. 119 00:09:11,759 --> 00:09:16,469 O facto de ele ter assassinado alguém não significa que tu também o farás. 120 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 Exatamente. 121 00:09:18,224 --> 00:09:22,404 Tenho sorte por ter assistido a este fenómeno sobrenatural. 122 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 E foi tudo graças a ti, Oshikiri. Obrigado. 123 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 Vejam! 124 00:09:27,233 --> 00:09:29,243 És tu, Kamiyama. 125 00:09:35,908 --> 00:09:38,288 Não acredito. O que significa isto? 126 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Kamiyama! 127 00:09:41,539 --> 00:09:44,669 Oshikiri, está tudo bem. Não te preocupes. 128 00:09:45,251 --> 00:09:48,301 O que será que aconteceu na dimensão alternativa? 129 00:09:49,255 --> 00:09:51,255 Há algo enterrado aqui também! 130 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Passem-me a pá! 131 00:10:00,433 --> 00:10:01,523 Isto é de loucos! 132 00:10:03,227 --> 00:10:04,477 Sou… 133 00:10:05,396 --> 00:10:06,476 … eu. 134 00:10:06,564 --> 00:10:07,824 E o Koizumi. 135 00:10:07,898 --> 00:10:08,978 Não pode ser. 136 00:10:09,066 --> 00:10:11,686 Não entendo. Isto é terrível. 137 00:10:11,777 --> 00:10:13,357 Watanabe, não. 138 00:10:13,863 --> 00:10:14,863 Não fui eu. 139 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 Koizumi! 140 00:10:17,116 --> 00:10:18,196 Eu sei. 141 00:10:18,784 --> 00:10:20,914 O teu eu alternativo fez isto. 142 00:10:20,995 --> 00:10:24,995 Vocês são pessoas diferentes, por isso, está tudo bem. 143 00:10:25,082 --> 00:10:30,172 Parece que o teu eu alternativo se tornou num maníaco homicida. 144 00:10:31,422 --> 00:10:35,932 Seja como for, vamos enterrá-los já e fazer covas mais fundas. 145 00:10:36,010 --> 00:10:40,390 Será o melhor para o Oshikiri e também é o que queremos fazer. 146 00:11:39,532 --> 00:11:42,492 Não sabia que odiavas cigarros. 147 00:11:44,704 --> 00:11:49,174 Acabei de dizer que fiquei feliz quando vi aquela marca de cigarros na loja. 148 00:11:49,250 --> 00:11:51,290 És sempre assim, Chiemi. 149 00:11:53,295 --> 00:11:56,585 Se sugerir usares um casaco mais maduro, tu veste-lo. 150 00:11:56,674 --> 00:11:59,684 Os meus perfumes preferidos, os meus batons preferidos… 151 00:12:00,553 --> 00:12:02,683 Tu escolhes aquilo de que eu gosto. 152 00:12:03,264 --> 00:12:07,234 Isso pode deixar os homens felizes, mas pode tornar-se opressivo. 153 00:12:10,062 --> 00:12:11,192 E o meu cabelo? 154 00:12:12,189 --> 00:12:15,189 Foste o primeiro a levar-me a ver o mar. 155 00:12:15,276 --> 00:12:16,276 O quê? 156 00:12:16,777 --> 00:12:19,817 Quando disse que nunca ninguém me tinha levado, 157 00:12:20,448 --> 00:12:24,698 tu respondeste: "Levar-te-ei sempre que quiseres." 158 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 Não me lembro disso. 159 00:12:26,579 --> 00:12:29,369 Foi só um comentário normal. 160 00:12:31,459 --> 00:12:33,419 Uma rapariga como tu, Chiemi, 161 00:12:34,170 --> 00:12:36,300 devia namorar com um homem conservador. 162 00:12:40,885 --> 00:12:42,045 Podes sair. 163 00:12:52,772 --> 00:12:55,522 Não me voltes a ligar. Adeus. 164 00:12:59,361 --> 00:13:00,361 Adeus. 165 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 LONGOS CABELOS NO SÓTÃO 166 00:13:07,411 --> 00:13:08,371 Cheguei. 167 00:13:14,668 --> 00:13:15,838 Olá, mana. 168 00:13:15,920 --> 00:13:17,460 Olá, Eri. 169 00:13:17,546 --> 00:13:20,376 Há uma ratazana a viver por cima do teu quarto. 170 00:13:20,466 --> 00:13:21,836 A sério? 171 00:13:21,926 --> 00:13:24,256 Tiveste um encontro hoje, certo? 172 00:13:24,345 --> 00:13:25,385 Aonde foram? 173 00:13:26,055 --> 00:13:29,885 Há quanto tempo namoras com o Hiratsuka? Há oito ou nove anos? 174 00:13:29,975 --> 00:13:33,345 Isso é muito tempo. Já deve faltar pouco para o casamento. 175 00:13:33,437 --> 00:13:34,307 Ali está ela. 176 00:13:41,278 --> 00:13:42,858 Pelo menos, paga renda! 177 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 Temos de pedir ao pai para pôr uma armadilha. 178 00:13:52,039 --> 00:13:53,709 Ele já pôs. 179 00:13:53,791 --> 00:13:56,921 Mas não funcionou. As ratazanas são muito espertas. 180 00:13:57,002 --> 00:14:00,012 Percebem logo quando há perigo e fogem. 181 00:14:02,091 --> 00:14:02,931 Mana? 182 00:14:04,343 --> 00:14:06,103 Estava distraída. 183 00:14:06,178 --> 00:14:08,178 Desculpa, Eri. Vou deitar-me. 184 00:14:08,264 --> 00:14:09,934 Está bem. Boa noite. 185 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 Boa noite. 186 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 Suponho que acabou. 187 00:14:36,417 --> 00:14:37,917 O que estou a fazer? 188 00:14:46,927 --> 00:14:49,557 É a primeira vez que vês o mar, Chiemi? 189 00:14:49,638 --> 00:14:51,718 - Sim. - Isso é raro. 190 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 - Chiemi. - Sim? 191 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 Devias deixar crescer o cabelo. Vai ficar-te bem. 192 00:15:04,987 --> 00:15:06,407 Idiota egoísta. 193 00:15:36,435 --> 00:15:39,855 Que nojo! Porque tenho uma ratazana no cabelo? 194 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 Mas aconteceu na altura certa. Estou farta de ter o cabelo comprido. 195 00:15:54,912 --> 00:15:56,002 Sou tão idiota. 196 00:15:57,206 --> 00:15:59,076 Tens a certeza, mana? 197 00:15:59,708 --> 00:16:02,338 Esforçaste-te tanto para o deixar crescer. 198 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 Faz lá isso. 199 00:16:04,213 --> 00:16:06,133 Está bem. Vou buscar a tesoura. 200 00:16:08,050 --> 00:16:11,180 Já não quero saber. Pelo menos, apanhei a ratazana. 201 00:16:11,720 --> 00:16:14,140 Mãe! Onde está a tesoura? 202 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Mãe! 203 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 Eri? 204 00:16:17,810 --> 00:16:20,730 Viste a tesoura? Vou cortar o cabelo. 205 00:16:20,813 --> 00:16:22,903 Não está naquela gaveta? 206 00:16:22,982 --> 00:16:24,232 O cabelo de quem? 207 00:16:24,316 --> 00:16:25,356 Da mana. 208 00:16:25,442 --> 00:16:26,442 Da Chiemi? 209 00:16:26,527 --> 00:16:29,067 Sim. Acho que aconteceu alguma coisa. 210 00:16:31,615 --> 00:16:32,485 Mana? 211 00:16:32,992 --> 00:16:35,542 Mana? Mana, o que se passa? 212 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 A Chiemi está… 213 00:16:44,128 --> 00:16:45,418 O que aconteceu? 214 00:16:48,007 --> 00:16:49,127 Chiemi! 215 00:17:15,075 --> 00:17:15,905 Estou? 216 00:17:18,871 --> 00:17:20,411 Estou? Quem fala? 217 00:17:22,499 --> 00:17:24,999 Quem fala, caraças? 218 00:17:27,504 --> 00:17:29,924 É só uma partida de algum brincalhão. 219 00:17:30,758 --> 00:17:32,678 Espera lá. Aquele som… 220 00:17:33,385 --> 00:17:36,345 Parecia a Chiemi quando range os dentes. 221 00:17:37,014 --> 00:17:38,474 Não, não é possível. 222 00:17:38,974 --> 00:17:40,564 Ela está morta. 223 00:17:53,906 --> 00:17:55,946 SÉRIA, VERDADEIRA E COM BELOS CABELOS 224 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 Pai. 225 00:17:59,745 --> 00:18:00,745 Pai? 226 00:18:01,663 --> 00:18:03,123 Eri. O que foi? 227 00:18:03,207 --> 00:18:04,787 Viste a lanterna? 228 00:18:05,292 --> 00:18:07,292 Sim, está aqui. 229 00:18:08,587 --> 00:18:09,757 O que vais fazer? 230 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 - Vou ao sótão. - Ao sótão? 231 00:18:12,841 --> 00:18:15,551 Não temos ouvido a ratazana. 232 00:18:15,636 --> 00:18:17,926 Talvez tenha caído na armadilha. 233 00:18:18,597 --> 00:18:20,267 Não a podemos deixar lá. 234 00:18:20,933 --> 00:18:22,233 Eri, espera. 235 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 Eu vou lá. 236 00:18:25,229 --> 00:18:28,109 Calma, pai. Não te preocupes comigo. 237 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Não te posso deixar fazer isso. 238 00:18:30,192 --> 00:18:34,282 Tem cuidado. Tens de ter cuidado com o teu coração. 239 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Está tudo bem. Espera aqui. 240 00:18:54,299 --> 00:18:55,969 Porque está a demorar tanto? 241 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 Pai? Havia uma ratazana? 242 00:19:01,849 --> 00:19:04,479 Pai! Havia uma ratazana? 243 00:19:05,435 --> 00:19:06,435 Estás a ouvir? 244 00:19:11,692 --> 00:19:12,612 Pai? 245 00:19:21,702 --> 00:19:22,582 Pai? 246 00:19:24,121 --> 00:19:26,581 O que se passa? Diz alguma coisa! 247 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 Está morto. 248 00:19:46,852 --> 00:19:48,102 Mana? 249 00:19:48,937 --> 00:19:52,267 Meu Deus! Vou tirar-te daí! 250 00:19:54,318 --> 00:19:56,648 Não consigo soltá-lo! 251 00:19:58,030 --> 00:19:58,990 As minhas mãos… 252 00:20:00,574 --> 00:20:02,084 Preciso da tesoura. 253 00:20:48,038 --> 00:20:50,868 Aquilo não era a minha irmã. 254 00:20:50,958 --> 00:20:51,788 Era… 255 00:20:52,876 --> 00:20:53,786 … o cabelo. 256 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Legendas: Maria João Fernandes 257 00:23:29,866 --> 00:23:33,286 Era branco. De certeza que, no início, era branco. 258 00:23:33,370 --> 00:23:35,580 Mas, agora, o papel está cheio de insetos pretos. 259 00:23:35,664 --> 00:23:37,374 De onde vieram? 260 00:23:38,125 --> 00:23:41,795 Mas, ao ver com atenção, vejo que cada inseto parece uma letra. 261 00:23:41,878 --> 00:23:44,338 Estão a tentar dizer-me alguma coisa? 262 00:23:44,423 --> 00:23:46,723 Tenho de saber mais sobre eles. 263 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 Talvez estes livros velhos respondam às minhas perguntas.