1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:30,965 --> 00:01:33,085
Lo siento. ¿Te dolió?
3
00:01:42,393 --> 00:01:47,323
INTRUSOS
4
00:01:47,398 --> 00:01:51,818
LAS SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO
5
00:01:56,658 --> 00:01:59,738
Oshikiri siempre está solo.
6
00:01:59,828 --> 00:02:03,458
Es muy sombrío. Los tipos así
son capaces de cualquier cosa.
7
00:02:04,040 --> 00:02:08,170
No digas eso. A mí me parece lindo.
8
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
Últimamente,
he tenido una sensación espeluznante.
9
00:02:19,514 --> 00:02:22,774
¿Cómo explicarlo?
Es como si sintiera una presencia.
10
00:02:22,851 --> 00:02:23,771
¿Una presencia?
11
00:02:23,852 --> 00:02:28,272
Sí, no puedo verlo,
pero es algo que no es de este mundo.
12
00:02:28,356 --> 00:02:29,766
¿Un fantasma?
13
00:02:29,858 --> 00:02:31,478
No, no es un fantasma.
14
00:02:32,068 --> 00:02:33,568
¿Cómo podría explicarlo?
15
00:02:33,653 --> 00:02:36,993
Siento la presencia de alguien
de otra dimensión.
16
00:02:37,073 --> 00:02:38,703
¿A qué te refieres?
17
00:02:38,783 --> 00:02:40,793
Es la única forma de explicarlo.
18
00:02:40,869 --> 00:02:44,789
Es la primera vez que me siento así,
y no sé qué lo causa.
19
00:02:44,873 --> 00:02:45,963
¿Otra dimensión?
20
00:02:46,040 --> 00:02:49,090
¿Como el famoso Triángulo de las Bermudas?
21
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Sí, así mismo.
22
00:02:50,879 --> 00:02:55,549
Eso me recuerda que una vez leí un libro
sobre el Triángulo de las Bermudas.
23
00:02:56,134 --> 00:02:58,854
- ¿Lo busco?
- Sí. Me gustaría leerlo.
24
00:02:58,928 --> 00:03:00,558
Parece interesante.
25
00:03:02,974 --> 00:03:04,734
Vaya. Aquí está.
26
00:03:05,393 --> 00:03:06,563
Este es el libro.
27
00:03:06,644 --> 00:03:07,564
¿Cuál?
28
00:03:07,645 --> 00:03:09,305
Me encantan los libros así.
29
00:03:11,441 --> 00:03:14,071
A ver. El capítulo sobre el Triángulo es…
30
00:03:14,152 --> 00:03:17,782
Lo siento.
No quise interrumpir tu lectura.
31
00:03:17,864 --> 00:03:22,084
No, está bien, no me molesta.
Llévalo si lo necesitas.
32
00:03:22,160 --> 00:03:23,200
¿Estás seguro?
33
00:03:23,703 --> 00:03:25,623
¿Por qué no lo leemos juntos?
34
00:03:25,705 --> 00:03:28,825
Si lo estabas leyendo,
deben interesarte estas cosas.
35
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
Bueno, se podría decir que sí.
36
00:03:31,461 --> 00:03:34,421
Dinos tu opinión
sobre dimensiones alternativas.
37
00:03:34,505 --> 00:03:35,585
Me llamo Kamiyama.
38
00:03:35,673 --> 00:03:36,723
Y ellos…
39
00:03:36,799 --> 00:03:38,219
Yo soy Watanabe.
40
00:03:38,718 --> 00:03:41,218
Yo soy Koizumi de la División A.
41
00:03:41,304 --> 00:03:45,234
Yo soy Oshikiri de la División C.
Es un placer conocerlos.
42
00:03:45,767 --> 00:03:49,727
¿Por qué no salimos juntos
y hablamos de dimensiones alternativas?
43
00:03:49,812 --> 00:03:50,692
¡Buena idea!
44
00:03:50,772 --> 00:03:52,692
¿Tienes algo que hacer?
45
00:03:52,774 --> 00:03:54,074
No, nada.
46
00:03:54,150 --> 00:03:56,400
Entonces está decidido. ¡Vamos!
47
00:03:58,488 --> 00:04:01,318
NUEVO
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,790
Espera. ¿Qué dijiste?
49
00:04:07,205 --> 00:04:10,245
Solo que oigo pasos incorpóreos en casa.
50
00:04:11,960 --> 00:04:15,340
- ¿Incorpóreos?
- ¿Pasos?
51
00:04:15,421 --> 00:04:17,471
¿Quizá un fantasma?
52
00:04:17,548 --> 00:04:19,588
Nos encantaría oír esos pasos.
53
00:04:19,676 --> 00:04:22,176
- ¿Podemos ir a tu casa?
- ¿No te molesta?
54
00:04:22,845 --> 00:04:25,005
Bueno, supongo que podríamos ir.
55
00:04:25,098 --> 00:04:26,218
- ¡Sí!
- ¡Muy bien!
56
00:04:26,307 --> 00:04:27,637
- Más bajo.
- Silencio.
57
00:04:27,725 --> 00:04:29,345
¿Grité mucho?
58
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Es increíble.
59
00:04:40,613 --> 00:04:42,283
Es como un castillo europeo.
60
00:04:42,365 --> 00:04:45,235
Pero está en el medio de la nada.
61
00:04:45,326 --> 00:04:46,906
Vengan por aquí.
62
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Siempre uso la puerta trasera. Adelante.
63
00:05:15,481 --> 00:05:16,901
Es lo único que tengo.
64
00:05:19,193 --> 00:05:23,613
Oshikiri, ¿realmente vives solo
en esta mansión?
65
00:05:23,698 --> 00:05:24,738
Así es.
66
00:05:25,241 --> 00:05:29,411
Es difícil describirlo,
pero se percibe algo sobrenatural.
67
00:05:29,495 --> 00:05:31,705
Sí, siento cierta incomodidad.
68
00:05:31,789 --> 00:05:32,869
Yo también.
69
00:05:34,417 --> 00:05:36,337
¿A qué hora oyes pasos?
70
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
A veces de noche,
pero a veces durante el día.
71
00:05:47,221 --> 00:05:49,391
Ya revisamos todo.
72
00:05:49,474 --> 00:05:51,314
¿Qué opinas, Kamiyama?
73
00:05:51,809 --> 00:05:54,599
Siento una presencia de otra dimensión.
74
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
¿Otra dimensión?
75
00:05:55,980 --> 00:05:58,820
Sí. La presencia
de un habitante de otro mundo.
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,150
Nunca lo había sentido tan fuerte.
77
00:06:01,819 --> 00:06:06,159
Los pasos que oyes
deben ser de un intruso de otra dimensión.
78
00:06:06,240 --> 00:06:11,410
¿O sea que hay una entrada a esa dimensión
en algún lugar de esta mansión?
79
00:06:11,496 --> 00:06:13,536
Diría que es más que probable.
80
00:06:13,623 --> 00:06:15,883
Me pregunto qué clase de mundo es.
81
00:06:15,958 --> 00:06:18,038
Eso no lo sé.
82
00:06:18,127 --> 00:06:21,417
Pero tuvimos suerte de conocerte hoy.
83
00:06:21,506 --> 00:06:26,386
Es cierto. Gracias a ti
vivimos esta emocionante experiencia.
84
00:06:26,469 --> 00:06:29,309
Sí, es una oportunidad única.
85
00:06:29,847 --> 00:06:30,887
Oshikiri.
86
00:06:32,225 --> 00:06:33,765
Sigamos siendo amigos.
87
00:06:34,435 --> 00:06:35,305
Claro.
88
00:06:36,396 --> 00:06:37,436
Me gustaría.
89
00:06:47,740 --> 00:06:49,870
¿Se sorprendieron tanto como yo?
90
00:06:57,834 --> 00:06:59,094
¿Eso es lo que oyes?
91
00:07:01,170 --> 00:07:05,170
Son los pasos de un intruso
de otra dimensión.
92
00:07:05,258 --> 00:07:06,878
¿De dónde vienen?
93
00:07:07,802 --> 00:07:08,642
¡Abajo!
94
00:07:16,686 --> 00:07:18,556
Oshikiri, ¿qué fue ese sonido?
95
00:07:19,188 --> 00:07:22,068
¡La puerta! ¡El intruso debe haber salido!
96
00:07:22,150 --> 00:07:24,440
¡A la planta baja! ¡Vamos!
97
00:07:24,527 --> 00:07:25,357
¡Por aquí!
98
00:07:27,613 --> 00:07:28,823
¡Un momento!
99
00:07:31,492 --> 00:07:32,452
Miren.
100
00:07:43,337 --> 00:07:44,667
¿Es…?
101
00:07:48,217 --> 00:07:49,757
¿Ese eres tú, Oshikiri?
102
00:07:49,844 --> 00:07:52,054
¿Hay otro Oshikiri?
103
00:07:52,138 --> 00:07:53,758
¿Qué está haciendo?
104
00:07:54,348 --> 00:07:57,268
Es el Oshikiri de otra dimensión.
105
00:07:57,351 --> 00:08:01,611
En esa dimensión,
hay un mundo como el nuestro.
106
00:08:01,689 --> 00:08:05,819
Y en ese mundo,
todos tenemos a alguien igual a nosotros.
107
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
¿Qué es eso?
108
00:08:07,695 --> 00:08:09,355
Un momento. ¿Es un cadáver?
109
00:08:10,072 --> 00:08:13,582
Oshikiri de la otra dimensión
asesinó a alguien en su mundo
110
00:08:13,659 --> 00:08:15,289
y vino aquí a enterrarlo.
111
00:08:15,369 --> 00:08:16,289
¡Qué locura!
112
00:08:17,205 --> 00:08:22,075
No pueden culparte de asesinato
si entierras el cadáver en otra dimensión.
113
00:08:23,211 --> 00:08:24,131
¡Mierda!
114
00:08:25,171 --> 00:08:26,511
¿Qué haces?
115
00:08:28,466 --> 00:08:31,336
¡Oye! ¡Basta! ¡Esta es mi casa!
116
00:08:49,195 --> 00:08:50,445
Desapareció.
117
00:08:51,072 --> 00:08:55,242
Debe haber descubierto
cómo ir y venir desde donde sea que esté
118
00:08:55,868 --> 00:08:58,288
en cualquier parte de esta propiedad.
119
00:08:58,829 --> 00:09:01,709
Entonces, hay varias entradas y salidas.
120
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Es sorprendente.
121
00:09:04,544 --> 00:09:07,594
Así es, pero no dejes que te afecte.
122
00:09:08,756 --> 00:09:11,256
Era un Oshikiri de otra dimensión.
123
00:09:11,759 --> 00:09:16,469
Que haya asesinado a alguien
no significa que tú también lo harás.
124
00:09:16,973 --> 00:09:18,143
Así es.
125
00:09:18,224 --> 00:09:22,404
De hecho, soy afortunado
de poder ver este fenómeno sobrenatural.
126
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Y te lo debo a ti, Oshikiri. Gracias.
127
00:09:25,481 --> 00:09:26,481
Oigan, ¡miren!
128
00:09:27,233 --> 00:09:29,243
Eres tú, Kamiyama.
129
00:09:35,908 --> 00:09:38,408
No puede ser. ¿Qué podría significar esto?
130
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
¡Kamiyama!
131
00:09:41,539 --> 00:09:44,669
Oshikiri, descuida. No te preocupes.
132
00:09:45,251 --> 00:09:48,301
Pero ¿qué habrá pasado
en la otra dimensión?
133
00:09:49,255 --> 00:09:51,085
¡Aquí hay algo enterrado!
134
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
¡Denme la pala!
135
00:10:00,433 --> 00:10:01,523
Qué locura.
136
00:10:03,227 --> 00:10:04,477
Esa…
137
00:10:05,396 --> 00:10:06,476
soy yo,
138
00:10:06,564 --> 00:10:07,824
y ese, Koizumi.
139
00:10:07,898 --> 00:10:08,978
No puede ser.
140
00:10:09,066 --> 00:10:11,686
No entiendo. Qué terrible.
141
00:10:11,777 --> 00:10:13,107
Watanabe, no.
142
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
No fui yo.
143
00:10:15,448 --> 00:10:16,448
¡Koizumi!
144
00:10:17,116 --> 00:10:18,196
Lo sé.
145
00:10:18,784 --> 00:10:20,914
Tu otro yo hizo esto.
146
00:10:20,995 --> 00:10:24,995
Son personas diferentes,
así que no hay por qué enojarse.
147
00:10:25,082 --> 00:10:30,172
Pero parece que tu otro yo
se convirtió en un maníaco homicida.
148
00:10:31,422 --> 00:10:35,932
Será mejor que los enterremos
mucho más profundo y de inmediato.
149
00:10:36,010 --> 00:10:40,390
Sería lo mejor para Oshikiri,
y eso es lo que queremos.
150
00:11:39,532 --> 00:11:42,492
No sabía que odiabas los cigarrillos.
151
00:11:44,704 --> 00:11:49,174
Solo los compré
porque es la marca que te gusta.
152
00:11:49,250 --> 00:11:51,290
Siempre igual, Chiemi.
153
00:11:53,295 --> 00:11:56,335
Si sugiero un abrigo más maduro, lo usas.
154
00:11:56,424 --> 00:11:59,684
Mis fragancias fougère favoritas,
el color de tu labial.
155
00:12:00,553 --> 00:12:02,563
Eliges lo que me gusta a mí.
156
00:12:03,264 --> 00:12:07,524
Quizá eso complace a los hombres,
pero si lo haces siempre, es agobiante.
157
00:12:10,062 --> 00:12:11,192
¿Y mi cabello?
158
00:12:12,189 --> 00:12:15,189
Fuiste el primero
en llevarme a ver el océano.
159
00:12:15,276 --> 00:12:16,106
¿Qué?
160
00:12:16,777 --> 00:12:19,657
Cuando dije: "Nadie me ha llevado",
161
00:12:20,448 --> 00:12:24,698
respondiste: "Te llevaré
y seguiremos yendo las veces que quieras".
162
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
No lo recuerdo.
163
00:12:26,579 --> 00:12:29,369
Probablemente, fue un comentario al pasar.
164
00:12:31,459 --> 00:12:33,419
Una chica como tú, Chiemi,
165
00:12:34,211 --> 00:12:36,301
debería buscar un tipo tradicional.
166
00:12:40,885 --> 00:12:42,045
Ahí está.
167
00:12:52,772 --> 00:12:55,522
No me llames más. Adiós.
168
00:12:59,361 --> 00:13:00,241
Adiós.
169
00:13:01,113 --> 00:13:06,043
CABELLO LARGO EN EL ÁTICO
170
00:13:07,411 --> 00:13:08,371
Ya llegué.
171
00:13:14,668 --> 00:13:15,838
Hola, hermana.
172
00:13:15,920 --> 00:13:17,460
Hola, Eri.
173
00:13:17,546 --> 00:13:20,376
Hay una rata
viviendo arriba de tu habitación.
174
00:13:20,466 --> 00:13:21,836
¿En serio?
175
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
Oye, tuviste una cita hoy, ¿no?
176
00:13:24,386 --> 00:13:25,386
¿Adónde fuiste?
177
00:13:26,055 --> 00:13:29,885
¿Hace cuánto que sales con Hiratsuka?
¿Unos ocho o nueve años?
178
00:13:29,975 --> 00:13:33,345
Es mucho tiempo.
Pronto hablarán de matrimonio.
179
00:13:33,437 --> 00:13:34,307
Ahí está.
180
00:13:41,362 --> 00:13:42,282
¡Paga la renta!
181
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
Tendremos que pedirle a papá
que ponga una trampa.
182
00:13:52,039 --> 00:13:53,709
Ya lo hizo.
183
00:13:53,791 --> 00:13:56,921
Pero no funcionó.
Las ratas ahora son más listas.
184
00:13:57,002 --> 00:14:00,012
Perciben el peligro y pasan por otro lado.
185
00:14:02,091 --> 00:14:02,931
¿Hermana?
186
00:14:04,343 --> 00:14:06,103
Me distraje.
187
00:14:06,178 --> 00:14:08,178
Lo siento, Eri. Me voy a acostar.
188
00:14:08,264 --> 00:14:09,934
Sí, claro. Buenas noches.
189
00:14:10,850 --> 00:14:11,850
Buenas noches.
190
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
Supongo que se acabó.
191
00:14:24,029 --> 00:14:26,449
CIGARRILLOS
192
00:14:36,417 --> 00:14:37,917
¿Qué estoy haciendo?
193
00:14:46,927 --> 00:14:49,557
¿Es la primera vez que ves el océano?
194
00:14:49,638 --> 00:14:51,718
- Sí.
- No muchos pueden decir eso.
195
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
- Chiemi.
- ¿Sí?
196
00:14:55,394 --> 00:14:59,324
Deberías dejarte crecer el cabello.
Seguro te quedará bien.
197
00:15:04,987 --> 00:15:06,317
Maldito egoísta.
198
00:15:36,435 --> 00:15:39,855
¡Qué asco!
¿Por qué tengo una rata en el pelo?
199
00:15:40,439 --> 00:15:44,609
Pero es el momento perfecto.
Ya basta de cabello largo.
200
00:15:54,912 --> 00:15:56,002
Soy una idiota.
201
00:15:57,206 --> 00:15:59,076
¿Estás segura, hermana?
202
00:15:59,708 --> 00:16:02,338
Te esforzaste mucho para que te creciera.
203
00:16:02,419 --> 00:16:04,129
Solo hazlo de una vez.
204
00:16:04,213 --> 00:16:06,133
Bien, iré por las tijeras.
205
00:16:08,133 --> 00:16:09,133
Ya no me importa.
206
00:16:09,677 --> 00:16:11,217
Al menos atrapé a la rata.
207
00:16:11,720 --> 00:16:14,140
Mamá, ¿dónde están las tijeras?
208
00:16:14,640 --> 00:16:15,600
¿Mamá?
209
00:16:15,683 --> 00:16:16,683
¿Eri?
210
00:16:17,810 --> 00:16:20,730
¿Has visto las tijeras?
Haré un corte de cabello.
211
00:16:20,813 --> 00:16:24,233
¿No están en ese cajón?
¿A quién le cortarás?
212
00:16:24,316 --> 00:16:25,356
A mi hermana.
213
00:16:25,442 --> 00:16:26,442
¿A Chiemi?
214
00:16:26,527 --> 00:16:28,777
Sí. Creo que pasó algo.
215
00:16:31,615 --> 00:16:32,485
¿Hermana?
216
00:16:32,992 --> 00:16:34,992
¿Hermana? Hermana, ¿qué pasa?
217
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
¡Chiemi está…!
218
00:16:44,128 --> 00:16:45,418
¿Qué pasó?
219
00:16:48,007 --> 00:16:49,127
¡Chiemi!
220
00:17:15,075 --> 00:17:15,905
¿Sí?
221
00:17:18,871 --> 00:17:20,411
¿Hola? ¿Quién habla?
222
00:17:22,499 --> 00:17:24,999
¡Oye! ¿Qué diablos es esto?
223
00:17:27,588 --> 00:17:29,918
Debe ser solo una broma. Malditos.
224
00:17:30,758 --> 00:17:32,508
Un momento. Ese sonido…
225
00:17:33,385 --> 00:17:36,345
Sonó como Chiemi
cuando rechina los dientes.
226
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
No, eso no es posible.
227
00:17:38,974 --> 00:17:40,234
Está muerta.
228
00:17:53,906 --> 00:17:55,946
DE GRAN CORAZÓN Y HERMOSO CABELLO.
229
00:17:56,033 --> 00:17:57,033
Papá.
230
00:17:59,745 --> 00:18:00,745
¿Papá?
231
00:18:01,663 --> 00:18:03,123
Eri, ¿qué pasa?
232
00:18:03,207 --> 00:18:04,787
¿Has visto la linterna?
233
00:18:05,292 --> 00:18:07,292
Sí, está justo aquí.
234
00:18:08,587 --> 00:18:09,757
¿Para qué?
235
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
- Echaré un vistazo en el ático.
- ¿El ático?
236
00:18:12,841 --> 00:18:15,551
No hemos escuchado a la rata últimamente.
237
00:18:15,636 --> 00:18:17,926
Tal vez quedó atrapada en la trampa.
238
00:18:18,597 --> 00:18:20,267
No podemos dejarla ahí.
239
00:18:20,933 --> 00:18:22,233
Eri, espera.
240
00:18:24,019 --> 00:18:25,149
Yo iré a ver.
241
00:18:25,229 --> 00:18:28,109
Descuida, papá. No te preocupes por mí.
242
00:18:28,190 --> 00:18:30,110
No puedo dejar que hagas eso.
243
00:18:30,192 --> 00:18:34,282
Ten cuidado. Sabes que tienes
problemas cardíacos.
244
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Tranquila. Espera aquí.
245
00:18:54,299 --> 00:18:55,629
¿Por qué tarda tanto?
246
00:18:56,802 --> 00:18:58,552
¿Papá? ¿Encontraste la rata?
247
00:19:01,849 --> 00:19:04,479
¿Papá? ¿Encontraste la rata?
248
00:19:05,435 --> 00:19:06,265
¡Oye!
249
00:19:11,692 --> 00:19:12,612
¿Papá?
250
00:19:21,702 --> 00:19:22,582
¿Papá?
251
00:19:24,121 --> 00:19:26,581
¿Qué pasa? ¡Di algo!
252
00:19:27,708 --> 00:19:28,538
Está muerto.
253
00:19:46,852 --> 00:19:48,102
¿Hermana?
254
00:19:48,937 --> 00:19:52,267
¡Por Dios! ¡Te bajaré de ahí!
255
00:19:54,318 --> 00:19:56,648
¡No se suelta! ¡Ay!
256
00:19:58,113 --> 00:19:58,953
Mis manos…
257
00:20:00,574 --> 00:20:02,084
Necesito las tijeras.
258
00:20:48,038 --> 00:20:50,868
Esa no era mi hermana.
259
00:20:50,958 --> 00:20:51,788
Era…
260
00:20:52,876 --> 00:20:53,786
cabello.
261
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
262
00:23:29,866 --> 00:23:32,946
Era blanco.
Sin duda, al principio era blanco.
263
00:23:33,453 --> 00:23:37,373
Pero ahora el papel tiene bichos negros.
¿De dónde salieron?
264
00:23:38,208 --> 00:23:41,798
Si miro detenidamente,
cada bicho parece una letra.
265
00:23:41,878 --> 00:23:44,338
¿Intentan decirme algo?
266
00:23:44,423 --> 00:23:46,633
Debo saber más sobre ellos.
267
00:23:47,300 --> 00:23:51,600
Quizá estos libros viejos y mohosos
puedan responder mis preguntas.