1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:30,965 --> 00:01:31,795 Sinto muito. 3 00:01:32,300 --> 00:01:33,130 Doeu? 4 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 INTRUSO 5 00:01:47,398 --> 00:01:51,818 AS SETE MARAVILHAS DO MUNDO 6 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 O Oshikiri sempre está sozinho. 7 00:01:59,828 --> 00:02:03,458 Ele é tão triste e quieto. Caras assim são capazes de tudo. 8 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 Não diga isso. Eu acho ele uma gracinha. 9 00:02:15,885 --> 00:02:18,675 Tenho tido uma sensação horrível ultimamente. 10 00:02:19,514 --> 00:02:22,854 Como posso explicar? É como se eu sentisse uma presença. 11 00:02:22,934 --> 00:02:23,774 Uma presença? 12 00:02:23,852 --> 00:02:28,272 Sim, não consigo ver, mas sei que não é deste mundo. 13 00:02:28,356 --> 00:02:29,766 Um fantasma? 14 00:02:29,858 --> 00:02:31,478 Não, não é um fantasma. 15 00:02:32,068 --> 00:02:33,568 Como posso explicar? 16 00:02:33,653 --> 00:02:36,993 Sinto a presença de alguém de uma dimensão alternativa. 17 00:02:37,073 --> 00:02:38,703 Como assim? 18 00:02:38,783 --> 00:02:40,793 É a única forma de explicar. 19 00:02:40,869 --> 00:02:44,789 É a primeira vez que me sinto assim, e não sei por quê. 20 00:02:44,873 --> 00:02:45,963 "Dimensão alternativa"? 21 00:02:46,040 --> 00:02:49,090 Como o Triângulo das Bermudas de que todos falam? 22 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 É, algo assim. 23 00:02:50,879 --> 00:02:55,549 Acabei de lembrar que li um livro sobre o Triângulo das Bermudas aqui. 24 00:02:56,134 --> 00:02:58,854 - Querem ver? - Sim. Eu gostaria de lê-lo. 25 00:02:58,928 --> 00:03:00,138 Parece interessante. 26 00:03:02,974 --> 00:03:04,734 Hein? É esse mesmo. 27 00:03:05,393 --> 00:03:06,563 O livro é esse. 28 00:03:06,644 --> 00:03:07,564 Qual? 29 00:03:07,645 --> 00:03:09,305 Adoro livros assim. 30 00:03:11,441 --> 00:03:14,071 Vamos ver. O capítulo sobre o Triângulo… 31 00:03:14,152 --> 00:03:17,782 Desculpe. Eu não queria interromper a sua leitura. 32 00:03:17,864 --> 00:03:20,534 Não, tudo bem. Ainda não o retirei. 33 00:03:20,617 --> 00:03:22,077 Pode pegar, se quiser. 34 00:03:22,160 --> 00:03:23,200 Tem certeza? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,623 Por que não lemos juntos? 36 00:03:25,705 --> 00:03:28,825 Você deve gostar desse tipo de assunto. 37 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 Pode-se dizer que sim. 38 00:03:31,461 --> 00:03:34,421 Quero ouvir sua opinião sobre dimensões alternativas. 39 00:03:34,505 --> 00:03:35,585 Meu nome é Kamiyama. 40 00:03:35,673 --> 00:03:36,723 E eles são… 41 00:03:36,799 --> 00:03:38,219 Sou a Watanabe. 42 00:03:38,718 --> 00:03:41,218 Sou o Koizumi, da turma A. 43 00:03:41,304 --> 00:03:45,234 Sou o Oshikiri, da turma C. Prazer em conhecê-los. 44 00:03:45,767 --> 00:03:49,727 Por que não vamos à cidade e discutimos dimensões alternativas? 45 00:03:49,812 --> 00:03:50,692 Eu topo! 46 00:03:50,772 --> 00:03:52,692 Você não tem aula agora, tem? 47 00:03:52,774 --> 00:03:54,074 Hein? Não. 48 00:03:54,150 --> 00:03:56,400 Então está resolvido. Vamos! 49 00:03:58,488 --> 00:04:01,318 NOVIDADE 50 00:04:03,660 --> 00:04:05,790 Espere. O que você disse? 51 00:04:07,205 --> 00:04:10,245 Que ouço passos mesmo quando não há ninguém em casa. 52 00:04:11,960 --> 00:04:15,340 - Seriam desencarnados? - Passos? 53 00:04:15,421 --> 00:04:17,471 Um fantasma, talvez? 54 00:04:17,548 --> 00:04:19,588 Adoraríamos ouvir esses passos. 55 00:04:19,676 --> 00:04:22,176 - Podemos ir à sua casa? - Podemos, né? 56 00:04:22,845 --> 00:04:25,005 Bem, acho que podem. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 - Viva! - Legal! 58 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 - Falem baixo. - Silêncio. 59 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 Eu fiz escândalo? 60 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 Isso é impressionante. 61 00:04:40,613 --> 00:04:42,283 Parece um castelo europeu. 62 00:04:42,365 --> 00:04:45,235 Mas com certeza fica no meio do nada. 63 00:04:45,326 --> 00:04:46,906 Tudo bem, é por aqui. 64 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Eu sempre uso a porta dos fundos. Entrem. 65 00:05:15,481 --> 00:05:16,901 Isso é tudo. 66 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 Oshikiri, você mora sozinho nesta mansão? 67 00:05:23,698 --> 00:05:24,738 Isso mesmo. 68 00:05:25,241 --> 00:05:29,411 É difícil expressar com palavras, mas há um ar muito estranho aqui. 69 00:05:29,495 --> 00:05:31,705 Sim, eu me sinto desconfortável. 70 00:05:31,789 --> 00:05:32,869 Eu também. 71 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 A que horas você ouve passos? 72 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 Principalmente à noite, mas às vezes durante o dia também. 73 00:05:47,221 --> 00:05:49,391 Então, vimos tudo. 74 00:05:49,474 --> 00:05:51,314 O que acha, Kamiyama? 75 00:05:51,809 --> 00:05:54,599 Sinto uma presença de uma dimensão alternativa. 76 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Dimensão alternativa? 77 00:05:55,980 --> 00:05:58,820 Sim. A presença de um habitante de outro mundo. 78 00:05:58,900 --> 00:06:01,150 Nunca senti isso tão intensamente. 79 00:06:01,819 --> 00:06:06,159 Um intruso de outra dimensão deve ser responsável pelos passos. 80 00:06:06,240 --> 00:06:09,450 Quer dizer que há uma entrada para essa dimensão 81 00:06:09,535 --> 00:06:11,405 em algum lugar desta mansão? 82 00:06:11,496 --> 00:06:13,536 Acho que é bem provável. 83 00:06:13,623 --> 00:06:15,883 Como será que essa dimensão é? 84 00:06:15,958 --> 00:06:18,038 Isso eu não sei. 85 00:06:18,127 --> 00:06:21,417 Mas tivemos sorte de conhecer o Oshikiri hoje. 86 00:06:21,506 --> 00:06:22,466 Concordo. 87 00:06:22,548 --> 00:06:26,388 Podemos ter essa experiência emocionante graças a você, Oshikiri. 88 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 Isso mesmo. Oportunidades assim são raras. 89 00:06:29,847 --> 00:06:30,887 Oshikiri… 90 00:06:32,225 --> 00:06:33,765 vamos ser amigos. 91 00:06:34,435 --> 00:06:35,305 Claro. 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,436 Eu adoraria. 93 00:06:47,740 --> 00:06:49,870 Ficaram tão assustados quanto eu? 94 00:06:57,834 --> 00:06:59,094 É isso que você ouve? 95 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 São os passos de um intruso de uma dimensão alternativa. 96 00:07:05,258 --> 00:07:06,878 De onde estão vindo? 97 00:07:07,802 --> 00:07:08,682 Lá embaixo! 98 00:07:16,686 --> 00:07:18,556 Oshikiri! Que barulho foi esse? 99 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 A porta! Ele deve ter ido lá para fora! 100 00:07:22,150 --> 00:07:24,440 Então, vamos para o primeiro andar! 101 00:07:24,527 --> 00:07:25,357 Por aqui! 102 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 Esperem aí! 103 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 Vejam! 104 00:07:43,337 --> 00:07:44,667 Aquele não… 105 00:07:48,217 --> 00:07:49,757 Não é você, Oshikiri? 106 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 Há outro Oshikiri? 107 00:07:52,138 --> 00:07:53,758 O que ele está fazendo? 108 00:07:54,348 --> 00:07:57,268 É o Oshikiri de uma dimensão alternativa. 109 00:07:57,351 --> 00:08:01,611 Naquela dimensão, há um mundo como o nosso. 110 00:08:01,689 --> 00:08:05,819 E, naquele mundo, há alguém exatamente como nós. 111 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 Ei, o que é aquilo? 112 00:08:07,695 --> 00:08:09,355 Esperem… É um corpo? 113 00:08:10,031 --> 00:08:13,581 O Oshikiri da dimensão alternativa matou alguém no mundo dele 114 00:08:13,659 --> 00:08:15,289 e veio aqui enterrá-lo. 115 00:08:15,369 --> 00:08:16,289 Isso é loucura! 116 00:08:17,205 --> 00:08:22,075 Você pode se safar de um assassinato se enterrar o corpo em outra dimensão. 117 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 Que droga! 118 00:08:25,171 --> 00:08:26,511 O que está fazendo? 119 00:08:28,466 --> 00:08:31,336 Ei! Pare! Esta é a minha casa. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,445 Ele sumiu! 121 00:08:51,072 --> 00:08:55,242 Ele deve ter descoberto como ir e voltar de onde quer que esteja, 122 00:08:55,868 --> 00:08:58,288 pelo menos dentro desta propriedade. 123 00:08:58,829 --> 00:09:01,709 Então, há mais de uma entrada e saída. 124 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Isso é surpreendente. 125 00:09:04,544 --> 00:09:07,594 Também estou chocado. Mas não se incomode com isso. 126 00:09:08,756 --> 00:09:11,256 Era o Oshikiri da dimensão alternativa. 127 00:09:11,759 --> 00:09:16,469 Só porque ele matou alguém, não significa que você também vai matar. 128 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 Isso mesmo. 129 00:09:18,224 --> 00:09:22,404 Na verdade, tive sorte de ter visto esse fenômeno sobrenatural. 130 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Devo tudo a você, Oshikiri. Obrigado. 131 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 Ei, vejam! 132 00:09:27,233 --> 00:09:29,243 É você, Kamiyama. 133 00:09:35,908 --> 00:09:38,288 Não pode ser. O que isso significa? 134 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Kamiyama! 135 00:09:41,539 --> 00:09:44,669 Tudo bem, Oshikiri. Não se preocupe. 136 00:09:45,251 --> 00:09:48,301 Mas queria saber o que houve na outra dimensão. 137 00:09:49,255 --> 00:09:51,085 Tem mais alguma coisa aqui! 138 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Me dê a pá! 139 00:10:00,433 --> 00:10:01,523 Isso é loucura. 140 00:10:03,227 --> 00:10:04,477 Somos… 141 00:10:05,396 --> 00:10:06,476 eu… 142 00:10:06,564 --> 00:10:07,824 e o Koizumi. 143 00:10:07,898 --> 00:10:08,978 Não pode ser. 144 00:10:09,066 --> 00:10:11,686 Não entendo. Isso é terrível. 145 00:10:11,777 --> 00:10:13,107 Watanabe, não… 146 00:10:13,863 --> 00:10:14,863 Não fui eu. 147 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 Koizumi! 148 00:10:17,116 --> 00:10:18,196 Eu sei. 149 00:10:18,784 --> 00:10:20,874 Seu eu alternativo fez isso. 150 00:10:20,953 --> 00:10:25,003 Vocês são pessoas diferentes, não há motivo para ficarmos chateados. 151 00:10:25,082 --> 00:10:30,172 Mas parece que seu eu alternativo se transformou em um maníaco homicida. 152 00:10:31,422 --> 00:10:35,932 É melhor enterrarmos todos imediatamente, e muito mais fundo. 153 00:10:36,010 --> 00:10:40,390 É o melhor para o Oshikiri, e é isso que devemos fazer. 154 00:11:39,532 --> 00:11:42,492 Não sabia que odiava cigarros. 155 00:11:44,704 --> 00:11:49,174 Eu só disse que fiquei feliz quando vi aquela marca na loja. 156 00:11:49,250 --> 00:11:51,290 Você sempre faz isso, Chiemi. 157 00:11:53,295 --> 00:11:56,585 Se eu falo que gosto de uma roupa, você a veste. 158 00:11:56,674 --> 00:11:59,684 Meu perfume preferido, as cores do seu batom… 159 00:12:00,553 --> 00:12:02,563 Você escolhe o que eu gosto. 160 00:12:03,264 --> 00:12:07,234 Isso pode agradar os homens, mas é sufocante quando é exagerado. 161 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 - E meu cabelo? - Hein? 162 00:12:12,189 --> 00:12:15,189 Você foi o primeiro a me levar para ver o mar. 163 00:12:15,276 --> 00:12:16,106 O quê? 164 00:12:16,777 --> 00:12:19,657 Quando eu disse que nunca tinham me levado, 165 00:12:20,448 --> 00:12:24,698 você disse que me levaria e continuaria fazendo isso para sempre. 166 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 Não me lembro disso. 167 00:12:26,579 --> 00:12:29,369 Deve ter sido da boca para fora. 168 00:12:31,459 --> 00:12:33,419 Uma garota como você, Chiemi, 169 00:12:34,253 --> 00:12:36,303 precisa de um cara convencional. 170 00:12:40,885 --> 00:12:42,045 Prontinho. 171 00:12:52,772 --> 00:12:55,522 Não me ligue mais. Tchau. 172 00:12:59,361 --> 00:13:00,241 Adeus. 173 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 CABELO LONGO NO SÓTÃO 174 00:13:07,411 --> 00:13:08,371 Cheguei. 175 00:13:14,668 --> 00:13:15,838 Oi, mana. 176 00:13:15,920 --> 00:13:17,460 Oi, Eri. 177 00:13:17,546 --> 00:13:20,376 Tem um rato morando em cima do seu quarto. 178 00:13:20,466 --> 00:13:21,836 Sério? 179 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 Você teve um encontro hoje, né? 180 00:13:24,386 --> 00:13:25,386 Aonde você foi? 181 00:13:26,055 --> 00:13:29,885 Há quanto tempo você namora o Hiratsuka? Há uns oito ou nove anos? 182 00:13:29,975 --> 00:13:33,345 É muito tempo. Daqui a pouco, vão falar sobre casamento. 183 00:13:33,437 --> 00:13:34,307 Aí está ele. 184 00:13:41,278 --> 00:13:42,278 Pague aluguel! 185 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 Teremos que pedir ao papai para colocar uma ratoeira. 186 00:13:52,039 --> 00:13:53,709 Ele já fez isso. 187 00:13:53,791 --> 00:13:56,921 Mas não funcionou. Os ratos andam muito espertos. 188 00:13:57,002 --> 00:14:00,012 Eles sabem que é uma armadilha e vão pro outro lado. 189 00:14:02,091 --> 00:14:02,931 Mana? 190 00:14:04,343 --> 00:14:06,103 Eu me distraí. 191 00:14:06,178 --> 00:14:08,178 Desculpe, Eri. Vou me deitar. 192 00:14:08,264 --> 00:14:09,934 Está bem. Boa noite. 193 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 Boa noite. 194 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 Acho que isso é um adeus. 195 00:14:24,029 --> 00:14:26,449 CIGARROS 196 00:14:36,417 --> 00:14:37,917 O que estou fazendo? 197 00:14:46,927 --> 00:14:49,557 É a primeira vez que vê o mar? 198 00:14:49,638 --> 00:14:51,718 - Sim. - Poucos podem dizer isso. 199 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 - Chiemi. - O quê? 200 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 Devia deixar seu cabelo crescer. Vai ficar bem em você. 201 00:15:04,987 --> 00:15:06,317 Idiota egoísta. 202 00:15:36,435 --> 00:15:39,855 Ai, que nojo! Por que tem um rato no meu cabelo? 203 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 Mas foi na hora certa. Cansei desse cabelo comprido. 204 00:15:54,912 --> 00:15:56,002 Eu sou tão idiota! 205 00:15:57,206 --> 00:15:59,076 Tem certeza, mana? 206 00:15:59,708 --> 00:16:02,338 Você se esforçou muito para deixá-lo crescer. 207 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 Corte-o de uma vez. 208 00:16:04,213 --> 00:16:06,133 Certo, vou pegar a tesoura. 209 00:16:08,050 --> 00:16:09,300 Não me importo mais. 210 00:16:09,802 --> 00:16:11,182 Ao menos peguei o rato. 211 00:16:11,720 --> 00:16:14,140 Mãe! Onde está a tesoura? 212 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Mãe? 213 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 Eri? 214 00:16:17,810 --> 00:16:20,730 Você viu a tesoura? Preciso para cortar cabelo. 215 00:16:20,813 --> 00:16:22,563 Não está na gaveta? 216 00:16:23,065 --> 00:16:24,225 E cabelo de quem? 217 00:16:24,316 --> 00:16:25,356 Da mana. 218 00:16:25,442 --> 00:16:26,442 Da Chiemi? 219 00:16:26,527 --> 00:16:28,777 Sim. Acho que aconteceu alguma coisa. 220 00:16:31,615 --> 00:16:32,485 Mana! 221 00:16:32,992 --> 00:16:34,992 Mana! O que foi? 222 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 A Chiemi está… 223 00:16:44,128 --> 00:16:45,418 O que aconteceu? 224 00:16:48,007 --> 00:16:49,127 Chiemi! 225 00:17:15,075 --> 00:17:15,905 Sim? 226 00:17:18,871 --> 00:17:20,411 Alô? Quem é? 227 00:17:22,499 --> 00:17:24,999 Ei! Quem está falando? 228 00:17:27,588 --> 00:17:29,918 Que brincadeira idiota. Maldito. 229 00:17:30,758 --> 00:17:32,508 Espere um pouco. Aquele som… 230 00:17:33,385 --> 00:17:36,345 Parecia a Chiemi quando rangia os dentes. 231 00:17:37,014 --> 00:17:38,474 Não, não é possível. 232 00:17:38,974 --> 00:17:40,564 Ela está morta. 233 00:17:53,906 --> 00:17:55,946 MULHER SÉRIA E VERDADEIRA 234 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 Pai. 235 00:17:59,745 --> 00:18:00,745 Pai? 236 00:18:01,663 --> 00:18:03,123 Ah, Eri. O que foi? 237 00:18:03,207 --> 00:18:04,787 Você viu a lanterna? 238 00:18:05,292 --> 00:18:07,292 Sim, está bem aqui. 239 00:18:08,587 --> 00:18:09,757 Por que precisa dela? 240 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 - Vou dar uma olhada no sótão. - O sótão? 241 00:18:12,841 --> 00:18:15,551 Não ouvimos o rato ultimamente. 242 00:18:15,636 --> 00:18:17,926 Talvez tenha ficado preso na ratoeira. 243 00:18:18,597 --> 00:18:20,267 Não podemos deixá-lo assim. 244 00:18:20,933 --> 00:18:22,233 Eri, espere. 245 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 Eu vou lá ver. 246 00:18:25,229 --> 00:18:30,109 - Relaxe, pai. Não se preocupe comigo. - Não posso deixar você fazer isso. 247 00:18:30,192 --> 00:18:34,282 Cuidado. Sabe que não anda bem do coração. 248 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Tudo bem. Espere aí. 249 00:18:54,299 --> 00:18:55,629 Ele está demorando… 250 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 Pai? Achou o rato? 251 00:19:01,849 --> 00:19:04,479 Pai? Achou o rato? 252 00:19:05,435 --> 00:19:06,265 Ei! 253 00:19:11,692 --> 00:19:12,612 Pai? 254 00:19:21,702 --> 00:19:22,582 Pai? 255 00:19:24,121 --> 00:19:26,581 O que foi? Diga alguma coisa! 256 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 Ele morreu. 257 00:19:46,852 --> 00:19:48,102 Mana? 258 00:19:48,937 --> 00:19:52,267 Meu Deus! Vou te soltar. 259 00:19:54,318 --> 00:19:56,648 Não está soltando. Ai! 260 00:19:58,113 --> 00:19:58,953 Minhas mãos… 261 00:20:00,574 --> 00:20:02,084 Preciso da tesoura. 262 00:20:48,038 --> 00:20:50,868 Aquela não era a minha irmã! 263 00:20:50,958 --> 00:20:51,788 Era… 264 00:20:52,876 --> 00:20:53,786 cabelo. 265 00:23:29,866 --> 00:23:32,946 Era branco. Sei que era branco no começo. 266 00:23:33,453 --> 00:23:37,373 Mas o jornal está cheio de insetos negros agora. De onde vieram? 267 00:23:38,208 --> 00:23:41,798 Quando olho com calma, vejo que cada inseto parece uma letra. 268 00:23:41,878 --> 00:23:44,338 Será que estão tentando me dizer algo? 269 00:23:44,423 --> 00:23:46,633 Preciso saber mais sobre eles. 270 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 Talvez esses livros velhos e mofados possam responder às minhas perguntas.