1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:30,965 --> 00:01:33,085
Anteeksi. Sattuiko?
3
00:01:42,393 --> 00:01:47,323
TUNKEILIJA
4
00:01:49,901 --> 00:01:51,441
MAAILMAN SEITSEMÄN IHMETTÄ
5
00:01:56,658 --> 00:01:59,738
Oshikiri on aina yksin.
6
00:01:59,828 --> 00:02:03,458
Hän on synkkä ja hiljainen.
Hänenlaisensa pystyvät mihin vain.
7
00:02:04,040 --> 00:02:08,170
Älä sano noin. Hän on aika söpö.
8
00:02:15,885 --> 00:02:20,675
Minulla on ollut karmiva tunne
viime aikoina. Miten sen sanoisi?
9
00:02:21,307 --> 00:02:23,767
Aistin jonkin läsnäolon.
-Läsnäolonko?
10
00:02:23,852 --> 00:02:28,272
En näe sitä,
mutta se ei ole tästä maailmasta.
11
00:02:28,356 --> 00:02:29,766
Aaveko?
12
00:02:29,858 --> 00:02:31,478
Ei, se ei ole aave.
13
00:02:32,068 --> 00:02:36,988
Miten sen sanoisi? Tuntuu kuin se olisi
joku toisesta ulottuvuudesta.
14
00:02:37,073 --> 00:02:38,703
Mitä tarkoitat?
15
00:02:38,783 --> 00:02:40,793
Se on ainoa tapa kuvailla sitä.
16
00:02:40,869 --> 00:02:44,789
En ole ennen tuntenut sellaista,
enkä tiedä, mikä sen aiheuttaa.
17
00:02:44,873 --> 00:02:49,093
Ai kuin Bermudan kolmioko,
josta kaikki puhuvat?
18
00:02:49,169 --> 00:02:55,549
Juuri niin. Siitä muistinkin.
Luin kerran kirjan Bermudan kolmiosta.
19
00:02:56,134 --> 00:02:58,854
Haenko sen?
-Kyllä. Haluaisin lukea sen.
20
00:02:58,928 --> 00:03:00,558
Kuulostaa kiinnostavalta.
21
00:03:02,974 --> 00:03:04,734
Mitä? Siinä se.
22
00:03:05,393 --> 00:03:06,563
Tämä on se kirja.
23
00:03:06,644 --> 00:03:07,564
Mikä?
24
00:03:07,645 --> 00:03:09,305
Pidän sellaisista kirjoista.
25
00:03:11,441 --> 00:03:14,071
Katsotaanpa.
Luku Bermudan kolmiosta on…
26
00:03:14,152 --> 00:03:17,362
Anteeksi, en halunnut häiritä lukemistasi.
27
00:03:17,864 --> 00:03:21,744
Ei se mitään. En ole lainannut sitä.
Ota vain, jos tarvitset sen.
28
00:03:22,243 --> 00:03:25,713
Oletko varma? Miksemme lue sitä yhdessä?
29
00:03:25,788 --> 00:03:28,828
Olet varmasti kiinnostunut
tällaisista jutuista.
30
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
Kyllä niinkin voi sanoa.
31
00:03:31,461 --> 00:03:34,421
Haluan mielipiteesi
toisista ulottuvuuksista.
32
00:03:34,505 --> 00:03:35,585
Olen Kamiyama,
33
00:03:35,673 --> 00:03:36,723
ja he ovat…
34
00:03:36,799 --> 00:03:38,219
Olen Watanabe.
35
00:03:38,718 --> 00:03:41,218
Olen Koizumi E-luokalta.
36
00:03:41,304 --> 00:03:45,234
Olen Oshikiri C-luokalta. Kiva tavata
37
00:03:45,767 --> 00:03:49,807
Mennään kylille keskustelemaan
toisista ulottuvuuksista.
38
00:03:49,896 --> 00:03:52,686
Sopii.
-Eikö sinulla ole preppaustunti?
39
00:03:52,774 --> 00:03:54,074
Ei.
40
00:03:54,150 --> 00:03:56,400
Sitten se on sovittu. Mennään!
41
00:04:03,660 --> 00:04:05,790
Hetkinen. Mitä sinä sanoit?
42
00:04:07,205 --> 00:04:10,245
Että kuulen kehottomia askeleita kotona.
43
00:04:11,960 --> 00:04:15,340
Kehottomiako?
-Askeleita, vai?
44
00:04:15,421 --> 00:04:17,471
Olisiko se haamu?
45
00:04:17,548 --> 00:04:19,588
Haluaisimme kuulla ne askeleet.
46
00:04:19,676 --> 00:04:22,176
Voimmeko käydä kotonasi?
-Eihän se haittaa?
47
00:04:22,845 --> 00:04:25,005
No, kai se sopii.
48
00:04:25,098 --> 00:04:26,218
Jes!
-Hienoa!
49
00:04:26,307 --> 00:04:27,557
Hiljempaa.
-Hiljaa.
50
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
Olinko niin äänekäs?
51
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Aikamoinen
52
00:04:40,613 --> 00:04:42,283
Kuin eurooppalainen linna.
53
00:04:42,365 --> 00:04:45,235
Mutta tämä tosiaan on keskellä ei mitään.
54
00:04:45,326 --> 00:04:46,906
Tätä tietä.
55
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Käytän aina takaovea. Menkää sisään.
56
00:05:15,481 --> 00:05:16,901
Muuta ei ollut.
57
00:05:19,193 --> 00:05:23,613
Asutko yksin tässä kartanossa?
58
00:05:23,698 --> 00:05:24,738
Asun.
59
00:05:25,241 --> 00:05:29,411
Sitä on vaikea selittää sanoin,
mutta täällä on karmiva tunnelma.
60
00:05:29,495 --> 00:05:31,705
Minulla on jotenkin levoton olo.
61
00:05:31,789 --> 00:05:32,869
Sama täällä.
62
00:05:34,417 --> 00:05:36,337
Mihin aikaan kuulet askeleita?
63
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
Enimmäkseen öisin,
mutta joskus päivisinkin.
64
00:05:47,221 --> 00:05:49,391
Siinä siis olivat kaikki huoneet.
65
00:05:49,474 --> 00:05:51,314
Mitä sanot, Kamiyama?
66
00:05:51,809 --> 00:05:54,599
Tunnen läsnäolon toisesta ulottuvuudesta.
67
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
Niinkö?
68
00:05:55,980 --> 00:05:58,820
Niin. Jonkin toisen maailman
asukkaan läsnäolon.
69
00:05:58,900 --> 00:06:01,150
En ole tuntenut sitä ennen näin vahvasti.
70
00:06:01,819 --> 00:06:06,159
Tunkeilija toisesta ulottuvuudesta on
varmasti niiden askeleiden takana.
71
00:06:06,240 --> 00:06:11,410
Se tarkoittaa, että tässä kartanossa on
pääsy siihen ulottuvuuteen.
72
00:06:11,496 --> 00:06:13,536
Hyvin todennäköistä.
73
00:06:13,623 --> 00:06:15,883
Millainenkohan maailma se on.
74
00:06:15,958 --> 00:06:21,418
Sitä en tiedä,
mutta onneksi tapasimme sinut tänään.
75
00:06:21,506 --> 00:06:26,386
Totta. Saamme tämän
jännittävän kokemuksen sinun ansiostasi.
76
00:06:26,469 --> 00:06:29,309
Aivan. Tällaisia tilaisuuksia
ei tule usein.
77
00:06:29,847 --> 00:06:30,887
Oshikiri.
78
00:06:32,225 --> 00:06:33,765
Jatketaan ystävinä.
79
00:06:34,477 --> 00:06:37,227
Toki. Se olisi mukavaa.
80
00:06:47,740 --> 00:06:50,030
Säikähdittekö yhtä paljon kuin minä?
81
00:06:57,834 --> 00:06:59,094
Tuonko sinä kuulet?
82
00:07:01,170 --> 00:07:05,170
Ne ovat
toisen ulottuvuuden tunkeilijan askelia.
83
00:07:05,258 --> 00:07:06,878
Mistä ne kuuluvat?
84
00:07:07,802 --> 00:07:08,682
Alakerrasta!
85
00:07:16,686 --> 00:07:18,556
Oshikiri, mikä tuo ääni oli?
86
00:07:19,188 --> 00:07:22,068
Ovi! Se meni ulos.
87
00:07:22,150 --> 00:07:25,360
Kerros alemmas siis. Mennään!
-Tätä tietä!
88
00:07:27,613 --> 00:07:28,823
Odottakaa!
89
00:07:31,492 --> 00:07:32,452
Katsokaa.
90
00:07:43,337 --> 00:07:44,667
Eikö tuo…
91
00:07:48,217 --> 00:07:52,047
Eikö tuo ole sinä, Oshikiri?
-Onko toinenkin Oshikiri?
92
00:07:52,138 --> 00:07:53,758
Mitä hän tekee?
93
00:07:54,348 --> 00:07:57,268
Se on Oshikiri toisesta ulottuvuudesta.
94
00:07:57,351 --> 00:08:01,611
Siinä ulottuvuudessa on
omamme kaltainen maailma.
95
00:08:01,689 --> 00:08:05,819
Siinä maailmassa
meillä kullakin on vastinparimme.
96
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Hei, mikä tuo on?
97
00:08:07,695 --> 00:08:09,355
Hetkinen, onko tuo ruumis?
98
00:08:10,072 --> 00:08:13,582
Toisen ulottuvuuden Oshikiri
murhasi jonkun siellä -
99
00:08:13,659 --> 00:08:15,369
ja tuli tänne hautaamaan hänet.
100
00:08:15,453 --> 00:08:16,293
Hullua!
101
00:08:17,205 --> 00:08:22,075
Murhasta voi selvitä,
jos ruumiin hautaa toiseen ulottuvuuteen.
102
00:08:23,211 --> 00:08:24,131
Jumalauta.
103
00:08:25,171 --> 00:08:26,511
Mitä sinä teet?
104
00:08:28,466 --> 00:08:31,336
Hei, lopeta! Tämä on minun kotini!
105
00:08:49,195 --> 00:08:50,445
Hän katosi.
106
00:08:51,072 --> 00:08:55,242
Hän on kai löytänyt keinon
kulkea oman ulottuvuutensa -
107
00:08:55,868 --> 00:08:58,288
ja tämän kiinteistön välillä.
108
00:08:58,829 --> 00:09:01,709
On siis useampi
kuin yksi tie sisään ja ulos.
109
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Tämä on aikamoinen järkytys.
110
00:09:04,544 --> 00:09:08,134
Minäkin olen järkyttynyt,
mutta älä anna sen häiritä.
111
00:09:08,756 --> 00:09:11,296
Se oli toisen ulottuvuuden Oshikiri.
112
00:09:11,801 --> 00:09:16,471
Vaikka hän murhasi jonkun,
ei se tarkoita, että sinäkin teet niin.
113
00:09:16,973 --> 00:09:18,143
Aivan.
114
00:09:18,224 --> 00:09:22,404
Onneksi sain nähdä tämän
yliluonnollisen ilmiön.
115
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Se on sinun ansiotasi. Kiitos.
116
00:09:25,481 --> 00:09:26,481
Katsokaa!
117
00:09:27,233 --> 00:09:29,243
Se olet sinä, Kamiyama.
118
00:09:35,908 --> 00:09:38,288
Eikä. Mitä tämä voi tarkoittaa?
119
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Kamiyama!
120
00:09:41,539 --> 00:09:44,669
Oshikiri, ei hätää. Älä huoli.
121
00:09:45,251 --> 00:09:48,301
Mietin kyllä,
mitä toisessa ulottuvuudessa tapahtui.
122
00:09:49,255 --> 00:09:53,045
Tähänkin on haudattu jotain.
Antakaa lapio!
123
00:10:00,433 --> 00:10:01,523
Tämä on hullua.
124
00:10:03,227 --> 00:10:04,477
Tuohan…
125
00:10:05,396 --> 00:10:06,476
Minä -
126
00:10:06,564 --> 00:10:07,824
ja Koizumi.
127
00:10:07,898 --> 00:10:08,978
Eikä.
128
00:10:09,066 --> 00:10:11,686
En ymmärrä. Tämä on kamalaa.
129
00:10:11,777 --> 00:10:13,107
Watanabe, ei.
130
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
Se en ollut minä.
131
00:10:15,448 --> 00:10:16,448
Koizumi!
132
00:10:17,116 --> 00:10:18,196
Tiedän.
133
00:10:18,784 --> 00:10:20,914
Vaihtoehtominäsi teki tämän.
134
00:10:20,995 --> 00:10:24,995
Olette eri henkilöt,
joten ei ole syytä suuttua.
135
00:10:25,082 --> 00:10:30,172
Näyttää siltä,
että vaihtoehtominäsi muuttui murhaajaksi.
136
00:10:31,422 --> 00:10:35,932
Joka tapauksessa heidät on parasta haudata
heti ja paljon syvemmälle.
137
00:10:36,010 --> 00:10:40,390
Se on parasta Oshikirille,
ja niin me haluamme tehdä.
138
00:11:39,532 --> 00:11:42,492
En tiennyt, että vihaat tupakkaa.
139
00:11:44,704 --> 00:11:49,174
Sanoin olevani iloinen,
kun näin sitä merkkiä kaupassa.
140
00:11:49,250 --> 00:11:51,290
Olet aina sellainen, Chiemi.
141
00:11:53,295 --> 00:11:56,585
Jos ehdotan kypsemmän näköistä takkia,
käytät sitä.
142
00:11:56,674 --> 00:11:59,684
Tykkäämäni fougère-tuoksut,
huulipunasi väri…
143
00:12:00,553 --> 00:12:02,763
Valitset aina sen, mistä pidän.
144
00:12:03,264 --> 00:12:07,234
Miehet ehkä pitävät siitä,
mutta se menee liian pitkälle.
145
00:12:10,062 --> 00:12:11,442
Entä hiukseni?
-Mitä?
146
00:12:12,189 --> 00:12:15,189
Olit ensimmäinen,
joka vei minut katsomaan merta.
147
00:12:15,276 --> 00:12:16,106
Mitä?
148
00:12:16,777 --> 00:12:19,657
Kun sanoin,
ettei kukaan ole vienyt minua sinne,
149
00:12:20,448 --> 00:12:24,698
sanoit: "Tuon sinut tänne aina,
kun haluat."
150
00:12:24,785 --> 00:12:29,365
En muista sitä.
Se oli varmaan vain heitto.
151
00:12:31,459 --> 00:12:36,299
Kaltaisellasi tytöllä pitäisi olla
perinteinen mies.
152
00:12:40,885 --> 00:12:42,045
Siitä.
153
00:12:52,772 --> 00:12:55,522
Älä soita enää. Heippa.
154
00:12:59,361 --> 00:13:00,241
Hyvästi.
155
00:13:01,113 --> 00:13:06,043
PITKÄT HIUKSET ULLAKOLLA
156
00:13:07,411 --> 00:13:08,581
Tulin kotiin.
157
00:13:14,668 --> 00:13:15,838
Hei, sisko.
158
00:13:15,920 --> 00:13:17,460
Hei, Eri.
159
00:13:17,546 --> 00:13:20,376
Huoneesi yläpuolella on rotta.
160
00:13:20,466 --> 00:13:23,886
Niinkö?
-Eikö sinulla ollutkin tänään treffit?
161
00:13:24,386 --> 00:13:25,386
Minne menit?
162
00:13:26,055 --> 00:13:29,885
Kauanko olet tapaillut Hiratsukaa?
Noin yhdeksän vuottako?
163
00:13:29,975 --> 00:13:33,345
Se on pitkä aika.
Puhutte pian avioliitosta.
164
00:13:33,437 --> 00:13:34,307
Se kuuluu.
165
00:13:41,362 --> 00:13:42,862
Maksa edes vuokraa!
166
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
Pitää pyytää isää asettamaan ansa.
167
00:13:52,039 --> 00:13:56,919
Hän asetti jo, mutta se ei ole toiminut.
Rotat ovat nykyään liian nokkelia.
168
00:13:57,002 --> 00:14:00,382
Ne huomaavat ongelmat
ja pakenevat toiseen suuntaan.
169
00:14:02,091 --> 00:14:02,931
Mikä on?
170
00:14:04,385 --> 00:14:08,175
Ajatukseni harhailivat.
Anteeksi. Minä menen nukkumaan.
171
00:14:08,264 --> 00:14:09,934
Toki. Hyvää yötä.
172
00:14:10,850 --> 00:14:11,850
Öitä.
173
00:14:21,819 --> 00:14:23,949
Nämä ovat kai tosiaan hyvästit
174
00:14:24,029 --> 00:14:26,449
SAVUKKEITA
175
00:14:36,417 --> 00:14:37,917
Mitä minä teen?
176
00:14:46,927 --> 00:14:49,557
Näetkö meren nyt ensimmäistä kertaa?
177
00:14:49,638 --> 00:14:51,718
Kyllä.
-Moni ei voi sanoa niin.
178
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
Chiemi.
-Mitä?
179
00:14:55,394 --> 00:14:59,324
Sinun pitäisi kasvattaa pitkät hiukset.
Ne sopisivat sinulle.
180
00:15:04,987 --> 00:15:06,317
Itsekäs ääliö.
181
00:15:36,435 --> 00:15:39,855
Ällöttävää. Miksi hiuksissani on rotta?
182
00:15:40,439 --> 00:15:44,609
Ajoitus on kyllä täydellinen.
En jaksa enää pitkiä hiuksia.
183
00:15:54,912 --> 00:15:56,002
Olen idiootti.
184
00:15:57,206 --> 00:15:59,076
Oletko varma?
185
00:15:59,708 --> 00:16:02,338
Teit kovasti töitä kasvattaaksesi ne.
186
00:16:02,419 --> 00:16:04,129
Tee se jo.
187
00:16:04,213 --> 00:16:06,133
Haen sakset.
188
00:16:08,092 --> 00:16:11,182
En välitä enää.
Ainakin sain rotan nalkkiin.
189
00:16:11,720 --> 00:16:14,140
Äiti! Missä sakset ovat?
190
00:16:14,640 --> 00:16:15,600
Äiti!
191
00:16:15,683 --> 00:16:16,683
Eri.
192
00:16:17,726 --> 00:16:20,726
Oletko nähnyt saksia?
Tarvitsen ne hiustenleikkuuseen.
193
00:16:20,813 --> 00:16:24,233
Eivätkö ne ole laatikossa? Kenen hiukset?
194
00:16:24,316 --> 00:16:25,356
Siskon.
195
00:16:25,442 --> 00:16:26,442
Chieminko?
196
00:16:26,527 --> 00:16:28,777
Niin. Jotain kai tapahtui.
197
00:16:31,615 --> 00:16:32,485
Sisko!
198
00:16:32,992 --> 00:16:34,992
Sisko! Mikä hätänä?
199
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
Chiemi on…
200
00:16:44,128 --> 00:16:45,418
Mitä tapahtui?
201
00:16:48,007 --> 00:16:49,127
Chiemi!
202
00:17:15,075 --> 00:17:15,905
Niin?
203
00:17:18,871 --> 00:17:20,411
Haloo. Kuka siellä?
204
00:17:22,499 --> 00:17:24,999
Hei! Kuka helvetti siellä on?
205
00:17:27,546 --> 00:17:29,916
Jonkinlainen kepponen. Pirun pilailijat.
206
00:17:30,758 --> 00:17:36,348
Hetkinen. Se kuulosti Chiemiltä,
kun hän narskuttaa hampaitaan.
207
00:17:37,014 --> 00:17:40,564
Ei voi olla mahdollista. Hänhän kuoli.
208
00:17:56,033 --> 00:17:57,033
Isä.
209
00:18:01,663 --> 00:18:04,793
Eri, mitä nyt?
-Oletko nähnyt taskulamppua?
210
00:18:05,292 --> 00:18:07,292
Joo, se on tässä.
211
00:18:08,587 --> 00:18:11,587
Miksi tarvitset sitä?
-Vilkaisen ullakolle.
212
00:18:11,673 --> 00:18:12,763
Ullakolleko?
213
00:18:12,841 --> 00:18:17,931
Emme ole kuulleet rottaa viime aikoina.
Ehkä se jäi ansaan.
214
00:18:18,597 --> 00:18:20,267
Emme voi jättää sitä sinne.
215
00:18:20,933 --> 00:18:22,233
Eri, odota.
216
00:18:24,019 --> 00:18:25,149
Minä menen.
217
00:18:25,229 --> 00:18:28,109
Rauhoitu. Älä minusta huolehdi.
218
00:18:28,190 --> 00:18:30,110
En voi sallia sitä.
219
00:18:30,192 --> 00:18:35,822
Ole varovainen. Sinulla on huono sydän.
-Ei tässä mitään. Odota siinä.
220
00:18:54,299 --> 00:18:55,629
Mikä siinä kestää?
221
00:18:56,802 --> 00:18:58,552
Isä, oliko siellä rotta?
222
00:19:01,849 --> 00:19:04,479
Oliko siellä rotta?
223
00:19:05,435 --> 00:19:06,265
Hei!
224
00:19:11,692 --> 00:19:12,612
Isä.
225
00:19:24,121 --> 00:19:26,581
Mikä hätänä? Sano jotain!
226
00:19:27,708 --> 00:19:28,538
Hän kuoli.
227
00:19:46,852 --> 00:19:48,102
Sisko.
228
00:19:48,937 --> 00:19:52,267
Voi luoja. Otan sinut alas!
229
00:19:54,318 --> 00:19:56,648
Se ei irtoa. Ai!
230
00:19:58,113 --> 00:19:58,953
Käteni ovat…
231
00:20:00,574 --> 00:20:02,084
Tarvitsen sakset.
232
00:20:48,038 --> 00:20:51,788
Se ei ollut siskoni, vaan -
233
00:20:52,876 --> 00:20:53,786
hiukset.
234
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
235
00:23:29,866 --> 00:23:32,946
Se oli valkoinen.
Se oli varmasti valkoinen ensin,
236
00:23:33,453 --> 00:23:37,373
mutta paperi on nyt täynnä
mustia ötököitä. Mistä ne tulivat?
237
00:23:38,166 --> 00:23:41,376
Tarkemmin katsottuna
jokainen öttökkä näyttää kirjaimelta.
238
00:23:41,878 --> 00:23:46,628
Yrittävätkö ne kertoa jotain?
Minun täytyy tietää niistä enemmän.
239
00:23:47,300 --> 00:23:51,600
Ehkä nämä vanhat kirjat voivat
vastata kysymyksiini.