1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE 2 00:01:30,965 --> 00:01:33,085 Désolé. Tu as eu mal ? 3 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 L'INTRUS 4 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 SEPT MERVEILLES DU MONDE 5 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 Oshikiri est toujours seul. 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,458 Les mecs sombres et silencieux comme ça sont capables de tout. 7 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 Ne dis pas ça. Et puis, physiquement, il est plutôt mignon. 8 00:02:15,885 --> 00:02:18,675 J'ai une sensation bizarre, ces derniers temps. 9 00:02:19,514 --> 00:02:22,854 Comment dire ? Je sens une présence. 10 00:02:22,934 --> 00:02:23,774 Une présence ? 11 00:02:23,852 --> 00:02:28,272 Oui. Je ne peux pas le voir, mais ce n'est pas de ce monde. 12 00:02:28,356 --> 00:02:29,766 Un fantôme ? 13 00:02:29,858 --> 00:02:31,478 Non, je ne pense pas. 14 00:02:32,068 --> 00:02:33,568 Comment dire ? 15 00:02:33,653 --> 00:02:36,993 Je sens la présence de quelqu'un d'une autre dimension. 16 00:02:37,073 --> 00:02:38,703 Comment ça ? 17 00:02:38,783 --> 00:02:40,793 Je n'ai pas d'autre explication. 18 00:02:40,869 --> 00:02:44,789 C'est la première fois que je ressens ça, et j'en ignore la cause. 19 00:02:44,873 --> 00:02:45,963 Cette dimension, 20 00:02:46,040 --> 00:02:49,090 ce serait comme le fameux triangle des Bermudes ? 21 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Oui, c'est l'idée. 22 00:02:50,879 --> 00:02:55,549 D'ailleurs, j'avais lu un livre sur le triangle des Bermudes, ici. 23 00:02:56,134 --> 00:02:58,854 - Je vais le chercher ? - Oui. Je veux le lire. 24 00:02:58,928 --> 00:03:00,558 Ça a l'air intéressant. 25 00:03:02,974 --> 00:03:04,734 Tiens ? C'est celui-ci. 26 00:03:05,393 --> 00:03:06,563 C'est ce livre. 27 00:03:06,644 --> 00:03:07,564 Lequel ? 28 00:03:07,645 --> 00:03:09,305 J'adore ce genre de livres. 29 00:03:11,441 --> 00:03:14,071 Le chapitre sur le triangle des Bermudes est… 30 00:03:14,152 --> 00:03:17,782 Ah, pardon ! Je ne voulais pas t'interrompre dans ta lecture. 31 00:03:17,864 --> 00:03:22,084 Non, pas grave. Je ne l'ai pas emprunté. Prenez-le, s'il vous le faut. 32 00:03:22,160 --> 00:03:23,200 Tu es sûr ? 33 00:03:23,703 --> 00:03:25,623 On peut le lire ensemble, sinon. 34 00:03:25,705 --> 00:03:28,825 Tu dois aimer ce genre de choses, si tu lisais ça. 35 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 J'imagine qu'on peut dire ça, oui. 36 00:03:31,461 --> 00:03:34,421 Que penses-tu des dimensions parallèles ? 37 00:03:34,505 --> 00:03:35,585 Je suis Kamiyama. 38 00:03:35,673 --> 00:03:36,723 Et eux, c'est… 39 00:03:36,799 --> 00:03:38,219 Moi, c'est Watanabe. 40 00:03:38,718 --> 00:03:41,218 Et moi, Koizumi, de la classe A. 41 00:03:41,304 --> 00:03:45,234 Je suis Oshikiri, de la classe C. Ravi de vous rencontrer. 42 00:03:45,767 --> 00:03:49,727 On pourrait se balader en ville et parler des dimensions parallèles. 43 00:03:49,812 --> 00:03:50,692 Bonne idée ! 44 00:03:50,772 --> 00:03:52,692 Oshikiri, tu es libre, là ? 45 00:03:52,774 --> 00:03:54,074 Ah, oui. 46 00:03:54,150 --> 00:03:56,400 Alors, c'est réglé. Allons-y ! 47 00:03:58,488 --> 00:04:01,318 NOUVEAU DISPONIBLE 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,790 Attends, tu viens de dire quoi, là ? 49 00:04:07,205 --> 00:04:10,245 J'entends des bruits de pas désincarnés, chez moi. 50 00:04:11,960 --> 00:04:15,340 - Désincarnés ? - Des bruits de pas ? 51 00:04:15,421 --> 00:04:17,471 Un fantôme, peut-être ? 52 00:04:17,548 --> 00:04:19,588 On adorerait entendre ces pas. 53 00:04:19,676 --> 00:04:22,176 - On peut venir chez toi ? - S'il te plaît. 54 00:04:22,845 --> 00:04:25,005 Eh bien, pourquoi pas. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 - Super ! - Ouais ! 56 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 - Moins fort. - Oui. 57 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 J'ai parlé si fort que ça ? 58 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 C'est impressionnant. 59 00:04:40,613 --> 00:04:42,283 Comme un château européen. 60 00:04:42,365 --> 00:04:45,235 Mais c'est au milieu de nulle part. 61 00:04:45,326 --> 00:04:46,906 Suivez-moi, c'est par là. 62 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 J'utilise toujours la porte de derrière. Entrez. 63 00:05:15,481 --> 00:05:16,901 Pardon, je n'ai que ça. 64 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 Oshikiri, tu vis vraiment tout seul dans ce manoir ? 65 00:05:23,698 --> 00:05:24,738 Oui. 66 00:05:25,241 --> 00:05:29,411 C'est difficile à expliquer, mais ça sent le surnaturel à plein nez. 67 00:05:29,495 --> 00:05:31,705 Oui, je me sens un peu mal à l'aise. 68 00:05:31,789 --> 00:05:32,869 Moi aussi. 69 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 Quand entends-tu ces pas ? 70 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 Souvent la nuit, mais parfois aussi en pleine journée. 71 00:05:47,221 --> 00:05:49,391 On a vu toutes les pièces. 72 00:05:49,474 --> 00:05:51,314 Qu'en penses-tu, Kamiyama ? 73 00:05:51,809 --> 00:05:54,599 Je sens une présence d'une autre dimension. 74 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Comment ça ? 75 00:05:55,980 --> 00:05:58,820 Un habitant d'un autre monde est sûrement ici. 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,150 Je ne l'ai jamais senti si clairement. 77 00:06:01,819 --> 00:06:04,239 Un intrus venu d'une autre dimension 78 00:06:04,322 --> 00:06:06,162 doit causer ces bruits de pas. 79 00:06:06,240 --> 00:06:09,450 Il y aurait donc un portail vers cette dimension 80 00:06:09,535 --> 00:06:11,405 quelque part dans ce manoir ? 81 00:06:11,496 --> 00:06:13,536 C'est très probable. 82 00:06:13,623 --> 00:06:15,883 Quel genre de monde ça pourrait être ? 83 00:06:15,958 --> 00:06:18,038 Ça, je n'en ai aucune idée. 84 00:06:18,127 --> 00:06:21,417 Mais on a de la chance de t'avoir rencontré aujourd'hui. 85 00:06:21,506 --> 00:06:26,386 Je suis d'accord. C'est grâce à toi qu'on partage cette expérience palpitante. 86 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 C'est vrai. Tu nous offres une occasion rare. 87 00:06:29,847 --> 00:06:30,887 Oshikiri. 88 00:06:32,225 --> 00:06:33,765 Soyons amis. 89 00:06:34,435 --> 00:06:35,305 D'accord. 90 00:06:36,396 --> 00:06:37,436 Avec joie. 91 00:06:47,740 --> 00:06:49,870 Vous aussi, ça vous a surpris ? 92 00:06:57,834 --> 00:06:59,094 C'est ces bruits-là ? 93 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 C'est clairement un intrus venu d'une dimension parallèle. 94 00:07:05,258 --> 00:07:06,878 D'où est-ce que ça vient ? 95 00:07:07,802 --> 00:07:08,682 En bas ! 96 00:07:16,686 --> 00:07:18,556 Oshikiri, c'était quoi, ça ? 97 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 La porte ! L'intrus a dû ouvrir et sortir ! 98 00:07:22,150 --> 00:07:24,440 On doit donc descendre encore ! Vite ! 99 00:07:24,527 --> 00:07:25,357 Par ici ! 100 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 Attendez ! 101 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 Regardez ça. 102 00:07:43,337 --> 00:07:44,667 Mais c'est… 103 00:07:48,217 --> 00:07:49,757 C'est toi, Oshikiri ! 104 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 Il y a un autre Oshikiri ? 105 00:07:52,138 --> 00:07:53,758 Qu'est-ce qu'il fait ? 106 00:07:54,348 --> 00:07:57,268 C'est l'Oshikiri d'une dimension parallèle. 107 00:07:57,351 --> 00:08:01,611 Dans cette dimension, il y a un monde similaire au nôtre. 108 00:08:01,689 --> 00:08:05,819 Et dans ce monde, on a chacun quelqu'un qui nous ressemble. 109 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 Hé, c'est quoi, ça ? 110 00:08:07,695 --> 00:08:09,355 Attends, c'est un cadavre ? 111 00:08:10,072 --> 00:08:13,582 L'autre Oshikiri a tué quelqu'un dans son monde parallèle 112 00:08:13,659 --> 00:08:15,289 et est venu l'enterrer ici. 113 00:08:15,369 --> 00:08:16,289 C'est dingue ! 114 00:08:17,205 --> 00:08:22,075 Cacher un corps dans une autre dimension, c'est parfait pour camoufler les preuves. 115 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 Merde ! 116 00:08:25,171 --> 00:08:26,511 Tu fais quoi ? 117 00:08:28,466 --> 00:08:31,336 Hé ! Arrête ça ! C'est chez moi, ici ! 118 00:08:49,195 --> 00:08:50,445 Il a disparu. 119 00:08:51,072 --> 00:08:55,242 Il a dû trouver comment faire des allers-retours où qu'il soit, 120 00:08:55,868 --> 00:08:58,288 tant qu'il est sur cette propriété. 121 00:08:58,829 --> 00:09:01,709 Il n'y a donc pas qu'un seul portail. 122 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Ça fait un choc, en tout cas. 123 00:09:04,544 --> 00:09:07,594 Moi aussi, je suis choqué. Mais ne t'en fais pas. 124 00:09:08,756 --> 00:09:11,256 C'était l'Oshikiri d'une autre dimension. 125 00:09:11,759 --> 00:09:16,469 Ce n'est pas parce qu'il a tué quelqu'un que tu le feras aussi. 126 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 C'est vrai. 127 00:09:18,224 --> 00:09:22,404 Je pense même que j'ai de la chance d'avoir vu ce phénomène surnaturel. 128 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Tout ça, c'est grâce à toi, Oshikiri. Merci. 129 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 Hé, regardez ! 130 00:09:27,233 --> 00:09:29,243 Le corps, c'est toi, Kamiyama. 131 00:09:35,908 --> 00:09:38,288 Non… Qu'est-ce que ça veut dire ? 132 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Kamiyama ! 133 00:09:41,539 --> 00:09:44,669 Oshikiri, tout va bien. Ne t'en fais pas pour ça. 134 00:09:45,251 --> 00:09:48,301 Mais que s'est-il passé dans l'autre dimension ? 135 00:09:49,255 --> 00:09:51,085 Y a un truc enterré ici aussi ! 136 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Filez-moi la pelle ! 137 00:10:00,433 --> 00:10:01,523 C'est impossible. 138 00:10:03,227 --> 00:10:04,477 C'est… 139 00:10:05,396 --> 00:10:06,476 moi… 140 00:10:06,564 --> 00:10:07,824 et Koizumi. 141 00:10:07,898 --> 00:10:08,978 C'est une blague ? 142 00:10:09,066 --> 00:10:11,686 Je ne comprends pas. C'est horrible. 143 00:10:11,777 --> 00:10:13,107 Watanabe, non ! 144 00:10:13,863 --> 00:10:14,863 C'était pas moi ! 145 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 Koizumi ! 146 00:10:17,116 --> 00:10:18,196 Je sais bien. 147 00:10:18,784 --> 00:10:20,914 C'est ton alter ego qui a fait ça. 148 00:10:20,995 --> 00:10:24,995 Vous êtes des personnes différentes, il n'y a pas de quoi s'énerver. 149 00:10:25,082 --> 00:10:30,172 Mais on dirait que cet autre toi est devenu un tueur en série. 150 00:10:31,422 --> 00:10:35,932 On a intérêt à les enterrer à nouveau, en tout cas, et plus profondément. 151 00:10:36,010 --> 00:10:40,390 Ce serait mieux pour Oshikiri, et c'est aussi notre souhait. 152 00:11:39,532 --> 00:11:42,492 Je ne savais pas que tu détestais les cigarettes. 153 00:11:44,704 --> 00:11:49,174 J'ai seulement dit que j'étais contente en voyant la marque que tu fumes. 154 00:11:49,250 --> 00:11:51,290 Tu es toujours comme ça, Chiemi. 155 00:11:53,295 --> 00:11:56,585 Si je te suggère un manteau plus mature, tu le portes. 156 00:11:56,674 --> 00:11:59,684 Les parfums à la fougère, les rouges à lèvres… 157 00:12:00,553 --> 00:12:02,563 Tu choisis tout ce que je veux. 158 00:12:03,264 --> 00:12:07,234 Ça fait plaisir, au début, mais quand ça va trop loin, c'est pesant. 159 00:12:10,062 --> 00:12:11,192 Et mes cheveux ? 160 00:12:12,189 --> 00:12:15,189 Tu as été le premier à m'emmener voir l'océan. 161 00:12:15,276 --> 00:12:16,106 Quoi ? 162 00:12:16,777 --> 00:12:19,657 Quand j'ai dit : "On ne m'y a jamais emmenée", 163 00:12:20,448 --> 00:12:24,698 tu as répondu : "Je t'y emmènerai, autant de fois que tu voudras." 164 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 Je ne m'en souviens pas. 165 00:12:26,579 --> 00:12:29,369 J'ai sûrement dû dire ça sans réfléchir. 166 00:12:31,459 --> 00:12:33,419 Une fille comme toi, Chiemi, 167 00:12:34,253 --> 00:12:36,303 ça a besoin d'un mec carré. 168 00:12:40,885 --> 00:12:42,045 Et voilà. 169 00:12:52,772 --> 00:12:55,522 Ne m'appelle plus. Au revoir. 170 00:12:59,361 --> 00:13:00,241 Adieu. 171 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 LA CHEVELURE SOUS LE TOIT 172 00:13:07,411 --> 00:13:08,371 Je suis rentrée. 173 00:13:14,668 --> 00:13:15,838 Salut, sœurette. 174 00:13:15,920 --> 00:13:17,460 Bonsoir, Eri. 175 00:13:17,546 --> 00:13:20,376 Il y a un rat qui vit au-dessus de ta chambre. 176 00:13:20,466 --> 00:13:21,836 Ah oui ? 177 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 Tu avais un rencard, pas vrai ? 178 00:13:24,386 --> 00:13:25,386 Tu es allée où ? 179 00:13:26,055 --> 00:13:29,885 Tu sors avec Hiratsuka depuis combien de temps ? Huit, neuf ans ? 180 00:13:29,975 --> 00:13:33,345 C'est long ! Bientôt le mariage, hein ? 181 00:13:33,437 --> 00:13:34,307 C'est le rat. 182 00:13:41,278 --> 00:13:42,278 Paie ton loyer ! 183 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 On va devoir demander à papa d'installer un piège. 184 00:13:52,039 --> 00:13:53,709 Il l'a déjà fait. 185 00:13:53,791 --> 00:13:56,921 Ça n'a pas marché. Les rats sont devenus trop malins. 186 00:13:57,002 --> 00:14:00,012 Ils sentent le danger et ils s'enfuient. 187 00:14:02,091 --> 00:14:02,931 Sœurette ? 188 00:14:04,343 --> 00:14:06,103 Oups, j'étais ailleurs. 189 00:14:06,178 --> 00:14:08,178 Désolée, Eri. Je vais me coucher. 190 00:14:08,264 --> 00:14:09,934 Pas de souci. Bonne nuit. 191 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 Bonne nuit. 192 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 J'imagine que c'est un adieu. 193 00:14:36,417 --> 00:14:37,917 Qu'est-ce que je fiche ? 194 00:14:46,927 --> 00:14:49,557 C'est la première fois que tu vois l'océan ? 195 00:14:49,638 --> 00:14:51,718 - Oui. - C'est rare, de nos jours. 196 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 - Chiemi. - Oui ? 197 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 Tu devrais te laisser pousser les cheveux. Ça t'ira à ravir. 198 00:15:04,987 --> 00:15:06,317 Crétin égoïste. 199 00:15:36,435 --> 00:15:39,855 C'est dégoûtant ! Pourquoi j'ai un rat dans les cheveux ? 200 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 Mais ça tombe à pic. Aujourd'hui, je dis adieu à ces cheveux longs. 201 00:15:54,912 --> 00:15:56,002 Je suis si bête. 202 00:15:57,206 --> 00:15:59,076 Tu es sûre, sœurette ? 203 00:15:59,708 --> 00:16:02,338 Ça t'a pris tant de temps et d'efforts ! 204 00:16:02,419 --> 00:16:04,089 Je suis sûre, vas-y. 205 00:16:04,171 --> 00:16:06,131 Bon, je vais prendre les ciseaux. 206 00:16:08,050 --> 00:16:09,300 Tant pis, c'est fini. 207 00:16:09,802 --> 00:16:11,182 Au moins, plus de rat. 208 00:16:11,720 --> 00:16:14,140 Maman ! Où sont les ciseaux ? 209 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Maman ? 210 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 Eri ? 211 00:16:17,810 --> 00:16:20,730 Tu as vu les ciseaux ? Je dois couper des cheveux. 212 00:16:20,813 --> 00:16:22,563 Tiroir du haut, je crois. 213 00:16:23,065 --> 00:16:24,225 Quels cheveux ? 214 00:16:24,316 --> 00:16:25,356 Ceux de sœurette. 215 00:16:25,442 --> 00:16:26,442 Chiemi ? 216 00:16:26,527 --> 00:16:28,777 Oui. Il a dû lui arriver un truc. 217 00:16:31,615 --> 00:16:32,485 Sœurette ? 218 00:16:32,992 --> 00:16:34,992 Sœurette ! Qu'est-ce qu'il y a ? 219 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 Chiemi est… 220 00:16:44,128 --> 00:16:45,418 Qu'est-ce qu'il y a ? 221 00:16:48,007 --> 00:16:49,127 Chiemi ! 222 00:17:15,075 --> 00:17:15,905 Oui ? 223 00:17:18,871 --> 00:17:20,411 Allô ? Qui est-ce ? 224 00:17:22,499 --> 00:17:24,999 Hé ! Vous êtes qui, bon sang ? 225 00:17:27,588 --> 00:17:29,918 Un canular ? Super, enfoiré. 226 00:17:30,758 --> 00:17:32,508 Attends une seconde. Ce son… 227 00:17:33,385 --> 00:17:36,345 On dirait Chiemi quand elle grince des dents. 228 00:17:37,014 --> 00:17:38,474 Non, c'est impossible. 229 00:17:38,974 --> 00:17:40,564 Elle est morte. 230 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 Papa. 231 00:17:59,745 --> 00:18:00,745 Papa ? 232 00:18:01,663 --> 00:18:03,123 Oh, Eri. Qu'y a-t-il ? 233 00:18:03,207 --> 00:18:04,787 Tu as vu la lampe torche ? 234 00:18:05,292 --> 00:18:07,292 Oui, elle est là. 235 00:18:08,587 --> 00:18:09,757 Pourquoi ? 236 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 - Je vais jeter un œil au grenier. - Le grenier ? 237 00:18:12,841 --> 00:18:15,551 On n'a pas entendu le rat, ces derniers temps. 238 00:18:15,636 --> 00:18:17,926 Il a peut-être été pris dans le piège. 239 00:18:18,597 --> 00:18:20,267 On doit s'en occuper. 240 00:18:20,933 --> 00:18:22,233 Eri, attends. 241 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 Je vais aller voir. 242 00:18:25,229 --> 00:18:28,109 Ça ira, papa. Ne t'en fais pas pour moi. 243 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Non, c'est à moi de le faire. 244 00:18:30,192 --> 00:18:34,282 Sois prudent. Tu sais que tu as le cœur fragile. 245 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 C'est rien. Attends ici. 246 00:18:54,299 --> 00:18:55,629 Il en prend, du temps. 247 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 Papa ? On a eu le rat ? 248 00:19:01,849 --> 00:19:04,479 Papa ? On a eu le rat ? 249 00:19:05,435 --> 00:19:06,265 Hé ! 250 00:19:11,692 --> 00:19:12,612 Papa ? 251 00:19:21,702 --> 00:19:22,582 Papa ? 252 00:19:24,121 --> 00:19:26,581 Qu'est-ce qu'il y a ? Parle-moi ! 253 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 Il est mort. 254 00:19:46,852 --> 00:19:48,102 Sœurette ? 255 00:19:48,937 --> 00:19:52,267 Mon Dieu ! J'arrive, je vais te faire descendre de là ! 256 00:19:54,318 --> 00:19:56,648 Ça ne veut pas venir ! Aïe ! 257 00:19:58,113 --> 00:19:58,953 Mes mains… 258 00:20:00,574 --> 00:20:02,084 J'ai besoin des ciseaux. 259 00:20:48,038 --> 00:20:50,868 Ce n'était pas ma sœur. 260 00:20:50,958 --> 00:20:51,788 C'était… 261 00:20:52,876 --> 00:20:53,786 ses cheveux. 262 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 263 00:23:29,866 --> 00:23:32,946 C'était blanc. Au début, le papier était blanc. 264 00:23:33,453 --> 00:23:35,583 Mais des insectes noirs l'ont taché. 265 00:23:35,664 --> 00:23:37,374 D'où viennent-ils ? 266 00:23:38,208 --> 00:23:41,798 En fait, chaque insecte ressemble à une lettre. 267 00:23:41,878 --> 00:23:44,338 Essaient-ils de me dire quelque chose ? 268 00:23:44,423 --> 00:23:46,633 Je dois en savoir plus sur eux. 269 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 Peut-être que ces vieux livres moisis pourront répondre à mes questions.