1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE
2
00:01:30,965 --> 00:01:33,085
Désolé. Tu as eu mal ?
3
00:01:42,393 --> 00:01:47,323
L'INTRUS
4
00:01:49,901 --> 00:01:51,321
SEPT MERVEILLES DU MONDE
5
00:01:56,658 --> 00:01:59,738
Oshikiri est toujours seul.
6
00:01:59,828 --> 00:02:03,458
Les mecs sombres et silencieux comme ça
sont capables de tout.
7
00:02:04,040 --> 00:02:08,170
Ne dis pas ça. Et puis,
physiquement, il est plutôt mignon.
8
00:02:15,885 --> 00:02:18,675
J'ai une sensation bizarre,
ces derniers temps.
9
00:02:19,514 --> 00:02:22,854
Comment dire ? Je sens une présence.
10
00:02:22,934 --> 00:02:23,774
Une présence ?
11
00:02:23,852 --> 00:02:28,272
Oui. Je ne peux pas le voir,
mais ce n'est pas de ce monde.
12
00:02:28,356 --> 00:02:29,766
Un fantôme ?
13
00:02:29,858 --> 00:02:31,478
Non, je ne pense pas.
14
00:02:32,068 --> 00:02:33,568
Comment dire ?
15
00:02:33,653 --> 00:02:36,993
Je sens la présence
de quelqu'un d'une autre dimension.
16
00:02:37,073 --> 00:02:38,703
Comment ça ?
17
00:02:38,783 --> 00:02:40,793
Je n'ai pas d'autre explication.
18
00:02:40,869 --> 00:02:44,789
C'est la première fois que je ressens ça,
et j'en ignore la cause.
19
00:02:44,873 --> 00:02:45,963
Cette dimension,
20
00:02:46,040 --> 00:02:49,090
ce serait
comme le fameux triangle des Bermudes ?
21
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Oui, c'est l'idée.
22
00:02:50,879 --> 00:02:55,549
D'ailleurs, j'avais lu un livre
sur le triangle des Bermudes, ici.
23
00:02:56,134 --> 00:02:58,854
- Je vais le chercher ?
- Oui. Je veux le lire.
24
00:02:58,928 --> 00:03:00,558
Ça a l'air intéressant.
25
00:03:02,974 --> 00:03:04,734
Tiens ? C'est celui-ci.
26
00:03:05,393 --> 00:03:06,563
C'est ce livre.
27
00:03:06,644 --> 00:03:07,564
Lequel ?
28
00:03:07,645 --> 00:03:09,305
J'adore ce genre de livres.
29
00:03:11,441 --> 00:03:14,071
Le chapitre
sur le triangle des Bermudes est…
30
00:03:14,152 --> 00:03:17,782
Ah, pardon ! Je ne voulais pas
t'interrompre dans ta lecture.
31
00:03:17,864 --> 00:03:22,084
Non, pas grave. Je ne l'ai pas emprunté.
Prenez-le, s'il vous le faut.
32
00:03:22,160 --> 00:03:23,200
Tu es sûr ?
33
00:03:23,703 --> 00:03:25,623
On peut le lire ensemble, sinon.
34
00:03:25,705 --> 00:03:28,825
Tu dois aimer ce genre de choses,
si tu lisais ça.
35
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
J'imagine qu'on peut dire ça, oui.
36
00:03:31,461 --> 00:03:34,421
Que penses-tu des dimensions parallèles ?
37
00:03:34,505 --> 00:03:35,585
Je suis Kamiyama.
38
00:03:35,673 --> 00:03:36,723
Et eux, c'est…
39
00:03:36,799 --> 00:03:38,219
Moi, c'est Watanabe.
40
00:03:38,718 --> 00:03:41,218
Et moi, Koizumi, de la classe A.
41
00:03:41,304 --> 00:03:45,234
Je suis Oshikiri, de la classe C.
Ravi de vous rencontrer.
42
00:03:45,767 --> 00:03:49,727
On pourrait se balader en ville
et parler des dimensions parallèles.
43
00:03:49,812 --> 00:03:50,692
Bonne idée !
44
00:03:50,772 --> 00:03:52,692
Oshikiri, tu es libre, là ?
45
00:03:52,774 --> 00:03:54,074
Ah, oui.
46
00:03:54,150 --> 00:03:56,400
Alors, c'est réglé. Allons-y !
47
00:03:58,488 --> 00:04:01,318
NOUVEAU
DISPONIBLE
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,790
Attends, tu viens de dire quoi, là ?
49
00:04:07,205 --> 00:04:10,245
J'entends des bruits de pas désincarnés,
chez moi.
50
00:04:11,960 --> 00:04:15,340
- Désincarnés ?
- Des bruits de pas ?
51
00:04:15,421 --> 00:04:17,471
Un fantôme, peut-être ?
52
00:04:17,548 --> 00:04:19,588
On adorerait entendre ces pas.
53
00:04:19,676 --> 00:04:22,176
- On peut venir chez toi ?
- S'il te plaît.
54
00:04:22,845 --> 00:04:25,005
Eh bien, pourquoi pas.
55
00:04:25,098 --> 00:04:26,218
- Super !
- Ouais !
56
00:04:26,307 --> 00:04:27,557
- Moins fort.
- Oui.
57
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
J'ai parlé si fort que ça ?
58
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
C'est impressionnant.
59
00:04:40,613 --> 00:04:42,283
Comme un château européen.
60
00:04:42,365 --> 00:04:45,235
Mais c'est au milieu de nulle part.
61
00:04:45,326 --> 00:04:46,906
Suivez-moi, c'est par là.
62
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
J'utilise toujours la porte de derrière.
Entrez.
63
00:05:15,481 --> 00:05:16,901
Pardon, je n'ai que ça.
64
00:05:19,193 --> 00:05:23,613
Oshikiri, tu vis vraiment tout seul
dans ce manoir ?
65
00:05:23,698 --> 00:05:24,738
Oui.
66
00:05:25,241 --> 00:05:29,411
C'est difficile à expliquer,
mais ça sent le surnaturel à plein nez.
67
00:05:29,495 --> 00:05:31,705
Oui, je me sens un peu mal à l'aise.
68
00:05:31,789 --> 00:05:32,869
Moi aussi.
69
00:05:34,417 --> 00:05:36,337
Quand entends-tu ces pas ?
70
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
Souvent la nuit,
mais parfois aussi en pleine journée.
71
00:05:47,221 --> 00:05:49,391
On a vu toutes les pièces.
72
00:05:49,474 --> 00:05:51,314
Qu'en penses-tu, Kamiyama ?
73
00:05:51,809 --> 00:05:54,599
Je sens une présence
d'une autre dimension.
74
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
Comment ça ?
75
00:05:55,980 --> 00:05:58,820
Un habitant d'un autre monde
est sûrement ici.
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,150
Je ne l'ai jamais senti si clairement.
77
00:06:01,819 --> 00:06:04,239
Un intrus venu d'une autre dimension
78
00:06:04,322 --> 00:06:06,162
doit causer ces bruits de pas.
79
00:06:06,240 --> 00:06:09,450
Il y aurait donc un portail
vers cette dimension
80
00:06:09,535 --> 00:06:11,405
quelque part dans ce manoir ?
81
00:06:11,496 --> 00:06:13,536
C'est très probable.
82
00:06:13,623 --> 00:06:15,883
Quel genre de monde ça pourrait être ?
83
00:06:15,958 --> 00:06:18,038
Ça, je n'en ai aucune idée.
84
00:06:18,127 --> 00:06:21,417
Mais on a de la chance
de t'avoir rencontré aujourd'hui.
85
00:06:21,506 --> 00:06:26,386
Je suis d'accord. C'est grâce à toi
qu'on partage cette expérience palpitante.
86
00:06:26,469 --> 00:06:29,309
C'est vrai.
Tu nous offres une occasion rare.
87
00:06:29,847 --> 00:06:30,887
Oshikiri.
88
00:06:32,225 --> 00:06:33,765
Soyons amis.
89
00:06:34,435 --> 00:06:35,305
D'accord.
90
00:06:36,396 --> 00:06:37,436
Avec joie.
91
00:06:47,740 --> 00:06:49,870
Vous aussi, ça vous a surpris ?
92
00:06:57,834 --> 00:06:59,094
C'est ces bruits-là ?
93
00:07:01,170 --> 00:07:05,170
C'est clairement un intrus
venu d'une dimension parallèle.
94
00:07:05,258 --> 00:07:06,878
D'où est-ce que ça vient ?
95
00:07:07,802 --> 00:07:08,682
En bas !
96
00:07:16,686 --> 00:07:18,556
Oshikiri, c'était quoi, ça ?
97
00:07:19,188 --> 00:07:22,068
La porte !
L'intrus a dû ouvrir et sortir !
98
00:07:22,150 --> 00:07:24,440
On doit donc descendre encore ! Vite !
99
00:07:24,527 --> 00:07:25,357
Par ici !
100
00:07:27,613 --> 00:07:28,823
Attendez !
101
00:07:31,492 --> 00:07:32,452
Regardez ça.
102
00:07:43,337 --> 00:07:44,667
Mais c'est…
103
00:07:48,217 --> 00:07:49,757
C'est toi, Oshikiri !
104
00:07:49,844 --> 00:07:52,054
Il y a un autre Oshikiri ?
105
00:07:52,138 --> 00:07:53,758
Qu'est-ce qu'il fait ?
106
00:07:54,348 --> 00:07:57,268
C'est l'Oshikiri
d'une dimension parallèle.
107
00:07:57,351 --> 00:08:01,611
Dans cette dimension,
il y a un monde similaire au nôtre.
108
00:08:01,689 --> 00:08:05,819
Et dans ce monde,
on a chacun quelqu'un qui nous ressemble.
109
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Hé, c'est quoi, ça ?
110
00:08:07,695 --> 00:08:09,355
Attends, c'est un cadavre ?
111
00:08:10,072 --> 00:08:13,582
L'autre Oshikiri
a tué quelqu'un dans son monde parallèle
112
00:08:13,659 --> 00:08:15,289
et est venu l'enterrer ici.
113
00:08:15,369 --> 00:08:16,289
C'est dingue !
114
00:08:17,205 --> 00:08:22,075
Cacher un corps dans une autre dimension,
c'est parfait pour camoufler les preuves.
115
00:08:23,211 --> 00:08:24,131
Merde !
116
00:08:25,171 --> 00:08:26,511
Tu fais quoi ?
117
00:08:28,466 --> 00:08:31,336
Hé ! Arrête ça ! C'est chez moi, ici !
118
00:08:49,195 --> 00:08:50,445
Il a disparu.
119
00:08:51,072 --> 00:08:55,242
Il a dû trouver comment faire
des allers-retours où qu'il soit,
120
00:08:55,868 --> 00:08:58,288
tant qu'il est sur cette propriété.
121
00:08:58,829 --> 00:09:01,709
Il n'y a donc pas qu'un seul portail.
122
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Ça fait un choc, en tout cas.
123
00:09:04,544 --> 00:09:07,594
Moi aussi, je suis choqué.
Mais ne t'en fais pas.
124
00:09:08,756 --> 00:09:11,256
C'était l'Oshikiri d'une autre dimension.
125
00:09:11,759 --> 00:09:16,469
Ce n'est pas parce qu'il a tué quelqu'un
que tu le feras aussi.
126
00:09:16,973 --> 00:09:18,143
C'est vrai.
127
00:09:18,224 --> 00:09:22,404
Je pense même que j'ai de la chance
d'avoir vu ce phénomène surnaturel.
128
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Tout ça,
c'est grâce à toi, Oshikiri. Merci.
129
00:09:25,481 --> 00:09:26,481
Hé, regardez !
130
00:09:27,233 --> 00:09:29,243
Le corps, c'est toi, Kamiyama.
131
00:09:35,908 --> 00:09:38,288
Non… Qu'est-ce que ça veut dire ?
132
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Kamiyama !
133
00:09:41,539 --> 00:09:44,669
Oshikiri, tout va bien.
Ne t'en fais pas pour ça.
134
00:09:45,251 --> 00:09:48,301
Mais que s'est-il passé
dans l'autre dimension ?
135
00:09:49,255 --> 00:09:51,085
Y a un truc enterré ici aussi !
136
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
Filez-moi la pelle !
137
00:10:00,433 --> 00:10:01,523
C'est impossible.
138
00:10:03,227 --> 00:10:04,477
C'est…
139
00:10:05,396 --> 00:10:06,476
moi…
140
00:10:06,564 --> 00:10:07,824
et Koizumi.
141
00:10:07,898 --> 00:10:08,978
C'est une blague ?
142
00:10:09,066 --> 00:10:11,686
Je ne comprends pas. C'est horrible.
143
00:10:11,777 --> 00:10:13,107
Watanabe, non !
144
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
C'était pas moi !
145
00:10:15,448 --> 00:10:16,448
Koizumi !
146
00:10:17,116 --> 00:10:18,196
Je sais bien.
147
00:10:18,784 --> 00:10:20,914
C'est ton alter ego qui a fait ça.
148
00:10:20,995 --> 00:10:24,995
Vous êtes des personnes différentes,
il n'y a pas de quoi s'énerver.
149
00:10:25,082 --> 00:10:30,172
Mais on dirait que cet autre toi
est devenu un tueur en série.
150
00:10:31,422 --> 00:10:35,932
On a intérêt à les enterrer à nouveau,
en tout cas, et plus profondément.
151
00:10:36,010 --> 00:10:40,390
Ce serait mieux pour Oshikiri,
et c'est aussi notre souhait.
152
00:11:39,532 --> 00:11:42,492
Je ne savais pas
que tu détestais les cigarettes.
153
00:11:44,704 --> 00:11:49,174
J'ai seulement dit que j'étais contente
en voyant la marque que tu fumes.
154
00:11:49,250 --> 00:11:51,290
Tu es toujours comme ça, Chiemi.
155
00:11:53,295 --> 00:11:56,585
Si je te suggère un manteau plus mature,
tu le portes.
156
00:11:56,674 --> 00:11:59,684
Les parfums à la fougère,
les rouges à lèvres…
157
00:12:00,553 --> 00:12:02,563
Tu choisis tout ce que je veux.
158
00:12:03,264 --> 00:12:07,234
Ça fait plaisir, au début,
mais quand ça va trop loin, c'est pesant.
159
00:12:10,062 --> 00:12:11,192
Et mes cheveux ?
160
00:12:12,189 --> 00:12:15,189
Tu as été le premier
à m'emmener voir l'océan.
161
00:12:15,276 --> 00:12:16,106
Quoi ?
162
00:12:16,777 --> 00:12:19,657
Quand j'ai dit :
"On ne m'y a jamais emmenée",
163
00:12:20,448 --> 00:12:24,698
tu as répondu : "Je t'y emmènerai,
autant de fois que tu voudras."
164
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
Je ne m'en souviens pas.
165
00:12:26,579 --> 00:12:29,369
J'ai sûrement dû dire ça sans réfléchir.
166
00:12:31,459 --> 00:12:33,419
Une fille comme toi, Chiemi,
167
00:12:34,253 --> 00:12:36,303
ça a besoin d'un mec carré.
168
00:12:40,885 --> 00:12:42,045
Et voilà.
169
00:12:52,772 --> 00:12:55,522
Ne m'appelle plus. Au revoir.
170
00:12:59,361 --> 00:13:00,241
Adieu.
171
00:13:01,113 --> 00:13:06,043
LA CHEVELURE SOUS LE TOIT
172
00:13:07,411 --> 00:13:08,371
Je suis rentrée.
173
00:13:14,668 --> 00:13:15,838
Salut, sœurette.
174
00:13:15,920 --> 00:13:17,460
Bonsoir, Eri.
175
00:13:17,546 --> 00:13:20,376
Il y a un rat
qui vit au-dessus de ta chambre.
176
00:13:20,466 --> 00:13:21,836
Ah oui ?
177
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
Tu avais un rencard, pas vrai ?
178
00:13:24,386 --> 00:13:25,386
Tu es allée où ?
179
00:13:26,055 --> 00:13:29,885
Tu sors avec Hiratsuka
depuis combien de temps ? Huit, neuf ans ?
180
00:13:29,975 --> 00:13:33,345
C'est long ! Bientôt le mariage, hein ?
181
00:13:33,437 --> 00:13:34,307
C'est le rat.
182
00:13:41,278 --> 00:13:42,278
Paie ton loyer !
183
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
On va devoir demander à papa
d'installer un piège.
184
00:13:52,039 --> 00:13:53,709
Il l'a déjà fait.
185
00:13:53,791 --> 00:13:56,921
Ça n'a pas marché.
Les rats sont devenus trop malins.
186
00:13:57,002 --> 00:14:00,012
Ils sentent le danger et ils s'enfuient.
187
00:14:02,091 --> 00:14:02,931
Sœurette ?
188
00:14:04,343 --> 00:14:06,103
Oups, j'étais ailleurs.
189
00:14:06,178 --> 00:14:08,178
Désolée, Eri. Je vais me coucher.
190
00:14:08,264 --> 00:14:09,934
Pas de souci. Bonne nuit.
191
00:14:10,850 --> 00:14:11,850
Bonne nuit.
192
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
J'imagine que c'est un adieu.
193
00:14:36,417 --> 00:14:37,917
Qu'est-ce que je fiche ?
194
00:14:46,927 --> 00:14:49,557
C'est la première fois
que tu vois l'océan ?
195
00:14:49,638 --> 00:14:51,718
- Oui.
- C'est rare, de nos jours.
196
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
- Chiemi.
- Oui ?
197
00:14:55,394 --> 00:14:59,324
Tu devrais te laisser pousser les cheveux.
Ça t'ira à ravir.
198
00:15:04,987 --> 00:15:06,317
Crétin égoïste.
199
00:15:36,435 --> 00:15:39,855
C'est dégoûtant !
Pourquoi j'ai un rat dans les cheveux ?
200
00:15:40,439 --> 00:15:44,609
Mais ça tombe à pic. Aujourd'hui,
je dis adieu à ces cheveux longs.
201
00:15:54,912 --> 00:15:56,002
Je suis si bête.
202
00:15:57,206 --> 00:15:59,076
Tu es sûre, sœurette ?
203
00:15:59,708 --> 00:16:02,338
Ça t'a pris tant de temps et d'efforts !
204
00:16:02,419 --> 00:16:04,089
Je suis sûre, vas-y.
205
00:16:04,171 --> 00:16:06,131
Bon, je vais prendre les ciseaux.
206
00:16:08,050 --> 00:16:09,300
Tant pis, c'est fini.
207
00:16:09,802 --> 00:16:11,182
Au moins, plus de rat.
208
00:16:11,720 --> 00:16:14,140
Maman ! Où sont les ciseaux ?
209
00:16:14,640 --> 00:16:15,600
Maman ?
210
00:16:15,683 --> 00:16:16,683
Eri ?
211
00:16:17,810 --> 00:16:20,730
Tu as vu les ciseaux ?
Je dois couper des cheveux.
212
00:16:20,813 --> 00:16:22,563
Tiroir du haut, je crois.
213
00:16:23,065 --> 00:16:24,225
Quels cheveux ?
214
00:16:24,316 --> 00:16:25,356
Ceux de sœurette.
215
00:16:25,442 --> 00:16:26,442
Chiemi ?
216
00:16:26,527 --> 00:16:28,777
Oui. Il a dû lui arriver un truc.
217
00:16:31,615 --> 00:16:32,485
Sœurette ?
218
00:16:32,992 --> 00:16:34,992
Sœurette ! Qu'est-ce qu'il y a ?
219
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
Chiemi est…
220
00:16:44,128 --> 00:16:45,418
Qu'est-ce qu'il y a ?
221
00:16:48,007 --> 00:16:49,127
Chiemi !
222
00:17:15,075 --> 00:17:15,905
Oui ?
223
00:17:18,871 --> 00:17:20,411
Allô ? Qui est-ce ?
224
00:17:22,499 --> 00:17:24,999
Hé ! Vous êtes qui, bon sang ?
225
00:17:27,588 --> 00:17:29,918
Un canular ? Super, enfoiré.
226
00:17:30,758 --> 00:17:32,508
Attends une seconde. Ce son…
227
00:17:33,385 --> 00:17:36,345
On dirait Chiemi
quand elle grince des dents.
228
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Non, c'est impossible.
229
00:17:38,974 --> 00:17:40,564
Elle est morte.
230
00:17:56,033 --> 00:17:57,033
Papa.
231
00:17:59,745 --> 00:18:00,745
Papa ?
232
00:18:01,663 --> 00:18:03,123
Oh, Eri. Qu'y a-t-il ?
233
00:18:03,207 --> 00:18:04,787
Tu as vu la lampe torche ?
234
00:18:05,292 --> 00:18:07,292
Oui, elle est là.
235
00:18:08,587 --> 00:18:09,757
Pourquoi ?
236
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
- Je vais jeter un œil au grenier.
- Le grenier ?
237
00:18:12,841 --> 00:18:15,551
On n'a pas entendu le rat,
ces derniers temps.
238
00:18:15,636 --> 00:18:17,926
Il a peut-être été pris dans le piège.
239
00:18:18,597 --> 00:18:20,267
On doit s'en occuper.
240
00:18:20,933 --> 00:18:22,233
Eri, attends.
241
00:18:24,019 --> 00:18:25,149
Je vais aller voir.
242
00:18:25,229 --> 00:18:28,109
Ça ira, papa. Ne t'en fais pas pour moi.
243
00:18:28,190 --> 00:18:30,110
Non, c'est à moi de le faire.
244
00:18:30,192 --> 00:18:34,282
Sois prudent.
Tu sais que tu as le cœur fragile.
245
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
C'est rien. Attends ici.
246
00:18:54,299 --> 00:18:55,629
Il en prend, du temps.
247
00:18:56,802 --> 00:18:58,552
Papa ? On a eu le rat ?
248
00:19:01,849 --> 00:19:04,479
Papa ? On a eu le rat ?
249
00:19:05,435 --> 00:19:06,265
Hé !
250
00:19:11,692 --> 00:19:12,612
Papa ?
251
00:19:21,702 --> 00:19:22,582
Papa ?
252
00:19:24,121 --> 00:19:26,581
Qu'est-ce qu'il y a ? Parle-moi !
253
00:19:27,708 --> 00:19:28,538
Il est mort.
254
00:19:46,852 --> 00:19:48,102
Sœurette ?
255
00:19:48,937 --> 00:19:52,267
Mon Dieu ! J'arrive,
je vais te faire descendre de là !
256
00:19:54,318 --> 00:19:56,648
Ça ne veut pas venir ! Aïe !
257
00:19:58,113 --> 00:19:58,953
Mes mains…
258
00:20:00,574 --> 00:20:02,084
J'ai besoin des ciseaux.
259
00:20:48,038 --> 00:20:50,868
Ce n'était pas ma sœur.
260
00:20:50,958 --> 00:20:51,788
C'était…
261
00:20:52,876 --> 00:20:53,786
ses cheveux.
262
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
263
00:23:29,866 --> 00:23:32,946
C'était blanc.
Au début, le papier était blanc.
264
00:23:33,453 --> 00:23:35,583
Mais des insectes noirs l'ont taché.
265
00:23:35,664 --> 00:23:37,374
D'où viennent-ils ?
266
00:23:38,208 --> 00:23:41,798
En fait,
chaque insecte ressemble à une lettre.
267
00:23:41,878 --> 00:23:44,338
Essaient-ils de me dire quelque chose ?
268
00:23:44,423 --> 00:23:46,633
Je dois en savoir plus sur eux.
269
00:23:47,300 --> 00:23:51,600
Peut-être que ces vieux livres moisis
pourront répondre à mes questions.