1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO
MANIAC
2
00:01:30,965 --> 00:01:33,085
Maaf. Sakit tak?
3
00:01:42,393 --> 00:01:47,323
PENCEROBOH
4
00:01:47,398 --> 00:01:51,818
TUJUH KEAJAIBAN DUNIA
5
00:01:56,658 --> 00:01:59,738
Oshikiri selalu bersendirian.
6
00:01:59,828 --> 00:02:03,458
Dia muram dan senyap saja.
Entah apa agaknya dia boleh buat.
7
00:02:04,040 --> 00:02:08,170
Jangan cakap begitu.
Saya rasa dia agak comel, bukan?
8
00:02:15,885 --> 00:02:18,675
Kebelakangan ini saya rasa meremang.
9
00:02:19,514 --> 00:02:22,854
Macam mana nak cakap, ya?
Rasa macam benda berkeliaran.
10
00:02:22,934 --> 00:02:23,774
Berkeliaran?
11
00:02:23,852 --> 00:02:28,272
Ya. Saya tak dapat lihat
tapi ia bukan dari alam ini.
12
00:02:28,356 --> 00:02:29,766
Hantukah?
13
00:02:29,858 --> 00:02:31,478
Tidak, bukan hantu.
14
00:02:32,068 --> 00:02:33,568
Macam mana nak cakap, ya?
15
00:02:33,653 --> 00:02:36,993
Saya rasa macam ada makhluk
dari dimensi sebelah.
16
00:02:37,073 --> 00:02:38,703
Dimensi sebelah?
17
00:02:38,783 --> 00:02:40,793
Itu saja penjelasan yang tepat.
18
00:02:40,869 --> 00:02:44,789
Ini kali pertama saya rasa begini
dan saya tak tahu puncanya.
19
00:02:44,873 --> 00:02:45,963
"Dimensi sebelah"?
20
00:02:46,040 --> 00:02:49,090
Macam Segi Tiga Bermuda yang terkenal itu?
21
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Ya, macam itu.
22
00:02:50,879 --> 00:02:55,549
Baru saya ingat. Saya pernah baca buku
tentang Segi Tiga Bermuda di sini.
23
00:02:56,134 --> 00:02:58,854
- Nak saya ambil?
- Ya. Saya nak baca.
24
00:02:58,928 --> 00:03:00,558
Macam menarik juga.
25
00:03:02,974 --> 00:03:04,734
Itulah bukunya.
26
00:03:05,393 --> 00:03:06,563
Ini bukunya.
27
00:03:06,644 --> 00:03:07,564
Yang mana?
28
00:03:07,645 --> 00:03:09,305
Saya suka buku macam itu.
29
00:03:11,441 --> 00:03:14,071
Okey, jadi bab tentang Segi Tiga Bermuda…
30
00:03:14,152 --> 00:03:17,782
Maaf! Saya tak sedar pula
awak sedang membacanya.
31
00:03:17,864 --> 00:03:22,084
Tak apa. Saya pun bukan mahu meminjamnya.
Awak boleh ambil kalau mahu.
32
00:03:22,160 --> 00:03:23,200
Bolehkah?
33
00:03:23,703 --> 00:03:25,623
Apa kata kita baca sama-sama?
34
00:03:25,705 --> 00:03:28,825
Kalau awak baca buku ini,
tentu awak pun minat benda yang sama.
35
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
Ya, boleh dikatakan juga.
36
00:03:31,461 --> 00:03:34,381
Saya nak dengar pendapat awak
tentang dimensi sebelah.
37
00:03:34,464 --> 00:03:35,594
Nama saya Kamiyama.
38
00:03:35,673 --> 00:03:36,723
Mereka pula…
39
00:03:36,799 --> 00:03:38,219
Saya Watanabe.
40
00:03:38,718 --> 00:03:41,218
Saya Koizumi dari Kelas A. Apa khabar?
41
00:03:41,304 --> 00:03:45,234
Saya Oshikiri dari Kelas C.
Selamat berkenalan.
42
00:03:45,767 --> 00:03:49,727
Apa kata kita berdua pergi pekan
dan sembang tentang dimensi?
43
00:03:49,812 --> 00:03:50,692
Boleh!
44
00:03:50,772 --> 00:03:52,692
Oshikiri, ada kelas tambahan?
45
00:03:52,774 --> 00:03:54,074
Tak ada.
46
00:03:54,150 --> 00:03:56,400
Baguslah begitu. Mari pergi!
47
00:03:58,488 --> 00:04:01,318
MENU BAHARU
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,790
Apa… Apa awak cakap tadi?
49
00:04:05,870 --> 00:04:10,250
Ya. Ada bunyi tapak kaki
tapi tanpa badan di rumah saya.
50
00:04:11,960 --> 00:04:15,340
- Tapak kaki?
- Tapi tanpa badan?
51
00:04:15,421 --> 00:04:17,471
Mungkinkah itu hantu?
52
00:04:17,548 --> 00:04:19,548
Kami nak dengar bunyi tapak kaki itu.
53
00:04:19,634 --> 00:04:22,184
- Boleh kami datang rumah awak?
- Boleh tak?
54
00:04:22,845 --> 00:04:25,005
Ya. Boleh.
55
00:04:25,098 --> 00:04:26,218
- Ya!
- Bagus!
56
00:04:26,307 --> 00:04:27,557
- Hei, diamlah.
- Senyap.
57
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
Saya terjerit kuat, ya?
58
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Boleh tahan juga, ya?
59
00:04:40,613 --> 00:04:42,283
Macam istana di Eropah.
60
00:04:42,365 --> 00:04:45,235
Tapi kedudukannya sangat terpencil.
61
00:04:45,326 --> 00:04:46,906
Baik. Ikut sini.
62
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Saya selalu guna pintu belakang. Masuklah.
63
00:05:15,481 --> 00:05:16,901
Ini saja yang ada.
64
00:05:19,193 --> 00:05:23,613
Oshikiri, awak betul-betul
tinggal sendirian di rumah agam ini?
65
00:05:23,698 --> 00:05:24,738
Betul.
66
00:05:25,241 --> 00:05:29,411
Tak tahu nak cakap macam mana.
Tapi tempat ini rasa menyeramkan.
67
00:05:29,495 --> 00:05:31,705
Saya memang rasa semacam di sini.
68
00:05:31,789 --> 00:05:32,869
Saya pun.
69
00:05:34,417 --> 00:05:36,337
Pukul berapa awak dengar bunyi itu?
70
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
Selalunya waktu malam,
tapi kadang-kadang siang juga.
71
00:05:47,221 --> 00:05:49,391
Kita dah tengok semua bilik.
72
00:05:49,474 --> 00:05:51,314
Apa pendapat awak, Kamiyama?
73
00:05:51,809 --> 00:05:54,599
Saya dapat rasa kehadiran
dari dimensi sebelah.
74
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
Dimensi sebelah?
75
00:05:55,980 --> 00:05:58,820
Ya. Kehadiran makhluk
dari alam di sebalik alam kita.
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,150
Saya tak pernah rasa perasaan sekuat ini.
77
00:06:01,778 --> 00:06:04,278
Tentu bunyi tapak kaki
yang awak dengar itu
78
00:06:04,364 --> 00:06:06,164
milik penceroboh dari alam lain itu.
79
00:06:06,240 --> 00:06:09,450
Maksudnya, ada laluan masuk
antara kedua-dua alam itu
80
00:06:09,535 --> 00:06:11,405
di rumah agam ini?
81
00:06:11,496 --> 00:06:13,536
Ya, ada kemungkinan begitu.
82
00:06:13,623 --> 00:06:15,883
Macam mana agaknya alam itu, ya?
83
00:06:15,958 --> 00:06:18,038
Itu saya tak tahu.
84
00:06:18,127 --> 00:06:21,417
Tapi kami bernasib baik
dapat jumpa awak hari ini.
85
00:06:21,506 --> 00:06:26,386
Betul. Kami dapat merasai pengalaman
yang mengujakan ini sebab awak.
86
00:06:26,469 --> 00:06:29,309
Ya. Bukan senang
mahu dapat peluang macam ini.
87
00:06:29,847 --> 00:06:30,887
Oshikiri.
88
00:06:32,225 --> 00:06:33,765
Kita terus jadi kawan, ya?
89
00:06:34,435 --> 00:06:35,305
Baiklah.
90
00:06:36,396 --> 00:06:37,436
Boleh juga.
91
00:06:47,740 --> 00:06:49,870
Buat terkejut saja, ya?
92
00:06:57,834 --> 00:06:59,094
Itukah dia?
93
00:07:01,170 --> 00:07:05,170
Itu bunyi tapak kaki penceroboh
dari dimensi sebelah kita.
94
00:07:05,258 --> 00:07:06,878
Tapi datang dari mana?
95
00:07:07,802 --> 00:07:08,682
Dari bawah!
96
00:07:16,686 --> 00:07:18,556
Oshikiri! Apa bunyi itu?
97
00:07:19,188 --> 00:07:22,068
Pintu! Penceroboh itu
buka pintu dan keluar!
98
00:07:22,150 --> 00:07:24,440
Turun satu tingkat! Kita kejar dia!
99
00:07:24,527 --> 00:07:25,357
Ikut sini!
100
00:07:27,613 --> 00:07:28,823
Tunggu sekejap!
101
00:07:31,492 --> 00:07:32,452
Tengok sana.
102
00:07:43,337 --> 00:07:44,667
Bukankah itu…
103
00:07:48,217 --> 00:07:49,757
Bukankah itu awak, Oshikiri?
104
00:07:49,844 --> 00:07:52,054
Ada seorang lagi Oshikiri?
105
00:07:52,138 --> 00:07:53,758
Apa dia buat itu?
106
00:07:54,348 --> 00:07:57,268
Itu Oshikiri dari dimensi sebelah.
107
00:07:57,351 --> 00:08:01,611
Dalam dimensi itu,
ada dunia lain yang macam dunia kita.
108
00:08:01,689 --> 00:08:05,819
Jadi dalam dunia itu,
tentu ada orang lain yang macam kita.
109
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Hei, apa itu?
110
00:08:07,695 --> 00:08:09,355
Jangan kata itu mayat?
111
00:08:10,031 --> 00:08:13,581
Oshikiri dimensi sebelah
sudah bunuh seseorang dalam dunianya
112
00:08:13,659 --> 00:08:15,369
dan kebumikan mereka di sini.
113
00:08:15,453 --> 00:08:16,293
Gila!
114
00:08:17,205 --> 00:08:22,075
Kalau kita sorok mayat di dimensi lain,
memang kita pasti takkan tertangkap.
115
00:08:23,211 --> 00:08:24,131
Tak guna!
116
00:08:25,171 --> 00:08:26,591
Oshikiri, apa awak buat?
117
00:08:28,466 --> 00:08:31,336
Hei! Awak berhenti! Ini rumah saya!
118
00:08:49,195 --> 00:08:50,445
Dah ghaib.
119
00:08:51,072 --> 00:08:55,242
Tentu dia tahu cara
untuk keluar dan masuk dari mana-mana saja
120
00:08:55,868 --> 00:08:58,288
di sekitar perkarangan rumah ini.
121
00:08:58,829 --> 00:09:01,709
Maknanya bukan cuma satu jalan masuk, ya?
122
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Ini sangat mengejutkan.
123
00:09:04,544 --> 00:09:07,674
Saya pun terkejut.
Tapi awak tak perlu bimbang sangat.
124
00:09:08,756 --> 00:09:11,256
Itu cuma Oshikiri dari dimensi sebelah.
125
00:09:11,759 --> 00:09:16,469
Dia memang bunuh orang tapi
tak semestinya awak pun akan buat begitu.
126
00:09:16,973 --> 00:09:18,143
Ya, betul.
127
00:09:18,224 --> 00:09:22,404
Malah, saya rasa bertuah
dapat tengok kejadian aneh tadi.
128
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Oshikiri, semuanya sebab awak.
Terima kasih.
129
00:09:25,481 --> 00:09:26,481
Hei, tengok!
130
00:09:27,233 --> 00:09:29,243
Ini awak, Kamiyama.
131
00:09:35,908 --> 00:09:38,288
Mustahil. Apa maksudnya ini?
132
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Kamiyama!
133
00:09:41,539 --> 00:09:44,669
Oshikiri, bertenang. Jangan risau.
134
00:09:45,251 --> 00:09:48,301
Tapi apa agaknya terjadi
di dimensi sebelah itu?
135
00:09:49,255 --> 00:09:51,085
Ada benda ditanam di sini juga!
136
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
Beri cangkul itu!
137
00:10:00,433 --> 00:10:01,523
Ini memang gila.
138
00:10:03,227 --> 00:10:04,477
Itu…
139
00:10:05,396 --> 00:10:06,476
saya…
140
00:10:06,564 --> 00:10:07,824
dan Koizumi.
141
00:10:07,898 --> 00:10:08,978
Tak mungkin.
142
00:10:09,066 --> 00:10:11,686
Saya tak faham. Dahsyatnya.
143
00:10:11,777 --> 00:10:13,107
Watanabe, tidak.
144
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
Bukan saya.
145
00:10:15,448 --> 00:10:16,448
Koizumi!
146
00:10:17,116 --> 00:10:18,196
Saya tahu.
147
00:10:18,784 --> 00:10:20,914
Ini angkara diri awak yang lain.
148
00:10:20,995 --> 00:10:24,995
Awak bukan dia, jadi awak tak perlu takut.
149
00:10:25,082 --> 00:10:30,172
Tapi nampaknya diri awak di alam lain
hidup sebagai pembunuh yang kejam…
150
00:10:31,422 --> 00:10:35,932
Apa-apa pun, baik kita tanam mereka balik
dan kali ini tanam lebih dalam.
151
00:10:36,010 --> 00:10:40,390
Itu langkah terbaik untuk Oshikiri
dan juga langkah terbaik untuk kita.
152
00:11:18,010 --> 00:11:18,970
MANIAC
153
00:11:39,532 --> 00:11:42,492
Saya tak tahu pula awak tak suka rokok.
154
00:11:44,704 --> 00:11:49,174
Saya cuma kata saya suka
tengok jenama rokok itu di kedai.
155
00:11:49,250 --> 00:11:51,290
Awak selalu macam ini, Chiemi.
156
00:11:53,295 --> 00:11:56,585
Kalau saya suruh awak pakai kot
yang lebih dewasa, awak akan pakai.
157
00:11:56,674 --> 00:11:59,684
Wangian fougère yang saya suka,
warna gincu awak…
158
00:12:00,553 --> 00:12:02,563
Awak cuma menurut kehendak saya.
159
00:12:03,264 --> 00:12:07,234
Mungkin lelaki lain akan suka,
tapi awak macam tak ada pendirian.
160
00:12:10,062 --> 00:12:11,192
Rambut saya pula?
161
00:12:12,189 --> 00:12:15,189
Awak orang pertama
yang bawa saya tengok laut.
162
00:12:15,276 --> 00:12:16,106
Apa?
163
00:12:16,777 --> 00:12:19,697
Saya pernah kata,
"Tak ada orang pernah bawa saya"
164
00:12:20,448 --> 00:12:24,698
dan awak jawab, "Saya akan bawa awak
bila-bila masa saja awak mahu."
165
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
Saya tak ingat pun.
166
00:12:26,579 --> 00:12:29,369
Mungkin saya cuma cakap nak sedapkan hati.
167
00:12:31,459 --> 00:12:33,419
Chiemi, gadis macam awak
168
00:12:34,253 --> 00:12:36,303
terlalu baik untuk saya.
169
00:12:40,885 --> 00:12:42,045
Sudah.
170
00:12:52,772 --> 00:12:55,522
Jangan hubungi saya lagi. Selamat tinggal.
171
00:12:59,361 --> 00:13:00,241
Selamat tinggal.
172
00:13:01,113 --> 00:13:06,043
RAMBUT PANJANG DI LOTENG
173
00:13:07,411 --> 00:13:08,371
Saya dah balik.
174
00:13:14,668 --> 00:13:15,838
Selamat pulang, kakak.
175
00:13:15,920 --> 00:13:17,460
Hai, Eri.
176
00:13:17,546 --> 00:13:20,376
Ada tikus atas siling bilik kakak.
177
00:13:20,466 --> 00:13:21,836
Yakah?
178
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
Kakak keluar janji temu, ya?
179
00:13:24,386 --> 00:13:25,386
Kakak pergi mana?
180
00:13:26,055 --> 00:13:29,885
Dah berapa lama kakak kenal Hiratsuka?
Lapan atau sembilan tahun?
181
00:13:29,975 --> 00:13:33,345
Lama juga, ya. Tak lama lagi
tentu dia akan cakap tentang kahwin.
182
00:13:33,437 --> 00:13:34,307
Itu dia.
183
00:13:41,278 --> 00:13:42,278
Sewa pun tak bayar!
184
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
Nanti kita suruh ayah pasang perangkap.
185
00:13:52,039 --> 00:13:53,709
Ayah dah pasang.
186
00:13:53,791 --> 00:13:56,921
Tapi tak berkesan.
Tikus zaman sekarang dah pandai.
187
00:13:57,002 --> 00:14:00,012
Mereka dah tahu ia perangkap
dan boleh mengelaknya.
188
00:14:02,091 --> 00:14:02,931
Kakak?
189
00:14:04,343 --> 00:14:06,103
Kakak termenung sekejap.
190
00:14:06,178 --> 00:14:08,178
Maaf, Eri. Kakak nak tidur.
191
00:14:08,264 --> 00:14:09,934
Ya, baik. Selamat malam.
192
00:14:10,850 --> 00:14:11,850
Selamat malam.
193
00:14:21,819 --> 00:14:23,949
Selamat tinggal untuk selamanya.
194
00:14:24,029 --> 00:14:26,449
ROKOK
195
00:14:36,417 --> 00:14:37,917
Apa saya buat ini?
196
00:14:46,927 --> 00:14:49,557
Chiemi, ini kali pertama awak tengok laut?
197
00:14:49,638 --> 00:14:51,848
- Ya.
- Jarang jumpa orang macam awak.
198
00:14:53,350 --> 00:14:55,310
- Chiemi?
- Ya?
199
00:14:55,394 --> 00:14:59,324
Awak patut simpan rambut panjang.
Awak mesti nampak lebih cantik.
200
00:15:04,987 --> 00:15:06,317
Jantan tak guna.
201
00:15:36,435 --> 00:15:39,855
Aduh, gelinya.
Macam mana boleh ada tikus dalam rambut?
202
00:15:40,439 --> 00:15:44,609
Tapi eloklah juga.
Saya memang nak potong rambut hari ini.
203
00:15:54,912 --> 00:15:56,002
Bodoh betul saya.
204
00:15:57,206 --> 00:15:59,076
Betulkah ini, kakak?
205
00:15:59,708 --> 00:16:02,338
Sudah lama kakak simpan rambut kakak.
206
00:16:02,419 --> 00:16:04,129
Tak apa, potong cepat-cepat.
207
00:16:04,213 --> 00:16:06,133
Baik, saya pergi ambil gunting.
208
00:16:08,050 --> 00:16:09,300
Saya dah tak peduli.
209
00:16:09,802 --> 00:16:11,642
Sekurang-kurangnya dapat tangkap tikus.
210
00:16:11,720 --> 00:16:14,140
Mak! Gunting simpan mana?
211
00:16:14,640 --> 00:16:15,600
Mak?
212
00:16:15,683 --> 00:16:16,683
Eri?
213
00:16:17,810 --> 00:16:20,730
Mak ada nampak gunting?
Saya nak gunting rambut.
214
00:16:20,813 --> 00:16:22,563
Tak ada dalam laci itu?
215
00:16:23,065 --> 00:16:24,225
Rambut siapa?
216
00:16:24,316 --> 00:16:25,356
Rambut kakak.
217
00:16:25,442 --> 00:16:26,442
Rambut Chiemi?
218
00:16:26,527 --> 00:16:28,777
Ya. Saya rasa ada sesuatu terjadi.
219
00:16:31,615 --> 00:16:32,485
Kakak?
220
00:16:32,992 --> 00:16:34,992
Kakak! Kakak, kenapa?
221
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
Kakak…
222
00:16:44,128 --> 00:16:45,418
Apa jadi?
223
00:16:48,007 --> 00:16:49,127
Chiemi!
224
00:17:15,075 --> 00:17:15,905
Ya?
225
00:17:18,871 --> 00:17:20,411
Helo? Siapa ini?
226
00:17:22,499 --> 00:17:24,999
Hei! Saya tanya siapa ini?
227
00:17:27,546 --> 00:17:29,916
Siapa agaknya yang kacau saya? Tak guna.
228
00:17:30,758 --> 00:17:32,508
Tapi tunggu. Bunyi itu…
229
00:17:33,385 --> 00:17:36,345
Itu bunyi macam
apabila Chiemi mengisar gigi.
230
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Tidak, itu tak mungkin.
231
00:17:38,974 --> 00:17:40,564
Dia dah mati.
232
00:17:53,906 --> 00:17:55,946
SEMOGA ROH MENDIANG DIRAHMATI
233
00:17:56,033 --> 00:17:57,033
Ayah.
234
00:17:59,745 --> 00:18:00,745
Ayah?
235
00:18:01,663 --> 00:18:03,123
Eri? Kenapa?
236
00:18:03,207 --> 00:18:04,787
Ayah nampak lampu suluh?
237
00:18:05,292 --> 00:18:07,292
Ya, di sini.
238
00:18:08,587 --> 00:18:09,757
Kamu nak buat apa?
239
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
- Saya nak jenguk loteng sekejap.
- Loteng?
240
00:18:12,841 --> 00:18:15,551
Kita dah lama tak dengar bunyi tikus itu.
241
00:18:15,636 --> 00:18:17,926
Mungkin ia dah masuk perangkap.
242
00:18:18,597 --> 00:18:20,267
Kita tak boleh biarkan saja.
243
00:18:20,933 --> 00:18:22,233
Eri, tunggu.
244
00:18:24,019 --> 00:18:25,149
Biar ayah tengok.
245
00:18:25,229 --> 00:18:28,109
Tak apa, ayah. Jangan risaukan saya.
246
00:18:28,190 --> 00:18:30,110
Tidak, kamu tak payah buat.
247
00:18:30,192 --> 00:18:34,282
Hati-hati.
Jantung ayah pun bukannya elok sangat.
248
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Tak apa. Tunggu sini.
249
00:18:54,299 --> 00:18:55,629
Lama betul ayah.
250
00:18:56,802 --> 00:18:58,552
Ayah? Jumpa tikus tak?
251
00:19:01,849 --> 00:19:04,479
Ayah? Jumpa tikus tak?
252
00:19:05,435 --> 00:19:06,265
Ayah?
253
00:19:11,692 --> 00:19:12,612
Ayah?
254
00:19:21,702 --> 00:19:22,582
Ayah?
255
00:19:24,121 --> 00:19:26,581
Kenapa ini? Jawablah!
256
00:19:27,708 --> 00:19:28,538
Ayah dah mati.
257
00:19:46,852 --> 00:19:48,102
Kakak?
258
00:19:48,937 --> 00:19:52,267
Oh, Tuhan! Saya akan turunkan kakak!
259
00:19:54,318 --> 00:19:56,648
Ketatnya! Aduh!
260
00:19:58,113 --> 00:19:58,953
Tangan saya…
261
00:20:00,574 --> 00:20:02,084
Saya perlu gunting.
262
00:20:48,038 --> 00:20:50,868
Itu bukan kakak.
263
00:20:50,958 --> 00:20:51,788
Itu…
264
00:20:52,876 --> 00:20:53,786
cuma rambut.
265
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Terjemahan disediakan oleh Nursyazela
266
00:23:29,866 --> 00:23:32,946
Warnanya putih.
Mula-mula memang warnanya putih.
267
00:23:33,453 --> 00:23:35,583
Tapi sekarang kertas ini
penuh serangga hitam.
268
00:23:35,664 --> 00:23:37,374
Mana datangnya mereka?
269
00:23:38,208 --> 00:23:41,798
Tapi apabila aku tengok lebih dekat,
serangga itu nampak macam huruf.
270
00:23:41,878 --> 00:23:44,338
Mungkin mereka nak beritahu aku sesuatu?
271
00:23:44,423 --> 00:23:46,633
Aku perlu tahu lebih lagi.
272
00:23:47,300 --> 00:23:51,600
Mungkin jawapannya
ada dalam buku-buku yang lapuk ini.