1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:30,965 --> 00:01:33,085 Lo siento. ¿Te dolió? 3 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 INTRUSOS 4 00:01:47,398 --> 00:01:51,818 LAS SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO 5 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 Oshikiri siempre está solo. 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,458 Es muy sombrío. Los tipos así son capaces de cualquier cosa. 7 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 No digas eso. A mí me parece lindo. 8 00:02:15,885 --> 00:02:18,805 Últimamente, he tenido una sensación espeluznante. 9 00:02:19,514 --> 00:02:22,774 ¿Cómo explicarlo? Es como si sintiera una presencia. 10 00:02:22,851 --> 00:02:23,771 ¿Una presencia? 11 00:02:23,852 --> 00:02:28,272 Sí, no puedo verlo, pero es algo que no es de este mundo. 12 00:02:28,356 --> 00:02:29,766 ¿Un fantasma? 13 00:02:29,858 --> 00:02:31,478 No, no es un fantasma. 14 00:02:32,068 --> 00:02:33,568 ¿Cómo podría explicarlo? 15 00:02:33,653 --> 00:02:36,993 Siento la presencia de alguien de otra dimensión. 16 00:02:37,073 --> 00:02:38,703 ¿A qué te refieres? 17 00:02:38,783 --> 00:02:40,793 Es la única forma de explicarlo. 18 00:02:40,869 --> 00:02:44,789 Es la primera vez que me siento así, y no sé qué lo causa. 19 00:02:44,873 --> 00:02:45,963 ¿Otra dimensión? 20 00:02:46,040 --> 00:02:49,090 ¿Como el famoso Triángulo de las Bermudas? 21 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Sí, así mismo. 22 00:02:50,879 --> 00:02:55,549 Eso me recuerda que una vez leí un libro sobre el Triángulo de las Bermudas. 23 00:02:56,134 --> 00:02:58,854 - ¿Lo busco? - Sí. Me gustaría leerlo. 24 00:02:58,928 --> 00:03:00,558 Parece interesante. 25 00:03:02,974 --> 00:03:04,734 Vaya. Aquí está. 26 00:03:05,393 --> 00:03:06,563 Este es el libro. 27 00:03:06,644 --> 00:03:07,564 ¿Cuál? 28 00:03:07,645 --> 00:03:09,305 Me encantan los libros así. 29 00:03:11,441 --> 00:03:14,071 A ver. El capítulo sobre el Triángulo es… 30 00:03:14,152 --> 00:03:17,782 Lo siento. No quise interrumpir tu lectura. 31 00:03:17,864 --> 00:03:22,084 No, está bien, no me molesta. Llévalo si lo necesitas. 32 00:03:22,160 --> 00:03:23,200 ¿Estás seguro? 33 00:03:23,703 --> 00:03:25,623 ¿Por qué no lo leemos juntos? 34 00:03:25,705 --> 00:03:28,825 Si lo estabas leyendo, deben interesarte estas cosas. 35 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 Bueno, se podría decir que sí. 36 00:03:31,461 --> 00:03:34,421 Dinos tu opinión sobre dimensiones alternativas. 37 00:03:34,505 --> 00:03:35,585 Me llamo Kamiyama. 38 00:03:35,673 --> 00:03:36,723 Y ellos… 39 00:03:36,799 --> 00:03:38,219 Yo soy Watanabe. 40 00:03:38,718 --> 00:03:41,218 Yo soy Koizumi de la División A. 41 00:03:41,304 --> 00:03:45,234 Yo soy Oshikiri de la División C. Es un placer conocerlos. 42 00:03:45,767 --> 00:03:49,727 ¿Por qué no salimos juntos y hablamos de dimensiones alternativas? 43 00:03:49,812 --> 00:03:50,692 ¡Buena idea! 44 00:03:50,772 --> 00:03:52,692 ¿Tienes algo que hacer? 45 00:03:52,774 --> 00:03:54,074 No, nada. 46 00:03:54,150 --> 00:03:56,400 Entonces está decidido. ¡Vamos! 47 00:03:58,488 --> 00:04:01,318 NUEVO 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,790 Espera. ¿Qué dijiste? 49 00:04:07,205 --> 00:04:10,245 Solo que oigo pasos incorpóreos en casa. 50 00:04:11,960 --> 00:04:15,340 - ¿Incorpóreos? - ¿Pasos? 51 00:04:15,421 --> 00:04:17,471 ¿Quizá un fantasma? 52 00:04:17,548 --> 00:04:19,588 Nos encantaría oír esos pasos. 53 00:04:19,676 --> 00:04:22,176 - ¿Podemos ir a tu casa? - ¿No te molesta? 54 00:04:22,845 --> 00:04:25,005 Bueno, supongo que podríamos ir. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 - ¡Sí! - ¡Muy bien! 56 00:04:26,307 --> 00:04:27,637 - Más bajo. - Silencio. 57 00:04:27,725 --> 00:04:29,345 ¿Grité mucho? 58 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 Es increíble. 59 00:04:40,613 --> 00:04:42,283 Es como un castillo europeo. 60 00:04:42,365 --> 00:04:45,235 Pero está en el medio de la nada. 61 00:04:45,326 --> 00:04:46,906 Vengan por aquí. 62 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Siempre uso la puerta trasera. Adelante. 63 00:05:15,481 --> 00:05:16,901 Es lo único que tengo. 64 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 Oshikiri, ¿realmente vives solo en esta mansión? 65 00:05:23,698 --> 00:05:24,738 Así es. 66 00:05:25,241 --> 00:05:29,411 Es difícil describirlo, pero se percibe algo sobrenatural. 67 00:05:29,495 --> 00:05:31,705 Sí, siento cierta incomodidad. 68 00:05:31,789 --> 00:05:32,869 Yo también. 69 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 ¿A qué hora oyes pasos? 70 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 A veces de noche, pero a veces durante el día. 71 00:05:47,221 --> 00:05:49,391 Ya revisamos todo. 72 00:05:49,474 --> 00:05:51,314 ¿Qué opinas, Kamiyama? 73 00:05:51,809 --> 00:05:54,599 Siento una presencia de otra dimensión. 74 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 ¿Otra dimensión? 75 00:05:55,980 --> 00:05:58,820 Sí. La presencia de un habitante de otro mundo. 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,150 Nunca lo había sentido tan fuerte. 77 00:06:01,819 --> 00:06:06,159 Los pasos que oyes deben ser de un intruso de otra dimensión. 78 00:06:06,240 --> 00:06:11,410 ¿O sea que hay una entrada a esa dimensión en algún lugar de esta mansión? 79 00:06:11,496 --> 00:06:13,536 Diría que es más que probable. 80 00:06:13,623 --> 00:06:15,883 Me pregunto qué clase de mundo es. 81 00:06:15,958 --> 00:06:18,038 Eso no lo sé. 82 00:06:18,127 --> 00:06:21,417 Pero tuvimos suerte de conocerte hoy. 83 00:06:21,506 --> 00:06:26,386 Es cierto. Gracias a ti vivimos esta emocionante experiencia. 84 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 Sí, es una oportunidad única. 85 00:06:29,847 --> 00:06:30,887 Oshikiri. 86 00:06:32,225 --> 00:06:33,765 Sigamos siendo amigos. 87 00:06:34,435 --> 00:06:35,305 Claro. 88 00:06:36,396 --> 00:06:37,436 Me gustaría. 89 00:06:47,740 --> 00:06:49,870 ¿Se sorprendieron tanto como yo? 90 00:06:57,834 --> 00:06:59,094 ¿Eso es lo que oyes? 91 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 Son los pasos de un intruso de otra dimensión. 92 00:07:05,258 --> 00:07:06,878 ¿De dónde vienen? 93 00:07:07,802 --> 00:07:08,642 ¡Abajo! 94 00:07:16,686 --> 00:07:18,556 Oshikiri, ¿qué fue ese sonido? 95 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 ¡La puerta! ¡El intruso debe haber salido! 96 00:07:22,150 --> 00:07:24,440 ¡A la planta baja! ¡Vamos! 97 00:07:24,527 --> 00:07:25,357 ¡Por aquí! 98 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 ¡Un momento! 99 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 Miren. 100 00:07:43,337 --> 00:07:44,667 ¿Es…? 101 00:07:48,217 --> 00:07:49,757 ¿Ese eres tú, Oshikiri? 102 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 ¿Hay otro Oshikiri? 103 00:07:52,138 --> 00:07:53,758 ¿Qué está haciendo? 104 00:07:54,348 --> 00:07:57,268 Es el Oshikiri de otra dimensión. 105 00:07:57,351 --> 00:08:01,611 En esa dimensión, hay un mundo como el nuestro. 106 00:08:01,689 --> 00:08:05,819 Y en ese mundo, todos tenemos a alguien igual a nosotros. 107 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 ¿Qué es eso? 108 00:08:07,695 --> 00:08:09,355 Un momento. ¿Es un cadáver? 109 00:08:10,072 --> 00:08:13,582 Oshikiri de la otra dimensión asesinó a alguien en su mundo 110 00:08:13,659 --> 00:08:15,289 y vino aquí a enterrarlo. 111 00:08:15,369 --> 00:08:16,289 ¡Qué locura! 112 00:08:17,205 --> 00:08:22,075 No pueden culparte de asesinato si entierras el cadáver en otra dimensión. 113 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 ¡Mierda! 114 00:08:25,171 --> 00:08:26,511 ¿Qué haces? 115 00:08:28,466 --> 00:08:31,336 ¡Oye! ¡Basta! ¡Esta es mi casa! 116 00:08:49,195 --> 00:08:50,445 Desapareció. 117 00:08:51,072 --> 00:08:55,242 Debe haber descubierto cómo ir y venir desde donde sea que esté 118 00:08:55,868 --> 00:08:58,288 en cualquier parte de esta propiedad. 119 00:08:58,829 --> 00:09:01,709 Entonces, hay varias entradas y salidas. 120 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Es sorprendente. 121 00:09:04,544 --> 00:09:07,594 Así es, pero no dejes que te afecte. 122 00:09:08,756 --> 00:09:11,256 Era un Oshikiri de otra dimensión. 123 00:09:11,759 --> 00:09:16,469 Que haya asesinado a alguien no significa que tú también lo harás. 124 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 Así es. 125 00:09:18,224 --> 00:09:22,404 De hecho, soy afortunado de poder ver este fenómeno sobrenatural. 126 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Y te lo debo a ti, Oshikiri. Gracias. 127 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 Oigan, ¡miren! 128 00:09:27,233 --> 00:09:29,243 Eres tú, Kamiyama. 129 00:09:35,908 --> 00:09:38,408 No puede ser. ¿Qué podría significar esto? 130 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 ¡Kamiyama! 131 00:09:41,539 --> 00:09:44,669 Oshikiri, descuida. No te preocupes. 132 00:09:45,251 --> 00:09:48,301 Pero ¿qué habrá pasado en la otra dimensión? 133 00:09:49,255 --> 00:09:51,085 ¡Aquí hay algo enterrado! 134 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 ¡Denme la pala! 135 00:10:00,433 --> 00:10:01,523 Qué locura. 136 00:10:03,227 --> 00:10:04,477 Esa… 137 00:10:05,396 --> 00:10:06,476 soy yo, 138 00:10:06,564 --> 00:10:07,824 y ese, Koizumi. 139 00:10:07,898 --> 00:10:08,978 No puede ser. 140 00:10:09,066 --> 00:10:11,686 No entiendo. Qué terrible. 141 00:10:11,777 --> 00:10:13,107 Watanabe, no. 142 00:10:13,863 --> 00:10:14,863 No fui yo. 143 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 ¡Koizumi! 144 00:10:17,116 --> 00:10:18,196 Lo sé. 145 00:10:18,784 --> 00:10:20,914 Tu otro yo hizo esto. 146 00:10:20,995 --> 00:10:24,995 Son personas diferentes, así que no hay por qué enojarse. 147 00:10:25,082 --> 00:10:30,172 Pero parece que tu otro yo se convirtió en un maníaco homicida. 148 00:10:31,422 --> 00:10:35,932 Será mejor que los enterremos mucho más profundo y de inmediato. 149 00:10:36,010 --> 00:10:40,390 Sería lo mejor para Oshikiri, y eso es lo que queremos. 150 00:11:39,532 --> 00:11:42,492 No sabía que odiabas los cigarrillos. 151 00:11:44,704 --> 00:11:49,174 Solo los compré porque es la marca que te gusta. 152 00:11:49,250 --> 00:11:51,290 Siempre igual, Chiemi. 153 00:11:53,295 --> 00:11:56,335 Si sugiero un abrigo más maduro, lo usas. 154 00:11:56,424 --> 00:11:59,684 Mis fragancias fougère favoritas, el color de tu labial. 155 00:12:00,553 --> 00:12:02,563 Eliges lo que me gusta a mí. 156 00:12:03,264 --> 00:12:07,524 Quizá eso complace a los hombres, pero si lo haces siempre, es agobiante. 157 00:12:10,062 --> 00:12:11,192 ¿Y mi cabello? 158 00:12:12,189 --> 00:12:15,189 Fuiste el primero en llevarme a ver el océano. 159 00:12:15,276 --> 00:12:16,106 ¿Qué? 160 00:12:16,777 --> 00:12:19,657 Cuando dije: "Nadie me ha llevado", 161 00:12:20,448 --> 00:12:24,698 respondiste: "Te llevaré y seguiremos yendo las veces que quieras". 162 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 No lo recuerdo. 163 00:12:26,579 --> 00:12:29,369 Probablemente, fue un comentario al pasar. 164 00:12:31,459 --> 00:12:33,419 Una chica como tú, Chiemi, 165 00:12:34,211 --> 00:12:36,301 debería buscar un tipo tradicional. 166 00:12:40,885 --> 00:12:42,045 Ahí está. 167 00:12:52,772 --> 00:12:55,522 No me llames más. Adiós. 168 00:12:59,361 --> 00:13:00,241 Adiós. 169 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 CABELLO LARGO EN EL ÁTICO 170 00:13:07,411 --> 00:13:08,371 Ya llegué. 171 00:13:14,668 --> 00:13:15,838 Hola, hermana. 172 00:13:15,920 --> 00:13:17,460 Hola, Eri. 173 00:13:17,546 --> 00:13:20,376 Hay una rata viviendo arriba de tu habitación. 174 00:13:20,466 --> 00:13:21,836 ¿En serio? 175 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 Oye, tuviste una cita hoy, ¿no? 176 00:13:24,386 --> 00:13:25,386 ¿Adónde fuiste? 177 00:13:26,055 --> 00:13:29,885 ¿Hace cuánto que sales con Hiratsuka? ¿Unos ocho o nueve años? 178 00:13:29,975 --> 00:13:33,345 Es mucho tiempo. Pronto hablarán de matrimonio. 179 00:13:33,437 --> 00:13:34,307 Ahí está. 180 00:13:41,362 --> 00:13:42,282 ¡Paga la renta! 181 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 Tendremos que pedirle a papá que ponga una trampa. 182 00:13:52,039 --> 00:13:53,709 Ya lo hizo. 183 00:13:53,791 --> 00:13:56,921 Pero no funcionó. Las ratas ahora son más listas. 184 00:13:57,002 --> 00:14:00,012 Perciben el peligro y pasan por otro lado. 185 00:14:02,091 --> 00:14:02,931 ¿Hermana? 186 00:14:04,343 --> 00:14:06,103 Me distraje. 187 00:14:06,178 --> 00:14:08,178 Lo siento, Eri. Me voy a acostar. 188 00:14:08,264 --> 00:14:09,934 Sí, claro. Buenas noches. 189 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 Buenas noches. 190 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 Supongo que se acabó. 191 00:14:24,029 --> 00:14:26,449 CIGARRILLOS 192 00:14:36,417 --> 00:14:37,917 ¿Qué estoy haciendo? 193 00:14:46,927 --> 00:14:49,557 ¿Es la primera vez que ves el océano? 194 00:14:49,638 --> 00:14:51,718 - Sí. - No muchos pueden decir eso. 195 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 - Chiemi. - ¿Sí? 196 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 Deberías dejarte crecer el cabello. Seguro te quedará bien. 197 00:15:04,987 --> 00:15:06,317 Maldito egoísta. 198 00:15:36,435 --> 00:15:39,855 ¡Qué asco! ¿Por qué tengo una rata en el pelo? 199 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 Pero es el momento perfecto. Ya basta de cabello largo. 200 00:15:54,912 --> 00:15:56,002 Soy una idiota. 201 00:15:57,206 --> 00:15:59,076 ¿Estás segura, hermana? 202 00:15:59,708 --> 00:16:02,338 Te esforzaste mucho para que te creciera. 203 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 Solo hazlo de una vez. 204 00:16:04,213 --> 00:16:06,133 Bien, iré por las tijeras. 205 00:16:08,133 --> 00:16:09,133 Ya no me importa. 206 00:16:09,677 --> 00:16:11,217 Al menos atrapé a la rata. 207 00:16:11,720 --> 00:16:14,140 Mamá, ¿dónde están las tijeras? 208 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 ¿Mamá? 209 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 ¿Eri? 210 00:16:17,810 --> 00:16:20,730 ¿Has visto las tijeras? Haré un corte de cabello. 211 00:16:20,813 --> 00:16:24,233 ¿No están en ese cajón? ¿A quién le cortarás? 212 00:16:24,316 --> 00:16:25,356 A mi hermana. 213 00:16:25,442 --> 00:16:26,442 ¿A Chiemi? 214 00:16:26,527 --> 00:16:28,777 Sí. Creo que pasó algo. 215 00:16:31,615 --> 00:16:32,485 ¿Hermana? 216 00:16:32,992 --> 00:16:34,992 ¿Hermana? Hermana, ¿qué pasa? 217 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 ¡Chiemi está…! 218 00:16:44,128 --> 00:16:45,418 ¿Qué pasó? 219 00:16:48,007 --> 00:16:49,127 ¡Chiemi! 220 00:17:15,075 --> 00:17:15,905 ¿Sí? 221 00:17:18,871 --> 00:17:20,411 ¿Hola? ¿Quién habla? 222 00:17:22,499 --> 00:17:24,999 ¡Oye! ¿Qué diablos es esto? 223 00:17:27,588 --> 00:17:29,918 Debe ser solo una broma. Malditos. 224 00:17:30,758 --> 00:17:32,508 Un momento. Ese sonido… 225 00:17:33,385 --> 00:17:36,345 Sonó como Chiemi cuando rechina los dientes. 226 00:17:37,014 --> 00:17:38,474 No, eso no es posible. 227 00:17:38,974 --> 00:17:40,234 Está muerta. 228 00:17:53,906 --> 00:17:55,946 DE GRAN CORAZÓN Y HERMOSO CABELLO. 229 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 Papá. 230 00:17:59,745 --> 00:18:00,745 ¿Papá? 231 00:18:01,663 --> 00:18:03,123 Eri, ¿qué pasa? 232 00:18:03,207 --> 00:18:04,787 ¿Has visto la linterna? 233 00:18:05,292 --> 00:18:07,292 Sí, está justo aquí. 234 00:18:08,587 --> 00:18:09,757 ¿Para qué? 235 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 - Echaré un vistazo en el ático. - ¿El ático? 236 00:18:12,841 --> 00:18:15,551 No hemos escuchado a la rata últimamente. 237 00:18:15,636 --> 00:18:17,926 Tal vez quedó atrapada en la trampa. 238 00:18:18,597 --> 00:18:20,267 No podemos dejarla ahí. 239 00:18:20,933 --> 00:18:22,233 Eri, espera. 240 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 Yo iré a ver. 241 00:18:25,229 --> 00:18:28,109 Descuida, papá. No te preocupes por mí. 242 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 No puedo dejar que hagas eso. 243 00:18:30,192 --> 00:18:34,282 Ten cuidado. Sabes que tienes problemas cardíacos. 244 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Tranquila. Espera aquí. 245 00:18:54,299 --> 00:18:55,629 ¿Por qué tarda tanto? 246 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 ¿Papá? ¿Encontraste la rata? 247 00:19:01,849 --> 00:19:04,479 ¿Papá? ¿Encontraste la rata? 248 00:19:05,435 --> 00:19:06,265 ¡Oye! 249 00:19:11,692 --> 00:19:12,612 ¿Papá? 250 00:19:21,702 --> 00:19:22,582 ¿Papá? 251 00:19:24,121 --> 00:19:26,581 ¿Qué pasa? ¡Di algo! 252 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 Está muerto. 253 00:19:46,852 --> 00:19:48,102 ¿Hermana? 254 00:19:48,937 --> 00:19:52,267 ¡Por Dios! ¡Te bajaré de ahí! 255 00:19:54,318 --> 00:19:56,648 ¡No se suelta! ¡Ay! 256 00:19:58,113 --> 00:19:58,953 Mis manos… 257 00:20:00,574 --> 00:20:02,084 Necesito las tijeras. 258 00:20:48,038 --> 00:20:50,868 Esa no era mi hermana. 259 00:20:50,958 --> 00:20:51,788 Era… 260 00:20:52,876 --> 00:20:53,786 cabello. 261 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 262 00:23:29,866 --> 00:23:32,946 Era blanco. Sin duda, al principio era blanco. 263 00:23:33,453 --> 00:23:37,373 Pero ahora el papel tiene bichos negros. ¿De dónde salieron? 264 00:23:38,208 --> 00:23:41,798 Si miro detenidamente, cada bicho parece una letra. 265 00:23:41,878 --> 00:23:44,338 ¿Intentan decirme algo? 266 00:23:44,423 --> 00:23:46,633 Debo saber más sobre ellos. 267 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 Quizá estos libros viejos y mohosos puedan responder mis preguntas.