1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:30,965 --> 00:01:33,085
Patawad. Masakit ba?
3
00:01:42,393 --> 00:01:47,323
MANANALAKAY
4
00:01:47,398 --> 00:01:51,818
ANG PITONG NAKAMAMANGHANG LUGAR SA MUNDO
5
00:01:56,658 --> 00:01:59,738
Palaging nag-iisa si Oshikiri.
6
00:01:59,828 --> 00:02:03,458
Ang lungkot at tahimik. Mga tulad niya
ang kayang gawin ang kahit ano.
7
00:02:04,040 --> 00:02:08,170
'Wag mong sabihin 'yan.
Medyo cute nga ang tingin ko sa kanya.
8
00:02:15,885 --> 00:02:18,675
Nakakaramdam ako ng kakaiba kamakailan.
9
00:02:19,180 --> 00:02:22,850
Paano ko ba sasabihin?
Parang may nararamdaman akong presensya.
10
00:02:22,934 --> 00:02:23,774
Presensya?
11
00:02:23,852 --> 00:02:28,272
Oo, hindi ko nakikita,
pero hindi ito mula sa mundong ito.
12
00:02:28,356 --> 00:02:29,766
Isang multo?
13
00:02:29,858 --> 00:02:31,478
Hindi, hindi multo.
14
00:02:32,068 --> 00:02:33,568
Pa'no ko ba sasabihin?
15
00:02:33,653 --> 00:02:36,993
Ramdam ko ang presensya ng ibang tao
mula sa ibang dimensyon.
16
00:02:37,073 --> 00:02:38,703
Ano'ng ibig mong sabihin?
17
00:02:38,783 --> 00:02:40,793
Ganyan ko lang ito maipapaliwanag.
18
00:02:40,869 --> 00:02:44,789
Unang beses ko nakaramdam
nang ganito at 'di ko alam kung bakit.
19
00:02:44,873 --> 00:02:45,963
"Ibang dimensyon"?
20
00:02:46,040 --> 00:02:49,090
Tulad ng Bermuda Triangle
na pinag-uusapan ng lahat?
21
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Oo, ganoon.
22
00:02:50,879 --> 00:02:55,549
Naaalala ko. May nabasa akong libro
tungkol sa Bermuda Triangle dito.
23
00:02:56,134 --> 00:02:58,854
-Kukunin ko ba?
-Oo. Gusto kong basahin.
24
00:02:58,928 --> 00:03:00,558
Parang interesante.
25
00:03:02,974 --> 00:03:04,734
Ha? Iyan 'yon.
26
00:03:05,393 --> 00:03:06,563
Ito ang libro.
27
00:03:06,644 --> 00:03:07,564
Alin?
28
00:03:07,645 --> 00:03:09,305
Mahilig ako sa mga ganyang libro.
29
00:03:11,441 --> 00:03:14,071
Tingnan natin.
Ang kabanata sa Bermuda Triangle ay…
30
00:03:14,152 --> 00:03:17,782
Patawad! 'Di ko sinasadyang
gambalain ang pagbabasa mo.
31
00:03:17,864 --> 00:03:22,084
Hindi, ayos lang. 'Di ko pa nahihiram
para iuwi. Gamitin n'yo kung kailangan.
32
00:03:22,160 --> 00:03:23,200
Sigurado ka?
33
00:03:23,703 --> 00:03:25,623
Bakit 'di natin basahin nang sabay?
34
00:03:25,705 --> 00:03:28,825
Siguradong mahilig ka sa mga ganito
kung binabasa mo ito.
35
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
Masasabi mong gano'n na nga.
36
00:03:31,461 --> 00:03:34,421
Gusto kong marinig ang opinyon mo
sa mga ibang dimensyon.
37
00:03:34,505 --> 00:03:35,585
Ako si Kamiyama.
38
00:03:35,673 --> 00:03:36,723
At sila ay…
39
00:03:36,799 --> 00:03:38,219
Ako si Watanabe.
40
00:03:38,718 --> 00:03:41,218
Ako si Koizumi mula sa Class A.
41
00:03:41,304 --> 00:03:45,234
Ako si Oshikiri mula sa Class C.
Ikinagagalak ko kayong makilala.
42
00:03:45,767 --> 00:03:49,727
Ba't hindi tayo pumunta sa bayan
at pag-usapan ang iba't ibang dimensyon?
43
00:03:49,812 --> 00:03:50,692
Sali ako.
44
00:03:50,772 --> 00:03:52,692
Wala kang prep school, ano?
45
00:03:52,774 --> 00:03:54,074
Wala naman.
46
00:03:54,150 --> 00:03:56,400
Kung gano'n, ayos na. Tara!
47
00:03:58,488 --> 00:04:01,318
BAGONG LABAS
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,790
Teka. Ano'ng sinabi mo?
49
00:04:07,205 --> 00:04:10,245
May naririnig akong mga yabag
sa bahay kahit walang tao.
50
00:04:11,960 --> 00:04:15,340
-Walang tao?
-Mga yabag?
51
00:04:15,421 --> 00:04:17,471
Multo siguro?
52
00:04:17,548 --> 00:04:19,588
Gusto naming marinig
ang mga yabag na 'yan.
53
00:04:19,676 --> 00:04:22,176
-Punta kami sa bahay mo?
-Ayos lang naman, 'di ba?
54
00:04:22,845 --> 00:04:25,005
Sa tingin ko, ayos lang naman.
55
00:04:25,098 --> 00:04:26,218
-Ayos!
-Sige!
56
00:04:26,307 --> 00:04:27,557
-Pakihinaan.
-Manahimik.
57
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
Ang ingay ko ba?
58
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Kakaiba nga talaga.
59
00:04:40,613 --> 00:04:42,283
Parang kastilyo sa Europa.
60
00:04:42,365 --> 00:04:45,235
Pero talagang nasa gitna ito ng kawalan.
61
00:04:45,326 --> 00:04:46,906
Okay, dito ang daan.
62
00:04:53,710 --> 00:04:56,710
Palagi akong sa pinto sa likod dumadaan.
Pasok kayo.
63
00:05:15,481 --> 00:05:16,901
Ito lang ang mayroon.
64
00:05:19,193 --> 00:05:23,613
Oshikiri, mag-isa ka lang ba talaga rito
sa mansyon na ito?
65
00:05:23,698 --> 00:05:24,738
Tama.
66
00:05:25,241 --> 00:05:29,411
Ang hirap ipaliwanag pero may malakas
na kakaibang hangin dito.
67
00:05:29,495 --> 00:05:31,705
Oo, hindi ako mapalagay kahit paano.
68
00:05:31,789 --> 00:05:32,869
Ako rin.
69
00:05:34,250 --> 00:05:36,340
Kailan mo naririnig ang mga yabag?
70
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
Madalas sa gabi, pero minsan sa araw rin.
71
00:05:47,221 --> 00:05:49,391
Iyon na ang buong lugar.
72
00:05:49,474 --> 00:05:51,314
Ano sa tingin mo, Kamiyama?
73
00:05:51,809 --> 00:05:54,599
May presensya mula sa ibang dimensyon.
74
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
Sa ibang dimensyon?
75
00:05:55,980 --> 00:05:58,820
Oo. Ang presensya ng iba
mula sa ibang mundo.
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,150
Ngayon lang ako nakaramdam
ng ganito kalakas.
77
00:06:01,819 --> 00:06:04,239
Siguro ang galing sa ibang dimensyon
78
00:06:04,322 --> 00:06:06,162
ang nasa likod ng mga yabag.
79
00:06:06,240 --> 00:06:09,450
Ibig sabihin,
may pasukan sa ibang dimensyon
80
00:06:09,535 --> 00:06:11,405
dito sa loob ng mansyon?
81
00:06:11,496 --> 00:06:13,536
Sa tingin ko, posible.
82
00:06:13,623 --> 00:06:15,883
Iniisip ko kung anong klaseng mundo 'to.
83
00:06:15,958 --> 00:06:18,038
'Yan ang 'di ko alam.
84
00:06:18,127 --> 00:06:21,417
Buti na lang nakilala ka namin ngayon.
85
00:06:21,506 --> 00:06:26,386
Tama. Nagkaroon kami
ng nakakasabik na karanasan dahil sa'yo.
86
00:06:26,469 --> 00:06:29,309
Tama. Hindi madalas
ang mga pagkakataong ganito.
87
00:06:29,847 --> 00:06:30,887
Oshikiri.
88
00:06:32,183 --> 00:06:33,773
Patuloy tayong maging magkaibigan.
89
00:06:34,435 --> 00:06:35,305
Oo naman.
90
00:06:36,396 --> 00:06:37,436
Gusto ko 'yan.
91
00:06:47,740 --> 00:06:49,870
Nagulat din ba kayo tulad ko?
92
00:06:57,750 --> 00:06:59,090
'Yan ang naririnig mo?
93
00:07:01,170 --> 00:07:05,170
'Yan ang mga yapag ng nanghihimasok
mula sa ibang dimensyon.
94
00:07:05,258 --> 00:07:06,878
Saan sila nanggagaling?
95
00:07:07,802 --> 00:07:08,682
Sa baba!
96
00:07:16,686 --> 00:07:18,556
Oshikiri! Anong tunog 'yon?!
97
00:07:19,188 --> 00:07:22,068
Ang pinto! Lumabas ito!
98
00:07:22,150 --> 00:07:24,440
Nasa ibaba kung gano'n! Habulin natin!
99
00:07:24,527 --> 00:07:25,357
Dito!
100
00:07:27,613 --> 00:07:28,823
Sandali lang!
101
00:07:31,492 --> 00:07:32,452
Tingnan mo.
102
00:07:43,337 --> 00:07:44,667
'Di ba…
103
00:07:48,217 --> 00:07:49,757
Ikaw 'yan, Oshikiri?!
104
00:07:49,844 --> 00:07:52,054
May isa pang Oshikiri?
105
00:07:52,138 --> 00:07:53,758
Ano'ng ginagawa niya?
106
00:07:54,348 --> 00:07:57,268
Si Oshikiri mula sa ibang dimensyon.
107
00:07:57,351 --> 00:08:01,611
Sa dimensyong iyon,
may mundong katulad natin.
108
00:08:01,689 --> 00:08:05,819
At sa mundong iyon,
lahat tayo ay may katulad.
109
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Huy, ano 'yon?
110
00:08:07,695 --> 00:08:09,355
Teka. Katawan ba 'yon?
111
00:08:10,072 --> 00:08:13,582
Pinatay ni Oshikiri
ang isang tao sa mundo niya
112
00:08:13,659 --> 00:08:15,289
at pumunta rito para ilibing.
113
00:08:15,369 --> 00:08:16,289
Nakakaloko 'yan!
114
00:08:17,205 --> 00:08:22,075
Makakalusot ka sa pagpatay
kung ililibing mo ito sa ibang dimensyon.
115
00:08:23,211 --> 00:08:24,131
Lintik!
116
00:08:25,171 --> 00:08:26,511
Ano'ng ginagawa mo?
117
00:08:28,466 --> 00:08:31,336
Hoy! Tama na! Tahanan ko ito!
118
00:08:49,195 --> 00:08:50,445
Nawala siya.
119
00:08:51,072 --> 00:08:55,242
Nalaman niya siguro ang magpabalik-balik
mula sa kung saan siya galing
120
00:08:55,868 --> 00:08:58,288
kahit saan sa lugar na 'to.
121
00:08:58,829 --> 00:09:01,709
Kaya 'di lang isa ang lagusan.
122
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Nakakagulat ito.
123
00:09:04,544 --> 00:09:07,594
Nagulat din ako.
Pero 'wag ka mabahala rito.
124
00:09:08,756 --> 00:09:11,256
Taga-ibang dimensyong Oshikiri 'yon.
125
00:09:11,759 --> 00:09:16,469
'Di porke't pumatay siya,
ibig sabihin ay ikaw rin.
126
00:09:16,973 --> 00:09:18,143
Tama.
127
00:09:18,224 --> 00:09:22,404
Ang totoo, masuwerte ako na nakita ko
ang higlikas na pangyayaring ito.
128
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Utang ko sa iyo ang lahat,
Oshikiri. Salamat.
129
00:09:25,481 --> 00:09:26,481
Tingnan n'yo!
130
00:09:27,233 --> 00:09:29,243
Ikaw ito, Kamiyama.
131
00:09:35,908 --> 00:09:38,288
Hindi. Ano'ng ibig sabihin nito?
132
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Kamiyama!
133
00:09:41,539 --> 00:09:44,669
Oshikiri, ayos lang. 'Wag kang mag-alala.
134
00:09:45,251 --> 00:09:48,301
Pero iniisip ko
ano ang nangyari sa ibang dimensyon.
135
00:09:49,255 --> 00:09:51,085
May nakalibing din dito!
136
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
Akin na ang pala!
137
00:10:00,433 --> 00:10:01,523
Kabaliwan ito.
138
00:10:03,227 --> 00:10:04,477
Iyan ay…
139
00:10:05,396 --> 00:10:06,476
ako…
140
00:10:06,564 --> 00:10:07,824
at si Koizumi.
141
00:10:07,898 --> 00:10:08,978
Hindi.
142
00:10:09,066 --> 00:10:11,686
'Di ko maintindihan. Grabe ito.
143
00:10:11,777 --> 00:10:13,107
Watanabe, hindi.
144
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
Hindi ako 'yon.
145
00:10:15,448 --> 00:10:16,448
Koizumi!
146
00:10:17,116 --> 00:10:18,196
Alam ko.
147
00:10:18,784 --> 00:10:20,914
Ang isa pang ikaw ang gumawa nito.
148
00:10:20,995 --> 00:10:24,995
Magkaiba kayo,
kaya wala kang dapat ikagalit.
149
00:10:25,082 --> 00:10:30,172
Pero mukhang mahilig pumatay
ang alternatibo mong katauhan.
150
00:10:31,422 --> 00:10:35,932
Anupaman, kailangan ilibing sila agad
at nang mas malalim pa.
151
00:10:36,010 --> 00:10:40,390
Iyon ang pinakamabuti para kay Oshikiri,
at ito ang gusto naming gawin.
152
00:11:18,010 --> 00:11:18,970
MANIAC
153
00:11:39,532 --> 00:11:42,492
Hindi ko alam na ayaw mo sa sigarilyo.
154
00:11:44,704 --> 00:11:49,174
Sinabi ko lang na masaya akong makita
ang tatak na 'yon sa tindahan.
155
00:11:49,250 --> 00:11:51,290
Palagi kang ganyan, Chiemi.
156
00:11:53,295 --> 00:11:56,585
Kapag sinabi kong magsuot ka
ng pangmatandang coat, isusuot mo.
157
00:11:56,674 --> 00:11:59,684
Pati gusto kong fougère-based
na pabango at lipstick mo…
158
00:12:00,553 --> 00:12:02,563
Pinipili mo kung ano ang gusto ko.
159
00:12:03,264 --> 00:12:07,234
Siguro nakakatuwa 'yon sa mga lalaki,
pero mapang-api na ito pagtagal.
160
00:12:10,062 --> 00:12:11,192
At ang buhok ko?
161
00:12:12,189 --> 00:12:15,189
Ikaw ang unang nagdala sa akin sa dagat.
162
00:12:15,276 --> 00:12:16,106
Ano?
163
00:12:16,777 --> 00:12:19,657
Noong sinabi ko
na walang nagdadala sa akin,
164
00:12:20,448 --> 00:12:24,698
ang sabi mo, dadalhin mo ako
at parating dadalhin hangga't gusto ko.
165
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
Hindi ko 'yan maalala.
166
00:12:26,579 --> 00:12:29,369
Baka kaswal ko lang na sinabi.
167
00:12:31,459 --> 00:12:33,419
Ang babaeng tulad mo, Chiemi,
168
00:12:34,253 --> 00:12:36,303
ay konserbatibong lalaki ang kailangan.
169
00:12:40,885 --> 00:12:42,045
Ayan.
170
00:12:52,772 --> 00:12:55,522
'Wag mo na akong tatawagan. Paalam.
171
00:12:59,361 --> 00:13:00,241
Paalam.
172
00:13:01,113 --> 00:13:06,043
MAHABANG BUHOK SA ATTIC
173
00:13:07,411 --> 00:13:08,371
Nakauwi na ako.
174
00:13:14,668 --> 00:13:15,838
Huy, Ate!
175
00:13:15,920 --> 00:13:17,460
Hi, Eri.
176
00:13:17,546 --> 00:13:20,376
May daga sa itaas ng kuwarto mo.
177
00:13:20,466 --> 00:13:21,836
Talaga?
178
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
May date ka ngayon, 'di ba?
179
00:13:24,386 --> 00:13:25,386
Saan ka nagpunta?
180
00:13:26,055 --> 00:13:29,885
Gaano na kayo katagal ni Hiratsuka?
Mga walo o siyam na taon?
181
00:13:29,975 --> 00:13:33,345
Ang tagal na no'n.
Kasal na ang pag-uusapan n'yo.
182
00:13:33,437 --> 00:13:34,307
Ayun.
183
00:13:41,278 --> 00:13:42,278
Magbayad ka ng renta!
184
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
Sasabihan ko si Papa na maglagay ng bitag.
185
00:13:52,039 --> 00:13:53,709
Meron na siya.
186
00:13:53,791 --> 00:13:56,921
Pero hindi umubra.
Masyadong matalino mga daga ngayon.
187
00:13:57,002 --> 00:14:00,012
Alam nilang mapanganib ito
kaya tumatakbo palayo.
188
00:14:02,091 --> 00:14:02,931
Ate?
189
00:14:04,343 --> 00:14:06,103
Natulala ako.
190
00:14:06,178 --> 00:14:08,178
Patawad, Eri. Matutulog na ako.
191
00:14:08,264 --> 00:14:09,934
Oo, sige. Magandang gabi.
192
00:14:10,850 --> 00:14:11,850
Magandang gabi.
193
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
Paalam na nga siguro ito.
194
00:14:24,029 --> 00:14:26,449
SIGARILYO
195
00:14:36,417 --> 00:14:37,917
Ano'ng ginagawa ko?
196
00:14:46,927 --> 00:14:49,557
Unang beses mo bang makita ng dagat?
197
00:14:49,638 --> 00:14:51,718
-Oo.
-Kaunti lang magsasabi n'yan.
198
00:14:53,350 --> 00:14:54,890
-Chiemi.
-Ano?
199
00:14:55,394 --> 00:14:59,324
Pahabain mo ang buhok mo.
Siguradong bagay sa'yo.
200
00:15:04,904 --> 00:15:06,324
Makasariling walanghiya!
201
00:15:36,435 --> 00:15:39,855
Nakakadiri!
Bakit may daga sa buhok ko?
202
00:15:40,439 --> 00:15:44,609
Tamang-tama.
Ayaw ko na sa buhok ko na 'to.
203
00:15:54,912 --> 00:15:56,002
Ang tanga ko.
204
00:15:57,206 --> 00:15:59,076
Sigurado ka, Ate?
205
00:15:59,708 --> 00:16:02,338
Pinaghirapan mong pahabain ito.
206
00:16:02,419 --> 00:16:04,129
Gawin mo na lang.
207
00:16:04,213 --> 00:16:06,133
Sige, kukunin ko ang gunting.
208
00:16:07,841 --> 00:16:09,221
Wala na akong pakialam.
209
00:16:09,718 --> 00:16:11,258
Nahuli ko naman ang daga.
210
00:16:11,720 --> 00:16:14,140
Mama! Nasaan ang gunting?
211
00:16:14,640 --> 00:16:15,600
Mama?
212
00:16:15,683 --> 00:16:16,683
Eri?
213
00:16:17,810 --> 00:16:20,730
Nakita mo ba ang gunting?
May gugupitan ako.
214
00:16:20,813 --> 00:16:22,563
Wala ba sa aparador?
215
00:16:23,065 --> 00:16:24,225
Kaninong buhok?
216
00:16:24,316 --> 00:16:25,356
Kay Ate.
217
00:16:25,442 --> 00:16:26,442
Kay Chiemi?
218
00:16:26,527 --> 00:16:28,777
Oo. May nangyari yata.
219
00:16:31,615 --> 00:16:32,485
Ate?!
220
00:16:32,992 --> 00:16:34,992
Ate?! Ate, ano'ng nangyari?!
221
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
Si Ate Chiemi ay…!
222
00:16:44,128 --> 00:16:45,418
Ano'ng nangyari?!
223
00:16:48,007 --> 00:16:49,127
Chiemi!
224
00:17:15,075 --> 00:17:15,905
O?
225
00:17:18,871 --> 00:17:20,411
Hello?! Sino ito?!
226
00:17:22,499 --> 00:17:24,999
Hoy! Sino kang lintik ka?!
227
00:17:27,588 --> 00:17:29,918
Isang kalokohan. Buwisit na manloloko.
228
00:17:30,758 --> 00:17:32,508
Teka lang. Ang tunog na 'yon…
229
00:17:33,385 --> 00:17:36,345
Parang si Chiemi
'pag nagkakakaskas ng ngipin niya.
230
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Hindi, imposible 'yon.
231
00:17:38,974 --> 00:17:40,564
Patay na siya.
232
00:17:56,033 --> 00:17:57,033
Papa.
233
00:17:59,745 --> 00:18:00,745
Papa?
234
00:18:01,663 --> 00:18:03,123
Ay, Eri. Ano 'yon?
235
00:18:03,207 --> 00:18:04,787
Nakita mo ba ang lente?
236
00:18:05,292 --> 00:18:07,292
Oo, nandito siya.
237
00:18:08,587 --> 00:18:09,757
Bakit mo kailangan?
238
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
-Sisilip lang ako sa attic.
-Sa attic?
239
00:18:12,841 --> 00:18:15,551
Hindi natin naririnig ang daga.
240
00:18:15,636 --> 00:18:17,926
Baka nahuli ito sa bitag.
241
00:18:18,597 --> 00:18:20,267
'Di puwedeng hayaan lang.
242
00:18:20,933 --> 00:18:22,233
Eri, sandali.
243
00:18:23,936 --> 00:18:25,146
Ako na ang titingin.
244
00:18:25,229 --> 00:18:28,109
Kalma lang, Papa.
'Wag mo akong alalahanin.
245
00:18:28,190 --> 00:18:30,110
Hindi, hindi kita papayagan.
246
00:18:30,192 --> 00:18:34,282
Mag-ingat ka.
Alam mong mahina ang puso mo.
247
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Ayos lang. Maghintay ka rito.
248
00:18:54,299 --> 00:18:55,629
Bakit ang tagal?
249
00:18:56,802 --> 00:18:58,552
Papa? May daga ba?
250
00:19:01,849 --> 00:19:04,479
Papa? May daga ba?
251
00:19:05,435 --> 00:19:06,265
Hoy!
252
00:19:11,692 --> 00:19:12,612
Papa?
253
00:19:21,702 --> 00:19:22,582
Papa?
254
00:19:24,121 --> 00:19:26,581
Ano'ng problema?! Sabihin mo!
255
00:19:27,708 --> 00:19:28,538
Patay na siya.
256
00:19:46,852 --> 00:19:48,102
Ate?
257
00:19:48,937 --> 00:19:52,267
Diyos ko! Ibababa kita!
258
00:19:54,318 --> 00:19:56,648
Ayaw nitong matanggal! Aray!
259
00:19:58,113 --> 00:19:58,953
Ang mga kamay ko…
260
00:20:00,574 --> 00:20:02,084
Kailangan ko ng gunting.
261
00:20:48,038 --> 00:20:50,868
Hindi ko 'yon kapatid.
262
00:20:50,958 --> 00:20:51,788
Ito ay…
263
00:20:52,876 --> 00:20:53,786
buhok.
264
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana
265
00:23:29,866 --> 00:23:32,946
Puti ito.
Sigurado akong maputi ito noong una.
266
00:23:33,453 --> 00:23:35,583
Pero puno
ng itim na insekto ang papel ngayon.
267
00:23:35,664 --> 00:23:37,374
Saan sila nanggaling?
268
00:23:38,208 --> 00:23:41,798
Pero kung tititigan ko,
ang bawat insekto ay mukhang letra.
269
00:23:41,878 --> 00:23:44,338
May sinasabi ka ba?
270
00:23:44,423 --> 00:23:46,633
Marami pa ako dapat alamin sa kanila.
271
00:23:47,300 --> 00:23:51,600
Baka masasagot ng mga inaamag
na lumang libro ang mga tanong ko.