1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‫- ג'ונג'י איטו: סיפורים מקבריים מיפן -‬ 2 00:01:30,965 --> 00:01:33,085 ‫אני מצטער. זה כאב?‬ 3 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 ‫- "פולש" -‬ 4 00:01:47,398 --> 00:01:49,818 ‫- שבעת פלאי תבל -‬ 5 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 ‫אושיקירי תמיד לבד.‬ 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,458 ‫הוא כל כך קודר ושתקן.‬ ‫בחורים כמוהו מסוגלים לכל דבר.‬ 7 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 ‫אל תגיד את זה. אני חושבת שהוא די חמוד.‬ 8 00:02:15,885 --> 00:02:18,675 ‫יש לי תחושה מצמררת לאחרונה.‬ 9 00:02:19,514 --> 00:02:22,854 ‫איך אני יכול להסביר את זה?‬ ‫כאילו שאני מרגיש נוכחות כלשהי.‬ 10 00:02:22,934 --> 00:02:23,774 ‫נוכחות?‬ 11 00:02:23,852 --> 00:02:28,272 ‫כן, אני לא יכול לראות מה זה,‬ ‫אבל זה משהו שלא מהעולם הזה.‬ 12 00:02:28,356 --> 00:02:29,766 ‫רוח רפאים?‬ 13 00:02:29,858 --> 00:02:31,478 ‫לא, זאת לא רוח רפאים.‬ 14 00:02:32,068 --> 00:02:33,568 ‫איך אנסח את זה?‬ 15 00:02:33,653 --> 00:02:36,993 ‫אני מרגיש נוכחות של מישהו מממד חלופי.‬ 16 00:02:37,073 --> 00:02:40,793 ‫"ממד חלופי"? למה אתה מתכוון?‬ ‫-רק ככה אני יכול להסביר את זה.‬ 17 00:02:40,869 --> 00:02:44,789 ‫זאת הפעם הראשונה שאני מרגיש ככה,‬ ‫ואני לא יודע מה גורם לזה.‬ 18 00:02:44,873 --> 00:02:45,963 ‫"ממד חלופי"?‬ 19 00:02:46,040 --> 00:02:49,090 ‫כמו משולש ברמודה שכולם תמיד מדברים עליו?‬ 20 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 ‫כן, משהו כזה.‬ 21 00:02:50,879 --> 00:02:55,549 ‫זה מזכיר לי.‬ ‫פעם קראתי כאן ספר על משולש ברמודה.‬ 22 00:02:56,134 --> 00:02:58,854 ‫תרצו שאביא אותו?‬ ‫-כן. אני רוצה לקרוא אותו.‬ 23 00:02:58,928 --> 00:03:00,558 ‫נשמע מעניין.‬ 24 00:03:02,974 --> 00:03:04,734 ‫מה? הנה הוא.‬ 25 00:03:05,393 --> 00:03:06,563 ‫זה הספר.‬ 26 00:03:06,644 --> 00:03:07,564 ‫זה הספר?‬ 27 00:03:07,645 --> 00:03:09,305 ‫אני אוהבת ספרים כאלה.‬ 28 00:03:11,441 --> 00:03:14,071 ‫בואו נראה. הפרק על משולש ברמודה הוא…‬ 29 00:03:14,152 --> 00:03:17,782 ‫סליחה! לא התכוונתי להפריע לך בקריאה.‬ 30 00:03:17,864 --> 00:03:22,084 ‫לא, זה בסדר. לא שאלתי אותו.‬ ‫אתה יכול לקחת, אם אתה צריך אותו.‬ 31 00:03:22,160 --> 00:03:23,200 ‫אתה בטוח?‬ 32 00:03:23,703 --> 00:03:25,623 ‫למה שלא נקרא אותו ביחד?‬ 33 00:03:25,705 --> 00:03:28,825 ‫את בטח מתעניין בדברים כאלה אם קראת אותו.‬ 34 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 ‫טוב, אני מניח שאפשר לומר זאת.‬ 35 00:03:31,461 --> 00:03:34,421 ‫אני רוצה לשמוע את דעתך על ממדים חלופיים.‬ 36 00:03:34,505 --> 00:03:35,585 ‫שמי קמיאמה.‬ 37 00:03:35,673 --> 00:03:36,723 ‫ואלה…‬ 38 00:03:36,799 --> 00:03:38,219 ‫אני ואטאנבה.‬ 39 00:03:38,718 --> 00:03:41,218 ‫אני קויזומי מכיתה איי.‬ 40 00:03:41,304 --> 00:03:45,234 ‫אני אושיקירי מכיתה סי. נעים להכיר אתכם.‬ 41 00:03:45,767 --> 00:03:49,727 ‫למה שארבעתנו לא נצא העירה‬ ‫ונשוחח על ממדים חלופיים?‬ 42 00:03:49,812 --> 00:03:50,692 ‫אני בעניין!‬ 43 00:03:50,772 --> 00:03:52,692 ‫אתה לא צריך ללמוד למבחנים, נכון?‬ 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,074 ‫לא, אין לי.‬ 45 00:03:54,150 --> 00:03:56,400 ‫אז זה סגור. בואו נלך!‬ 46 00:03:58,488 --> 00:04:01,318 ‫- חדש בתפריט -‬ 47 00:04:03,660 --> 00:04:05,790 ‫רגע. מה אמרת הרגע?‬ 48 00:04:07,205 --> 00:04:10,245 ‫אמרתי שאני שומע בבית‬ ‫צעדים של ישות חסרת גוף.‬ 49 00:04:11,960 --> 00:04:15,340 ‫חסרת גוף?‬ ‫-צעדים?‬ 50 00:04:15,421 --> 00:04:17,471 ‫רוח רפאים, אולי?‬ 51 00:04:17,548 --> 00:04:19,588 ‫היינו רוצים לשמוע את הצעדים האלה.‬ 52 00:04:19,676 --> 00:04:22,176 ‫נוכל לעבור אצלך בבית?‬ ‫-לא אכפת לך, נכון?‬ 53 00:04:22,845 --> 00:04:25,005 ‫טוב, נראה לי שזה בסדר.‬ 54 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 ‫מעולה!‬ ‫-נהדר!‬ 55 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 ‫אל תצעקו.‬ ‫-שקט.‬ 56 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 ‫זה היה בקול רם מדי?‬ 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 ‫הוא ממש מדהים.‬ 58 00:04:40,613 --> 00:04:42,283 ‫הוא כמו טירה אירופאית.‬ 59 00:04:42,365 --> 00:04:45,235 ‫אבל הוא באמצע שום מקום.‬ 60 00:04:45,326 --> 00:04:46,906 ‫טוב, בואו איתי.‬ 61 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 ‫אני תמיד משתמש בדלת האחורית. תיכנסו.‬ 62 00:05:15,481 --> 00:05:17,111 ‫זה כל מה שיש לי להציע לכם.‬ 63 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 ‫אושיקירי, אתה באמת גר לבד באחוזה הזאת?‬ 64 00:05:23,698 --> 00:05:24,738 ‫נכון.‬ 65 00:05:25,241 --> 00:05:29,411 ‫קשה להסביר את זה במילים,‬ ‫אבל יש כאן אווירה ממש מצמררת.‬ 66 00:05:29,495 --> 00:05:31,705 ‫כן, אני מרגיש סוג של אי נוחות.‬ 67 00:05:31,789 --> 00:05:32,869 ‫גם אני.‬ 68 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 ‫באיזו שעה אתה שומע צעדים?‬ 69 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 ‫בעיקר בלילה, אבל לפעמים גם במהלך היום.‬ 70 00:05:47,221 --> 00:05:49,391 ‫אז אלה כל החדרים בבית.‬ 71 00:05:49,474 --> 00:05:51,314 ‫מה דעתך, קמיאמה?‬ 72 00:05:51,809 --> 00:05:54,599 ‫אני מרגיש נוכחות מממד חלופי.‬ 73 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 ‫ממד חלופי?‬ 74 00:05:55,980 --> 00:05:58,820 ‫כן. נוכחות של ישות מעולם אחר כלשהו.‬ 75 00:05:58,900 --> 00:06:01,150 ‫מעולם לא הרגשתי זאת כל כך חזק.‬ 76 00:06:01,819 --> 00:06:04,239 ‫אני בטוח שפולש מממד חלופי‬ 77 00:06:04,322 --> 00:06:06,162 ‫משמיע את הצעדים שאתה שומע.‬ 78 00:06:06,240 --> 00:06:09,450 ‫מה שאומר שיש כניסה לממד הזה‬ 79 00:06:09,535 --> 00:06:11,405 ‫איפשהו באחוזה הזאת?‬ 80 00:06:11,496 --> 00:06:13,536 ‫הייתי אומר שזה סביר מאוד.‬ 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,883 ‫אני תוהה איזה סוג של עולם זה.‬ 82 00:06:15,958 --> 00:06:18,038 ‫את זה אני לא יודע.‬ 83 00:06:18,127 --> 00:06:21,417 ‫אבל יש לנו מזל שפגשנו אותך היום.‬ 84 00:06:21,506 --> 00:06:26,386 ‫אני מסכים.‬ ‫יוצא לנו להתנסות בחוויה מסעירה בזכותך.‬ 85 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 ‫נכון. הזדמנויות כאלה‬ ‫לא קורות לעתים קרובות.‬ 86 00:06:29,847 --> 00:06:30,887 ‫אושיקירי.‬ 87 00:06:32,225 --> 00:06:33,765 ‫בוא נמשיך להיות חברים.‬ 88 00:06:34,435 --> 00:06:35,305 ‫בטח.‬ 89 00:06:36,396 --> 00:06:37,436 ‫אני אשמח.‬ 90 00:06:47,740 --> 00:06:49,870 ‫גם אתם נבהלתם כמוני?‬ 91 00:06:57,834 --> 00:06:59,094 ‫זה מה שאתה שומע?‬ 92 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 ‫אלה הצעדים של הפולש מהממד החלופי.‬ 93 00:07:05,258 --> 00:07:06,878 ‫מאיפה הם באים?‬ 94 00:07:07,802 --> 00:07:08,682 ‫למטה!‬ 95 00:07:16,686 --> 00:07:18,556 ‫אושיקירי! מה היה הרעש הזה?‬ 96 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 ‫הדלת! הפולש בטח יצא החוצה!‬ 97 00:07:22,150 --> 00:07:24,440 ‫כלומר, קומה אחת מתחתינו. קדימה!‬ 98 00:07:24,527 --> 00:07:25,357 ‫מכאן!‬ 99 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 ‫חכו רגע!‬ 100 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 ‫תסתכלו.‬ 101 00:07:43,337 --> 00:07:44,667 ‫זה לא…‬ 102 00:07:48,217 --> 00:07:49,757 ‫זה לא אתה, אושיקירי?‬ 103 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 ‫יש אושיקירי נוסף?‬ 104 00:07:52,138 --> 00:07:53,758 ‫מה הוא עושה?‬ 105 00:07:54,348 --> 00:07:57,268 ‫זה אושיקירי מממד חלופי.‬ 106 00:07:57,351 --> 00:08:01,611 ‫בממד הזה, יש עולם זהה לעולם שלנו.‬ 107 00:08:01,689 --> 00:08:05,819 ‫ובעולם הזה, לכל אחד יש מישהו שהוא זהה לנו.‬ 108 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 ‫היי, מה זה?‬ 109 00:08:07,695 --> 00:08:09,355 ‫רגע. זאת גופה?‬ 110 00:08:10,072 --> 00:08:13,582 ‫אושיקירי בממד החלופי רצח מישהו בעולם שלו‬ 111 00:08:13,659 --> 00:08:15,289 ‫ובא לכאן כדי לקבור אותו.‬ 112 00:08:15,369 --> 00:08:16,289 ‫זה מטורף!‬ 113 00:08:17,205 --> 00:08:22,075 ‫אפשר להתחמק מעונש על רצח‬ ‫אם קוברים את הגופה בממד אחר.‬ 114 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 ‫לעזאזל!‬ 115 00:08:25,171 --> 00:08:26,511 ‫מה אתה עושה?!‬ 116 00:08:28,466 --> 00:08:31,336 ‫היי! תפסיק עם זה! זה הבית שלי!‬ 117 00:08:49,195 --> 00:08:50,445 ‫הוא נעלם.‬ 118 00:08:51,072 --> 00:08:55,242 ‫הוא בטח גילה איך אפשר‬ ‫לצאת ולחזור מהממד שלו לשלנו,‬ 119 00:08:55,868 --> 00:08:58,288 ‫לפחות בכל מקום בתחומי הנכס הזה.‬ 120 00:08:58,829 --> 00:09:01,709 ‫כלומר, יש יותר‬ ‫מדרך אחת להיכנס ולצאת, נכון?‬ 121 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 ‫זה ממש הלם.‬ 122 00:09:04,544 --> 00:09:07,594 ‫גם אני בהלם. אבל אל תיתן לזה להשפיע עליך.‬ 123 00:09:08,756 --> 00:09:11,256 ‫זה היה אושיקירי מהממד החלופי.‬ 124 00:09:11,759 --> 00:09:16,469 ‫רק מפני שהוא רצח מישהו,‬ ‫זה לא אומר שגם אתה תעשה זאת.‬ 125 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 ‫נכון.‬ 126 00:09:18,224 --> 00:09:22,404 ‫למעשה, יש לי מזל שזכיתי‬ ‫לראות את התופעה העל-טבעית הזאת.‬ 127 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 ‫הכול הודות לך, אושיקירי. תודה.‬ 128 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 ‫היי, תראו!‬ 129 00:09:27,233 --> 00:09:29,243 ‫זה אתה, קמיאמה.‬ 130 00:09:35,908 --> 00:09:38,288 ‫לא יכול להיות. מה זה אומר?‬ 131 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 ‫קמיאמה!‬ 132 00:09:41,539 --> 00:09:44,669 ‫אושיקירי, זה בסדר. אל תדאג בקשר לזה.‬ 133 00:09:45,251 --> 00:09:48,301 ‫בכל זאת, אני תוהה מה קרה בממד החלופי.‬ 134 00:09:49,255 --> 00:09:51,085 ‫משהו קבור גם כאן!‬ 135 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 ‫תן לי את האת!‬ 136 00:10:00,433 --> 00:10:01,523 ‫זה טירוף.‬ 137 00:10:03,227 --> 00:10:04,477 ‫אלה…‬ 138 00:10:05,396 --> 00:10:06,476 ‫אני…‬ 139 00:10:06,564 --> 00:10:07,824 ‫וקויזומי.‬ 140 00:10:07,898 --> 00:10:08,978 ‫לא יכול להיות.‬ 141 00:10:09,066 --> 00:10:11,686 ‫אני לא מבינה. זה נורא.‬ 142 00:10:11,777 --> 00:10:13,107 ‫ואטאנבה, לא.‬ 143 00:10:13,863 --> 00:10:14,863 ‫זה לא הייתי אני!‬ 144 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 ‫קויזומי!‬ 145 00:10:17,116 --> 00:10:18,196 ‫אני יודע.‬ 146 00:10:18,784 --> 00:10:20,914 ‫האני שלך בממד החלופי עשה את זה.‬ 147 00:10:20,995 --> 00:10:24,995 ‫האני שלך בממד החלופי הוא לא אתה,‬ ‫ואין סיבה שזה יגרום לך עוגמת נפש.‬ 148 00:10:25,082 --> 00:10:30,172 ‫אבל נראה שהאני שלך בממד החלופי‬ ‫הפך למטורף רצחני.‬ 149 00:10:31,422 --> 00:10:35,932 ‫בכל מקרה, כדאי שנקבור אותם מיד,‬ ‫וגם הרבה יותר עמוק.‬ 150 00:10:36,010 --> 00:10:40,390 ‫זה יהיה הכי טוב בשביל אושיקירי,‬ ‫וזה גם מה שאנחנו רוצים לעשות.‬ 151 00:11:18,010 --> 00:11:18,970 ‫- ג'ונג'י איטו -‬ 152 00:11:39,532 --> 00:11:42,492 ‫לא היה לי מושג שאת שונאת סיגריות.‬ 153 00:11:44,704 --> 00:11:49,174 ‫רק עכשיו אמרתי ששמחתי‬ ‫כשראיתי את סוג הסיגריות האלה בחנות.‬ 154 00:11:49,250 --> 00:11:51,290 ‫את תמיד כזאת, צ'יאמי.‬ 155 00:11:53,295 --> 00:11:56,585 ‫אם אני מציע מעיל שנראה יותר בוגר,‬ ‫את לובשת אותו.‬ 156 00:11:56,674 --> 00:11:59,684 ‫את משתמשת בבשמים שאני אוהב,‬ ‫צבעי השפתון שלך…‬ 157 00:12:00,553 --> 00:12:02,563 ‫את בוחרת כל מה שאני אוהב.‬ 158 00:12:03,264 --> 00:12:07,234 ‫יכול להיות שגברים אוהבים את זה,‬ ‫אבל זה מעיק כשזה מוגזם.‬ 159 00:12:10,062 --> 00:12:11,192 ‫והשיער שלי?‬ 160 00:12:12,189 --> 00:12:15,189 ‫אתה היית הראשון‬ ‫שלקח אותי לראות את האוקיינוס.‬ 161 00:12:15,276 --> 00:12:16,106 ‫מה?‬ 162 00:12:16,777 --> 00:12:19,657 ‫כשאמרתי, "אף אחד לא לקח אותי",‬ 163 00:12:20,448 --> 00:12:24,698 ‫ענית, "אני אקח אותך‬ ‫ואמשיך לקחת אותך כמה שתרצי".‬ 164 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 ‫אני לא זוכר את זה.‬ 165 00:12:26,579 --> 00:12:29,369 ‫זאת בטח הייתה רק הערה סתמית.‬ 166 00:12:31,459 --> 00:12:33,419 ‫בחורה כמוך, צ'יאמי,‬ 167 00:12:34,253 --> 00:12:36,303 ‫צריכה בחור מרובע.‬ 168 00:12:40,885 --> 00:12:42,045 ‫בבקשה.‬ 169 00:12:52,772 --> 00:12:55,522 ‫אל תתקשרי אליי יותר. ביי.‬ 170 00:12:59,361 --> 00:13:00,241 ‫היה שלום.‬ 171 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 ‫- "שיער ארוך בעליית הגג" -‬ 172 00:13:07,411 --> 00:13:08,371 ‫אני בבית.‬ 173 00:13:14,668 --> 00:13:15,838 ‫שלום, אחות.‬ 174 00:13:15,920 --> 00:13:17,460 ‫שלום, ארי.‬ 175 00:13:17,546 --> 00:13:20,376 ‫יש עכברוש שחי מעל החדר שלך.‬ 176 00:13:20,466 --> 00:13:21,836 ‫באמת?‬ 177 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 ‫היי, היה לך דייט היום, נכון?‬ 178 00:13:24,386 --> 00:13:25,386 ‫לאן הלכתם?‬ 179 00:13:26,055 --> 00:13:29,885 ‫כמה זמן את יוצאת עם הירטסוקה?‬ ‫כבר שמונה או תשע שנים?‬ 180 00:13:29,975 --> 00:13:33,345 ‫זה הרבה זמן. בקרוב תדברו על נישואים.‬ 181 00:13:33,437 --> 00:13:34,307 ‫הנה הוא.‬ 182 00:13:41,278 --> 00:13:42,858 ‫לפחות תשלם שכר דירה!‬ 183 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 ‫נצטרך לבקש מאבא לשים מלכודת.‬ 184 00:13:52,039 --> 00:13:53,709 ‫הוא כבר עשה את זה.‬ 185 00:13:53,791 --> 00:13:56,921 ‫אבל זה לא הצליח.‬ ‫עכברושים חכמים מדי בימינו.‬ 186 00:13:57,002 --> 00:14:00,012 ‫הם יכולים להבחין בסכנה ולברוח לכיוון השני.‬ 187 00:14:02,091 --> 00:14:02,931 ‫אחות?‬ 188 00:14:04,343 --> 00:14:06,103 ‫חלמתי לרגע.‬ 189 00:14:06,178 --> 00:14:08,178 ‫סליחה, ארי. אני הולכת לישון.‬ 190 00:14:08,264 --> 00:14:09,934 ‫כן, בטח. לילה טוב.‬ 191 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 ‫לילה טוב.‬ 192 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 ‫אני מניחה שזאת פרידה.‬ 193 00:14:24,029 --> 00:14:26,449 ‫- סיגריות -‬ 194 00:14:36,417 --> 00:14:37,917 ‫מה אני עושה?‬ 195 00:14:46,927 --> 00:14:49,557 ‫זאת הפעם הראשונה שאת רואה את האוקיינוס?‬ 196 00:14:49,638 --> 00:14:51,718 ‫כן.‬ ‫-אין רבים שיכולים לומר זאת.‬ 197 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 ‫צ'יאמי.‬ ‫-מה?‬ 198 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 ‫את צריכה לתת לשיער שלך לצמוח.‬ ‫זה בטוח יתאים לך.‬ 199 00:15:04,987 --> 00:15:06,317 ‫מנוול אנוכי.‬ 200 00:15:36,435 --> 00:15:39,855 ‫זה כל כך מגעיל. למה יש עכברוש בשיער שלי?‬ 201 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 ‫אבל זה תזמון מושלם.‬ ‫נמאס לי מהשיער הארוך הזה.‬ 202 00:15:54,912 --> 00:15:56,002 ‫אני כזאת טיפשה.‬ 203 00:15:57,206 --> 00:15:59,076 ‫את בטוחה, אחות?‬ 204 00:15:59,708 --> 00:16:02,338 ‫השקעת הרבה מאמץ כדי לגדל אותו.‬ 205 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 ‫פשוט תעשי את זה כבר.‬ 206 00:16:04,213 --> 00:16:06,133 ‫טוב, אלך להביא את המספריים.‬ 207 00:16:08,050 --> 00:16:09,300 ‫לא אכפת לי יותר.‬ 208 00:16:09,802 --> 00:16:11,182 ‫לפחות תפסתי את העכברוש.‬ 209 00:16:11,720 --> 00:16:14,140 ‫אמא! איפה המספריים?‬ 210 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 ‫אמא?‬ 211 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 ‫ארי?‬ 212 00:16:17,810 --> 00:16:20,730 ‫ראית את המספריים? אני צריכה אותם לתספורת.‬ 213 00:16:20,813 --> 00:16:22,563 ‫הם לא במגירה הזאת?‬ 214 00:16:23,065 --> 00:16:24,225 ‫תספורת למי?‬ 215 00:16:24,316 --> 00:16:25,356 ‫לאחותי.‬ 216 00:16:25,442 --> 00:16:26,442 ‫לצ'יאמי?‬ 217 00:16:26,527 --> 00:16:28,777 ‫כן. אני חושבת שמשהו קרה.‬ 218 00:16:31,615 --> 00:16:32,485 ‫אחות!‬ 219 00:16:32,992 --> 00:16:34,992 ‫אחות? אחות, מה קרה?‬ 220 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 ‫צ'יאמי…!‬ 221 00:16:44,128 --> 00:16:45,418 ‫מה קרה?‬ 222 00:16:48,007 --> 00:16:49,127 ‫צ'יאמי!‬ 223 00:17:15,075 --> 00:17:15,905 ‫כן?‬ 224 00:17:18,871 --> 00:17:20,411 ‫הלו? מי זה?‬ 225 00:17:22,499 --> 00:17:24,999 ‫היי! מי זה, לעזאזל?‬ 226 00:17:27,588 --> 00:17:29,918 ‫בטח סוג של מתיחה. איזה ליצן מטומטם.‬ 227 00:17:30,758 --> 00:17:32,508 ‫רק רגע. הצליל הזה…‬ 228 00:17:33,385 --> 00:17:36,345 ‫זה נשמע כמו צ'יאמי כשהיא חורקת שיניים.‬ 229 00:17:37,014 --> 00:17:38,474 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 230 00:17:38,974 --> 00:17:40,564 ‫היא מתה.‬ 231 00:17:53,906 --> 00:17:55,946 ‫- אישה של הרים, רצינות, שיער מרהיב ואמת -‬ 232 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 ‫אבא.‬ 233 00:17:59,745 --> 00:18:00,745 ‫אבא?‬ 234 00:18:01,663 --> 00:18:03,123 ‫אה, ארי. מה העניין?‬ 235 00:18:03,207 --> 00:18:04,787 ‫ראית את הפנס?‬ 236 00:18:05,292 --> 00:18:07,292 ‫כן, הוא כאן.‬ 237 00:18:08,587 --> 00:18:09,757 ‫למה את צריכה אותו?‬ 238 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 ‫אני הולכת להציץ בעליית הגג.‬ ‫-בעליית הגג?‬ 239 00:18:12,841 --> 00:18:15,551 ‫לא שמענו את העכברוש לאחרונה.‬ 240 00:18:15,636 --> 00:18:17,926 ‫אולי הוא נלכד במלכודת.‬ 241 00:18:18,597 --> 00:18:20,267 ‫אסור לנו להשאיר אותו ככה.‬ 242 00:18:20,933 --> 00:18:22,233 ‫ארי, חכי.‬ 243 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 ‫אני אלך לבדוק.‬ 244 00:18:25,229 --> 00:18:30,109 ‫זה בסדר, אבא. אל תדאג לי.‬ ‫-לא, אני לא יכול לתת לך לעשות את זה.‬ 245 00:18:30,192 --> 00:18:34,282 ‫תיזהר. אתה יודע שיש לך לב חלש.‬ 246 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 ‫זה בסדר. תחכי כאן.‬ 247 00:18:54,299 --> 00:18:55,679 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 248 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 ‫אבא? מצאת את העכברוש?‬ 249 00:19:01,849 --> 00:19:04,479 ‫אבא? מצאת את העכברוש?‬ 250 00:19:05,435 --> 00:19:06,265 ‫היי!‬ 251 00:19:11,692 --> 00:19:12,612 ‫אבא?‬ 252 00:19:21,702 --> 00:19:22,582 ‫אבא?‬ 253 00:19:24,121 --> 00:19:26,581 ‫מה קרה?! תענה לי!‬ 254 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 ‫הוא מת.‬ 255 00:19:46,852 --> 00:19:48,102 ‫אחות?‬ 256 00:19:48,937 --> 00:19:52,267 ‫אלוהים! אני אוריד אותך!‬ 257 00:19:54,318 --> 00:19:56,648 ‫אני לא מצליחה לשחרר אותו! אאוץ'!‬ 258 00:19:58,113 --> 00:19:58,953 ‫הידיים שלי…‬ 259 00:20:00,574 --> 00:20:02,084 ‫אני צריכה את המספריים.‬ 260 00:20:48,038 --> 00:20:50,868 ‫זאת לא הייתה אחותי.‬ 261 00:20:50,958 --> 00:20:51,788 ‫זה היה…‬ 262 00:20:52,876 --> 00:20:53,786 ‫השיער.‬ 263 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬ 264 00:23:29,866 --> 00:23:32,946 ‫הוא היה לבן. אני בטוח שבהתחלה הוא היה לבן.‬ 265 00:23:33,453 --> 00:23:35,583 ‫אבל הנייר שורץ חרקים שחורים עכשיו.‬ 266 00:23:35,664 --> 00:23:37,374 ‫מאיפה הם באו?‬ 267 00:23:38,208 --> 00:23:41,798 ‫אבל כשאני מסתכל יותר טוב,‬ ‫אני רואה שכל חרק נראה כמו אות.‬ 268 00:23:41,878 --> 00:23:44,338 ‫האם הם מנסים להגיד לי משהו?‬ 269 00:23:44,423 --> 00:23:46,633 ‫אני חייב לדעת עליהם יותר.‬ 270 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 ‫אולי הספרים הישנים והמעופשים האלה‬ ‫יוכלו לתת מענה לשאלותיי.‬