1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:30,965 --> 00:01:33,085 Patawad. Masakit ba? 3 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 MANANALAKAY 4 00:01:47,398 --> 00:01:51,818 ANG PITONG NAKAMAMANGHANG LUGAR SA MUNDO 5 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 Palaging nag-iisa si Oshikiri. 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,458 Ang lungkot at tahimik. Mga tulad niya ang kayang gawin ang kahit ano. 7 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 'Wag mong sabihin 'yan. Medyo cute nga ang tingin ko sa kanya. 8 00:02:15,885 --> 00:02:18,675 Nakakaramdam ako ng kakaiba kamakailan. 9 00:02:19,180 --> 00:02:22,850 Paano ko ba sasabihin? Parang may nararamdaman akong presensya. 10 00:02:22,934 --> 00:02:23,774 Presensya? 11 00:02:23,852 --> 00:02:28,272 Oo, hindi ko nakikita, pero hindi ito mula sa mundong ito. 12 00:02:28,356 --> 00:02:29,766 Isang multo? 13 00:02:29,858 --> 00:02:31,478 Hindi, hindi multo. 14 00:02:32,068 --> 00:02:33,568 Pa'no ko ba sasabihin? 15 00:02:33,653 --> 00:02:36,993 Ramdam ko ang presensya ng ibang tao mula sa ibang dimensyon. 16 00:02:37,073 --> 00:02:38,703 Ano'ng ibig mong sabihin? 17 00:02:38,783 --> 00:02:40,793 Ganyan ko lang ito maipapaliwanag. 18 00:02:40,869 --> 00:02:44,789 Unang beses ko nakaramdam nang ganito at 'di ko alam kung bakit. 19 00:02:44,873 --> 00:02:45,963 "Ibang dimensyon"? 20 00:02:46,040 --> 00:02:49,090 Tulad ng Bermuda Triangle na pinag-uusapan ng lahat? 21 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Oo, ganoon. 22 00:02:50,879 --> 00:02:55,549 Naaalala ko. May nabasa akong libro tungkol sa Bermuda Triangle dito. 23 00:02:56,134 --> 00:02:58,854 -Kukunin ko ba? -Oo. Gusto kong basahin. 24 00:02:58,928 --> 00:03:00,558 Parang interesante. 25 00:03:02,974 --> 00:03:04,734 Ha? Iyan 'yon. 26 00:03:05,393 --> 00:03:06,563 Ito ang libro. 27 00:03:06,644 --> 00:03:07,564 Alin? 28 00:03:07,645 --> 00:03:09,305 Mahilig ako sa mga ganyang libro. 29 00:03:11,441 --> 00:03:14,071 Tingnan natin. Ang kabanata sa Bermuda Triangle ay… 30 00:03:14,152 --> 00:03:17,782 Patawad! 'Di ko sinasadyang gambalain ang pagbabasa mo. 31 00:03:17,864 --> 00:03:22,084 Hindi, ayos lang. 'Di ko pa nahihiram para iuwi. Gamitin n'yo kung kailangan. 32 00:03:22,160 --> 00:03:23,200 Sigurado ka? 33 00:03:23,703 --> 00:03:25,623 Bakit 'di natin basahin nang sabay? 34 00:03:25,705 --> 00:03:28,825 Siguradong mahilig ka sa mga ganito kung binabasa mo ito. 35 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 Masasabi mong gano'n na nga. 36 00:03:31,461 --> 00:03:34,421 Gusto kong marinig ang opinyon mo sa mga ibang dimensyon. 37 00:03:34,505 --> 00:03:35,585 Ako si Kamiyama. 38 00:03:35,673 --> 00:03:36,723 At sila ay… 39 00:03:36,799 --> 00:03:38,219 Ako si Watanabe. 40 00:03:38,718 --> 00:03:41,218 Ako si Koizumi mula sa Class A. 41 00:03:41,304 --> 00:03:45,234 Ako si Oshikiri mula sa Class C. Ikinagagalak ko kayong makilala. 42 00:03:45,767 --> 00:03:49,727 Ba't hindi tayo pumunta sa bayan at pag-usapan ang iba't ibang dimensyon? 43 00:03:49,812 --> 00:03:50,692 Sali ako. 44 00:03:50,772 --> 00:03:52,692 Wala kang prep school, ano? 45 00:03:52,774 --> 00:03:54,074 Wala naman. 46 00:03:54,150 --> 00:03:56,400 Kung gano'n, ayos na. Tara! 47 00:03:58,488 --> 00:04:01,318 BAGONG LABAS 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,790 Teka. Ano'ng sinabi mo? 49 00:04:07,205 --> 00:04:10,245 May naririnig akong mga yabag sa bahay kahit walang tao. 50 00:04:11,960 --> 00:04:15,340 -Walang tao? -Mga yabag? 51 00:04:15,421 --> 00:04:17,471 Multo siguro? 52 00:04:17,548 --> 00:04:19,588 Gusto naming marinig ang mga yabag na 'yan. 53 00:04:19,676 --> 00:04:22,176 -Punta kami sa bahay mo? -Ayos lang naman, 'di ba? 54 00:04:22,845 --> 00:04:25,005 Sa tingin ko, ayos lang naman. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 -Ayos! -Sige! 56 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 -Pakihinaan. -Manahimik. 57 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 Ang ingay ko ba? 58 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 Kakaiba nga talaga. 59 00:04:40,613 --> 00:04:42,283 Parang kastilyo sa Europa. 60 00:04:42,365 --> 00:04:45,235 Pero talagang nasa gitna ito ng kawalan. 61 00:04:45,326 --> 00:04:46,906 Okay, dito ang daan. 62 00:04:53,710 --> 00:04:56,710 Palagi akong sa pinto sa likod dumadaan. Pasok kayo. 63 00:05:15,481 --> 00:05:16,901 Ito lang ang mayroon. 64 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 Oshikiri, mag-isa ka lang ba talaga rito sa mansyon na ito? 65 00:05:23,698 --> 00:05:24,738 Tama. 66 00:05:25,241 --> 00:05:29,411 Ang hirap ipaliwanag pero may malakas na kakaibang hangin dito. 67 00:05:29,495 --> 00:05:31,705 Oo, hindi ako mapalagay kahit paano. 68 00:05:31,789 --> 00:05:32,869 Ako rin. 69 00:05:34,250 --> 00:05:36,340 Kailan mo naririnig ang mga yabag? 70 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 Madalas sa gabi, pero minsan sa araw rin. 71 00:05:47,221 --> 00:05:49,391 Iyon na ang buong lugar. 72 00:05:49,474 --> 00:05:51,314 Ano sa tingin mo, Kamiyama? 73 00:05:51,809 --> 00:05:54,599 May presensya mula sa ibang dimensyon. 74 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Sa ibang dimensyon? 75 00:05:55,980 --> 00:05:58,820 Oo. Ang presensya ng iba mula sa ibang mundo. 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,150 Ngayon lang ako nakaramdam ng ganito kalakas. 77 00:06:01,819 --> 00:06:04,239 Siguro ang galing sa ibang dimensyon 78 00:06:04,322 --> 00:06:06,162 ang nasa likod ng mga yabag. 79 00:06:06,240 --> 00:06:09,450 Ibig sabihin, may pasukan sa ibang dimensyon 80 00:06:09,535 --> 00:06:11,405 dito sa loob ng mansyon? 81 00:06:11,496 --> 00:06:13,536 Sa tingin ko, posible. 82 00:06:13,623 --> 00:06:15,883 Iniisip ko kung anong klaseng mundo 'to. 83 00:06:15,958 --> 00:06:18,038 'Yan ang 'di ko alam. 84 00:06:18,127 --> 00:06:21,417 Buti na lang nakilala ka namin ngayon. 85 00:06:21,506 --> 00:06:26,386 Tama. Nagkaroon kami ng nakakasabik na karanasan dahil sa'yo. 86 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 Tama. Hindi madalas ang mga pagkakataong ganito. 87 00:06:29,847 --> 00:06:30,887 Oshikiri. 88 00:06:32,183 --> 00:06:33,773 Patuloy tayong maging magkaibigan. 89 00:06:34,435 --> 00:06:35,305 Oo naman. 90 00:06:36,396 --> 00:06:37,436 Gusto ko 'yan. 91 00:06:47,740 --> 00:06:49,870 Nagulat din ba kayo tulad ko? 92 00:06:57,750 --> 00:06:59,090 'Yan ang naririnig mo? 93 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 'Yan ang mga yapag ng nanghihimasok mula sa ibang dimensyon. 94 00:07:05,258 --> 00:07:06,878 Saan sila nanggagaling? 95 00:07:07,802 --> 00:07:08,682 Sa baba! 96 00:07:16,686 --> 00:07:18,556 Oshikiri! Anong tunog 'yon?! 97 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 Ang pinto! Lumabas ito! 98 00:07:22,150 --> 00:07:24,440 Nasa ibaba kung gano'n! Habulin natin! 99 00:07:24,527 --> 00:07:25,357 Dito! 100 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 Sandali lang! 101 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 Tingnan mo. 102 00:07:43,337 --> 00:07:44,667 'Di ba… 103 00:07:48,217 --> 00:07:49,757 Ikaw 'yan, Oshikiri?! 104 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 May isa pang Oshikiri? 105 00:07:52,138 --> 00:07:53,758 Ano'ng ginagawa niya? 106 00:07:54,348 --> 00:07:57,268 Si Oshikiri mula sa ibang dimensyon. 107 00:07:57,351 --> 00:08:01,611 Sa dimensyong iyon, may mundong katulad natin. 108 00:08:01,689 --> 00:08:05,819 At sa mundong iyon, lahat tayo ay may katulad. 109 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 Huy, ano 'yon? 110 00:08:07,695 --> 00:08:09,355 Teka. Katawan ba 'yon? 111 00:08:10,072 --> 00:08:13,582 Pinatay ni Oshikiri ang isang tao sa mundo niya 112 00:08:13,659 --> 00:08:15,289 at pumunta rito para ilibing. 113 00:08:15,369 --> 00:08:16,289 Nakakaloko 'yan! 114 00:08:17,205 --> 00:08:22,075 Makakalusot ka sa pagpatay kung ililibing mo ito sa ibang dimensyon. 115 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 Lintik! 116 00:08:25,171 --> 00:08:26,511 Ano'ng ginagawa mo? 117 00:08:28,466 --> 00:08:31,336 Hoy! Tama na! Tahanan ko ito! 118 00:08:49,195 --> 00:08:50,445 Nawala siya. 119 00:08:51,072 --> 00:08:55,242 Nalaman niya siguro ang magpabalik-balik mula sa kung saan siya galing 120 00:08:55,868 --> 00:08:58,288 kahit saan sa lugar na 'to. 121 00:08:58,829 --> 00:09:01,709 Kaya 'di lang isa ang lagusan. 122 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Nakakagulat ito. 123 00:09:04,544 --> 00:09:07,594 Nagulat din ako. Pero 'wag ka mabahala rito. 124 00:09:08,756 --> 00:09:11,256 Taga-ibang dimensyong Oshikiri 'yon. 125 00:09:11,759 --> 00:09:16,469 'Di porke't pumatay siya, ibig sabihin ay ikaw rin. 126 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 Tama. 127 00:09:18,224 --> 00:09:22,404 Ang totoo, masuwerte ako na nakita ko ang higlikas na pangyayaring ito. 128 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Utang ko sa iyo ang lahat, Oshikiri. Salamat. 129 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 Tingnan n'yo! 130 00:09:27,233 --> 00:09:29,243 Ikaw ito, Kamiyama. 131 00:09:35,908 --> 00:09:38,288 Hindi. Ano'ng ibig sabihin nito? 132 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Kamiyama! 133 00:09:41,539 --> 00:09:44,669 Oshikiri, ayos lang. 'Wag kang mag-alala. 134 00:09:45,251 --> 00:09:48,301 Pero iniisip ko ano ang nangyari sa ibang dimensyon. 135 00:09:49,255 --> 00:09:51,085 May nakalibing din dito! 136 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Akin na ang pala! 137 00:10:00,433 --> 00:10:01,523 Kabaliwan ito. 138 00:10:03,227 --> 00:10:04,477 Iyan ay… 139 00:10:05,396 --> 00:10:06,476 ako… 140 00:10:06,564 --> 00:10:07,824 at si Koizumi. 141 00:10:07,898 --> 00:10:08,978 Hindi. 142 00:10:09,066 --> 00:10:11,686 'Di ko maintindihan. Grabe ito. 143 00:10:11,777 --> 00:10:13,107 Watanabe, hindi. 144 00:10:13,863 --> 00:10:14,863 Hindi ako 'yon. 145 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 Koizumi! 146 00:10:17,116 --> 00:10:18,196 Alam ko. 147 00:10:18,784 --> 00:10:20,914 Ang isa pang ikaw ang gumawa nito. 148 00:10:20,995 --> 00:10:24,995 Magkaiba kayo, kaya wala kang dapat ikagalit. 149 00:10:25,082 --> 00:10:30,172 Pero mukhang mahilig pumatay ang alternatibo mong katauhan. 150 00:10:31,422 --> 00:10:35,932 Anupaman, kailangan ilibing sila agad at nang mas malalim pa. 151 00:10:36,010 --> 00:10:40,390 Iyon ang pinakamabuti para kay Oshikiri, at ito ang gusto naming gawin. 152 00:11:18,010 --> 00:11:18,970 MANIAC 153 00:11:39,532 --> 00:11:42,492 Hindi ko alam na ayaw mo sa sigarilyo. 154 00:11:44,704 --> 00:11:49,174 Sinabi ko lang na masaya akong makita ang tatak na 'yon sa tindahan. 155 00:11:49,250 --> 00:11:51,290 Palagi kang ganyan, Chiemi. 156 00:11:53,295 --> 00:11:56,585 Kapag sinabi kong magsuot ka ng pangmatandang coat, isusuot mo. 157 00:11:56,674 --> 00:11:59,684 Pati gusto kong fougère-based na pabango at lipstick mo… 158 00:12:00,553 --> 00:12:02,563 Pinipili mo kung ano ang gusto ko. 159 00:12:03,264 --> 00:12:07,234 Siguro nakakatuwa 'yon sa mga lalaki, pero mapang-api na ito pagtagal. 160 00:12:10,062 --> 00:12:11,192 At ang buhok ko? 161 00:12:12,189 --> 00:12:15,189 Ikaw ang unang nagdala sa akin sa dagat. 162 00:12:15,276 --> 00:12:16,106 Ano? 163 00:12:16,777 --> 00:12:19,657 Noong sinabi ko na walang nagdadala sa akin, 164 00:12:20,448 --> 00:12:24,698 ang sabi mo, dadalhin mo ako at parating dadalhin hangga't gusto ko. 165 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 Hindi ko 'yan maalala. 166 00:12:26,579 --> 00:12:29,369 Baka kaswal ko lang na sinabi. 167 00:12:31,459 --> 00:12:33,419 Ang babaeng tulad mo, Chiemi, 168 00:12:34,253 --> 00:12:36,303 ay konserbatibong lalaki ang kailangan. 169 00:12:40,885 --> 00:12:42,045 Ayan. 170 00:12:52,772 --> 00:12:55,522 'Wag mo na akong tatawagan. Paalam. 171 00:12:59,361 --> 00:13:00,241 Paalam. 172 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 MAHABANG BUHOK SA ATTIC 173 00:13:07,411 --> 00:13:08,371 Nakauwi na ako. 174 00:13:14,668 --> 00:13:15,838 Huy, Ate! 175 00:13:15,920 --> 00:13:17,460 Hi, Eri. 176 00:13:17,546 --> 00:13:20,376 May daga sa itaas ng kuwarto mo. 177 00:13:20,466 --> 00:13:21,836 Talaga? 178 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 May date ka ngayon, 'di ba? 179 00:13:24,386 --> 00:13:25,386 Saan ka nagpunta? 180 00:13:26,055 --> 00:13:29,885 Gaano na kayo katagal ni Hiratsuka? Mga walo o siyam na taon? 181 00:13:29,975 --> 00:13:33,345 Ang tagal na no'n. Kasal na ang pag-uusapan n'yo. 182 00:13:33,437 --> 00:13:34,307 Ayun. 183 00:13:41,278 --> 00:13:42,278 Magbayad ka ng renta! 184 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 Sasabihan ko si Papa na maglagay ng bitag. 185 00:13:52,039 --> 00:13:53,709 Meron na siya. 186 00:13:53,791 --> 00:13:56,921 Pero hindi umubra. Masyadong matalino mga daga ngayon. 187 00:13:57,002 --> 00:14:00,012 Alam nilang mapanganib ito kaya tumatakbo palayo. 188 00:14:02,091 --> 00:14:02,931 Ate? 189 00:14:04,343 --> 00:14:06,103 Natulala ako. 190 00:14:06,178 --> 00:14:08,178 Patawad, Eri. Matutulog na ako. 191 00:14:08,264 --> 00:14:09,934 Oo, sige. Magandang gabi. 192 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 Magandang gabi. 193 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 Paalam na nga siguro ito. 194 00:14:24,029 --> 00:14:26,449 SIGARILYO 195 00:14:36,417 --> 00:14:37,917 Ano'ng ginagawa ko? 196 00:14:46,927 --> 00:14:49,557 Unang beses mo bang makita ng dagat? 197 00:14:49,638 --> 00:14:51,718 -Oo. -Kaunti lang magsasabi n'yan. 198 00:14:53,350 --> 00:14:54,890 -Chiemi. -Ano? 199 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 Pahabain mo ang buhok mo. Siguradong bagay sa'yo. 200 00:15:04,904 --> 00:15:06,324 Makasariling walanghiya! 201 00:15:36,435 --> 00:15:39,855 Nakakadiri! Bakit may daga sa buhok ko? 202 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 Tamang-tama. Ayaw ko na sa buhok ko na 'to. 203 00:15:54,912 --> 00:15:56,002 Ang tanga ko. 204 00:15:57,206 --> 00:15:59,076 Sigurado ka, Ate? 205 00:15:59,708 --> 00:16:02,338 Pinaghirapan mong pahabain ito. 206 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 Gawin mo na lang. 207 00:16:04,213 --> 00:16:06,133 Sige, kukunin ko ang gunting. 208 00:16:07,841 --> 00:16:09,221 Wala na akong pakialam. 209 00:16:09,718 --> 00:16:11,258 Nahuli ko naman ang daga. 210 00:16:11,720 --> 00:16:14,140 Mama! Nasaan ang gunting? 211 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Mama? 212 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 Eri? 213 00:16:17,810 --> 00:16:20,730 Nakita mo ba ang gunting? May gugupitan ako. 214 00:16:20,813 --> 00:16:22,563 Wala ba sa aparador? 215 00:16:23,065 --> 00:16:24,225 Kaninong buhok? 216 00:16:24,316 --> 00:16:25,356 Kay Ate. 217 00:16:25,442 --> 00:16:26,442 Kay Chiemi? 218 00:16:26,527 --> 00:16:28,777 Oo. May nangyari yata. 219 00:16:31,615 --> 00:16:32,485 Ate?! 220 00:16:32,992 --> 00:16:34,992 Ate?! Ate, ano'ng nangyari?! 221 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 Si Ate Chiemi ay…! 222 00:16:44,128 --> 00:16:45,418 Ano'ng nangyari?! 223 00:16:48,007 --> 00:16:49,127 Chiemi! 224 00:17:15,075 --> 00:17:15,905 O? 225 00:17:18,871 --> 00:17:20,411 Hello?! Sino ito?! 226 00:17:22,499 --> 00:17:24,999 Hoy! Sino kang lintik ka?! 227 00:17:27,588 --> 00:17:29,918 Isang kalokohan. Buwisit na manloloko. 228 00:17:30,758 --> 00:17:32,508 Teka lang. Ang tunog na 'yon… 229 00:17:33,385 --> 00:17:36,345 Parang si Chiemi 'pag nagkakakaskas ng ngipin niya. 230 00:17:37,014 --> 00:17:38,474 Hindi, imposible 'yon. 231 00:17:38,974 --> 00:17:40,564 Patay na siya. 232 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 Papa. 233 00:17:59,745 --> 00:18:00,745 Papa? 234 00:18:01,663 --> 00:18:03,123 Ay, Eri. Ano 'yon? 235 00:18:03,207 --> 00:18:04,787 Nakita mo ba ang lente? 236 00:18:05,292 --> 00:18:07,292 Oo, nandito siya. 237 00:18:08,587 --> 00:18:09,757 Bakit mo kailangan? 238 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 -Sisilip lang ako sa attic. -Sa attic? 239 00:18:12,841 --> 00:18:15,551 Hindi natin naririnig ang daga. 240 00:18:15,636 --> 00:18:17,926 Baka nahuli ito sa bitag. 241 00:18:18,597 --> 00:18:20,267 'Di puwedeng hayaan lang. 242 00:18:20,933 --> 00:18:22,233 Eri, sandali. 243 00:18:23,936 --> 00:18:25,146 Ako na ang titingin. 244 00:18:25,229 --> 00:18:28,109 Kalma lang, Papa. 'Wag mo akong alalahanin. 245 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Hindi, hindi kita papayagan. 246 00:18:30,192 --> 00:18:34,282 Mag-ingat ka. Alam mong mahina ang puso mo. 247 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Ayos lang. Maghintay ka rito. 248 00:18:54,299 --> 00:18:55,629 Bakit ang tagal? 249 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 Papa? May daga ba? 250 00:19:01,849 --> 00:19:04,479 Papa? May daga ba? 251 00:19:05,435 --> 00:19:06,265 Hoy! 252 00:19:11,692 --> 00:19:12,612 Papa? 253 00:19:21,702 --> 00:19:22,582 Papa? 254 00:19:24,121 --> 00:19:26,581 Ano'ng problema?! Sabihin mo! 255 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 Patay na siya. 256 00:19:46,852 --> 00:19:48,102 Ate? 257 00:19:48,937 --> 00:19:52,267 Diyos ko! Ibababa kita! 258 00:19:54,318 --> 00:19:56,648 Ayaw nitong matanggal! Aray! 259 00:19:58,113 --> 00:19:58,953 Ang mga kamay ko… 260 00:20:00,574 --> 00:20:02,084 Kailangan ko ng gunting. 261 00:20:48,038 --> 00:20:50,868 Hindi ko 'yon kapatid. 262 00:20:50,958 --> 00:20:51,788 Ito ay… 263 00:20:52,876 --> 00:20:53,786 buhok. 264 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana 265 00:23:29,866 --> 00:23:32,946 Puti ito. Sigurado akong maputi ito noong una. 266 00:23:33,453 --> 00:23:35,583 Pero puno ng itim na insekto ang papel ngayon. 267 00:23:35,664 --> 00:23:37,374 Saan sila nanggaling? 268 00:23:38,208 --> 00:23:41,798 Pero kung tititigan ko, ang bawat insekto ay mukhang letra. 269 00:23:41,878 --> 00:23:44,338 May sinasabi ka ba? 270 00:23:44,423 --> 00:23:46,633 Marami pa ako dapat alamin sa kanila. 271 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 Baka masasagot ng mga inaamag na lumang libro ang mga tanong ko.