1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 POKOJ SE ČTYŘVRSTVÝMI ZDMI 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 To už by stačilo, Sóiči! 4 00:01:49,234 --> 00:01:51,994 Do háje! Tohle se nedá vydržet. 5 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 Nemůžeš Sóičimu něco říct, tati? 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 Copak? Něco ti provedl? 7 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 Nemůžu se kvůli němu učit. 8 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Musím se připravit na test. 9 00:02:05,041 --> 00:02:05,881 Sóiči? 10 00:02:07,001 --> 00:02:08,421 Nebyl jsi před chvílí… 11 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 Každopádně přestaň dupat na půdě. 12 00:02:14,217 --> 00:02:15,337 O čem to mluvíš? 13 00:02:15,426 --> 00:02:16,846 Nedělej blbýho. 14 00:02:16,928 --> 00:02:18,468 Vždyť jsi byl na půdě! 15 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 O tom nic nevím! 16 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 Přestaň mě obviňovat z něčeho, co jsem neudělal! 17 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Přesně tak, brácho. Sóiči byl celou dobu tady. 18 00:02:27,355 --> 00:02:28,605 To není možný! 19 00:02:28,690 --> 00:02:33,150 Jo, neměl bys vždycky všechno svádět na něj. 20 00:02:33,945 --> 00:02:35,195 To je divný… 21 00:02:42,495 --> 00:02:46,285 Zhoršete se, zhoršete se. Známky, zhoršete se. 22 00:02:46,374 --> 00:02:49,504 Zhoršete se, zhoršete se. Známky, zhoršete se. 23 00:02:49,586 --> 00:02:52,666 Snižte se, snižte se. Známky, snižte se. 24 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 Ať dostane pětku. 25 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 Ať z testu dostane nula bodů a učitel mu pěkně vynadá. 26 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 Ať mu vynadá tak, že bude bulet jako mimino! 27 00:03:03,266 --> 00:03:05,056 Ten Sóiči mě teda pěkně štve. 28 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 Že já ti jednu vrazím, Sóiči! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 Stůj! 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 Hned s tím přestaň! 31 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 Přestaň, Sóiči! Tohle si vypiješ! 32 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 Stůj, říkám! 33 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 Co je? O co ti jde? 34 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 Jenom jsem běžel na záchod. 35 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 Přestaň lhát! Přišel jsi mě rušit při učení. 36 00:03:41,471 --> 00:03:43,011 Nelžu! 37 00:03:43,514 --> 00:03:47,144 Já už to nevydržím! Pomozte mi někdo! 38 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 On se fakt pochcal! 39 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 Jak mě z toho pořád můžeš obviňovat? 40 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 Všichni vědí, že jsem na té půdě nebyl. 41 00:04:00,156 --> 00:04:03,026 Řekni tomu Sóičimu něco, tati. 42 00:04:04,452 --> 00:04:06,752 Jenom sis vypěstoval nějakou neurózu. 43 00:04:06,829 --> 00:04:07,789 Co jsi to řekl? 44 00:04:07,872 --> 00:04:10,122 Nebo nám tu straší poltergeist. 45 00:04:10,708 --> 00:04:11,668 Poltergeist? 46 00:04:12,252 --> 00:04:15,592 Jo, slyšíš zvuky z půdy, i když tam nikdo není. 47 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 Takže ten hluk musí dělat nějaký duch. 48 00:04:19,717 --> 00:04:25,517 Taky je mi tu poslední dobou nějaká zima a slýchávám divné zvuky. 49 00:04:25,598 --> 00:04:29,728 Co to plácáš? To je přece normální, že je v zimě chladno. 50 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 A divný zvuky? Přestaň si vymýšlet. 51 00:04:33,898 --> 00:04:37,898 Vážně si chceš dělat srandu z poltergeistů, Kóiči? 52 00:04:41,572 --> 00:04:46,412 Nevíš, jak to dopadá, když si utahuješ z duchů! 53 00:04:46,494 --> 00:04:49,874 Nemáš tušení, s čím si zahráváš! 54 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 Já mu dám „divný zvuky“. Všechno to dělá on. 55 00:05:14,314 --> 00:05:17,324 Že by to byl vážně poltergeist? 56 00:05:18,443 --> 00:05:19,443 Co to… 57 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 Co děláš u mě ve skříni, Sóiči? 58 00:05:42,550 --> 00:05:46,930 Čau, brácho. Když za to zatáhnu, vypadá to jako řádění poltergeista. 59 00:05:47,013 --> 00:05:47,853 Sleduj. 60 00:05:49,932 --> 00:05:54,692 Takže za to opravdu můžeš ty. I za to skákání na půdě. 61 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 Ne, to je skutečné. Já tomu duchovi jenom pomáhám. 62 00:06:00,735 --> 00:06:03,025 Přestaň mě dráždit, ty hajzlíku! 63 00:06:06,324 --> 00:06:09,164 Dobré ráno! Doufám, že se… 64 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 Řekni Sóičimu něco, tati! 65 00:06:12,622 --> 00:06:14,252 To se ti lehko řekne. 66 00:06:14,916 --> 00:06:17,706 Toho už nijak nepřevychováme. 67 00:06:17,794 --> 00:06:20,554 V tom případě se odstěhuju! 68 00:06:20,630 --> 00:06:22,470 Počkej chvilku, Kóiči! 69 00:06:22,548 --> 00:06:23,838 Něco mě napadlo. 70 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 Znám jednoho tesaře, který ti ten pokoj odhluční. 71 00:06:28,054 --> 00:06:29,014 Co ty na to? 72 00:06:29,097 --> 00:06:30,137 Dobře. 73 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Jsem doma! 74 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 - Ahoj. - Už je tu ten tesař? 75 00:06:39,732 --> 00:06:41,112 Jo, už přišel. 76 00:06:41,192 --> 00:06:43,992 Táta mu řekl, ať dorazí co nejdřív. 77 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 Udělala jsem vám čaj, pane Tagaisu. Dejte si přestávku. 78 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 Heleme se! 79 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 Zdravíčko! 80 00:06:58,459 --> 00:07:00,549 To jsou mi věci. 81 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 Moc vám děkuju, pane Tagaisu. 82 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 Vy budete ten synáček. 83 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 Nechte to na mně. 84 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 Pomocí nejnovějších postupů vám ten pokoj dokonale odhlučním. 85 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 Nejnovějších postupů? 86 00:07:14,100 --> 00:07:15,140 Přesně tak. 87 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 Díky metodě čtyřvrstvých zdí se dovnitř nedostane žádný zvuk. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Čtyřvrstvých zdí? To zní úžasně. 89 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 Čtyři vrstvy nevolím jen tak. 90 00:07:24,735 --> 00:07:28,815 Čtyřka je totiž takzvané číslo smrti. 91 00:07:28,906 --> 00:07:31,196 Dvě nebo tři vrstvy nestačí. 92 00:07:31,284 --> 00:07:34,954 Až čtyři takříkajíc zabijou všechen zvuk. 93 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 Chcípni! 94 00:07:43,796 --> 00:07:44,956 Přestaň, Sóiči! 95 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 Nepřekážej tady! 96 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 Moc se za něj omlouvám. Je nenapravitelný. 97 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 Ale to nemusíte, zatloukání hřebíků mu celkem jde. 98 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 Vidím, že se umíš ohánět, mladíku. 99 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 Zatloukání hřebíků zbožňuju! 100 00:08:04,984 --> 00:08:09,414 Skvěle! V tom případě tě požádám o pomoc. 101 00:08:11,866 --> 00:08:15,576 Aha, tak to jsem na toho Obatu možná moc tlačil. 102 00:08:15,661 --> 00:08:17,461 Zítra mu zavolám a omluvím se. 103 00:08:17,538 --> 00:08:19,578 Sóiči mě dneska dost překvapil. 104 00:08:19,665 --> 00:08:22,625 Celý den pomáhal panu tesaři. 105 00:08:22,710 --> 00:08:24,500 Pan Tagaisu ho i moc chválil. 106 00:08:25,463 --> 00:08:28,223 To je poprvé, co ho někdo za něco pochválil. 107 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 Prý zatlouká hřebíky jako opravdový profík. 108 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 To je skvělé. Tak to ještě Sóiči není úplně ztracený případ. 109 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 Ale řeknu ti, že ten Tagaisu vypadá jako pěkný podivín. 110 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 No nic, skočím se mrknout, jak je na tom. 111 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 - Už je pozdě, drahý. Nech to na zítra. - Tak jo. 112 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 Co to? Proč mám zabedněné okno? 113 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Dneska jsi doma nějak brzo. 114 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 - Dobrý den. - Zdravíčko, mladý pane. 115 00:08:58,246 --> 00:08:59,706 Vítejte doma. 116 00:08:59,789 --> 00:09:01,869 Co jste mi to udělal s oknem? 117 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 S oknem? 118 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 Plno zvuků přichází právě skrz něj, tak jsem ho bohužel musel zatlouct. 119 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 Teď už je váš pokoj dokonale zvukotěsný. 120 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 To je ode mě všechno, takže se s vámi loučím. 121 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 To už jste hotový? 122 00:09:17,848 --> 00:09:22,018 Přesně tak. Mějte se krásně. 123 00:09:24,772 --> 00:09:27,652 Jak ten pokoj vypadá, mami? 124 00:09:27,733 --> 00:09:30,153 Taky jsem ho ještě neviděla. 125 00:09:39,787 --> 00:09:41,957 Za dveřmi jsou další dveře. 126 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Dvojité dveře? 127 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 Za těmi druhými dveřmi jsou ještě jedny! 128 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 Co to má být? 129 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 Neříkej mi, že těmihle dveřmi budou ještě další? 130 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 No to víš, že jsou. A jsou pořád menší a menší. 131 00:10:02,101 --> 00:10:06,311 Božínku, jestli za nimi budou ještě jedny, už se k tobě nedostanu. 132 00:10:06,397 --> 00:10:08,937 Je pravda, že by ses v nich asi zasekla. 133 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 Neboj, tyhle jsou poslední. 134 00:10:13,946 --> 00:10:16,316 Je to tu ale pěkně stísněné. 135 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 Vejde se sem akorát ten stůl. 136 00:10:20,119 --> 00:10:21,749 Kdybychom si to nakreslili, 137 00:10:22,538 --> 00:10:24,328 vypadalo by to takhle. 138 00:10:24,415 --> 00:10:27,785 Takže mám sice čtyřvrstvé zdi, ale menší pokoj. 139 00:10:28,419 --> 00:10:31,379 Na druhou stranu je ale dokonale zvukotěsný. 140 00:10:31,464 --> 00:10:33,634 Vážně ti nevadí, že tu není místo? 141 00:10:33,716 --> 00:10:37,596 Pokud se budu moct v klidu učit, nějak se s tím poperu. 142 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Je tu takové ticho, až mi z toho zvoní v uších. 143 00:10:56,822 --> 00:10:59,782 Co to má být? Na cikády je ještě moc brzo! 144 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 To je Sóičiho hlas! 145 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 Sakra! 146 00:11:18,969 --> 00:11:23,269 Mezi ty zdi by se klidně někdo vešel. 147 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 Už to mám! Sóiči se dostal dovnitř. 148 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 Nějak takhle. 149 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 Do háje! Určitě tam vlezl přes půdu! 150 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 To je ono. 151 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 Kóiči už z těch zvuků musí úplně šílet. 152 00:12:18,070 --> 00:12:20,910 Vypadal tak šťastně, že se může v klidu učit. 153 00:12:20,990 --> 00:12:23,030 Blbec jeden. 154 00:12:23,117 --> 00:12:25,237 Tak jo, ještě ho trochu potrápím. 155 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Raz, dva… 156 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 Hej! 157 00:12:30,332 --> 00:12:33,172 Chytil jsem tě při činu! Hned odtamtud slez! 158 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 Jen si mě zkus chytit! 159 00:12:38,215 --> 00:12:40,295 Stůj! Mně neutečeš! 160 00:12:42,052 --> 00:12:43,642 Je tu ještě další vchod? 161 00:12:44,722 --> 00:12:46,022 Počkej, Sóiči! 162 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 Výtah jede dolů. 163 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 Ty zmetku jeden! 164 00:12:53,314 --> 00:12:54,154 Au! 165 00:12:58,736 --> 00:13:00,196 Sóiči! 166 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 Ty malej spratku! 167 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 Stůj! 168 00:13:09,163 --> 00:13:10,293 Sóiči! 169 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 Sakra práce! 170 00:13:20,424 --> 00:13:22,014 Co to má být? 171 00:13:23,302 --> 00:13:26,352 To je můj bahenní koutek! 172 00:13:27,389 --> 00:13:30,679 A dost. Když se za ním ženu, jenom mu tím hraju do karet. 173 00:13:32,645 --> 00:13:35,185 Božínku. Copak se ti stalo? 174 00:13:37,024 --> 00:13:38,444 Nic, jdu se učit. 175 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Došel… mi dech. 176 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 DOUPĚ SPÁNKOVÉHO DÉMONA 177 00:14:21,694 --> 00:14:22,654 Júdži. 178 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 Júdži! 179 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 Děje se něco? Vypadáš hrozně. 180 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 Už tři dny jsem nespal. 181 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 Tři dny? To jsi zase rozepsal nějakou knihu? 182 00:14:34,957 --> 00:14:35,997 Ne, tím to není. 183 00:14:37,626 --> 00:14:41,126 Nikomu jinému se s tím svěřit nemůžu, Mari. 184 00:14:41,213 --> 00:14:42,213 Musíš mi pomoct. 185 00:14:42,298 --> 00:14:45,048 Co se děje, Júdži? 186 00:14:45,134 --> 00:14:47,054 Ty mi to určitě uvěříš. 187 00:14:47,553 --> 00:14:51,813 Moje druhé já, které žije v mých snech, 188 00:14:51,891 --> 00:14:54,021 se snaží dostat do reality. 189 00:14:54,101 --> 00:14:56,601 Probouzí se ve chvíli, kdy já usnu. 190 00:14:57,104 --> 00:15:02,154 Pokouší se mě vtáhnout do snu, aby mě mohlo nahradit ve skutečném světě. 191 00:15:02,234 --> 00:15:04,824 Začalo s tím před třemi dny. 192 00:15:04,904 --> 00:15:07,204 Proto nemůžu jít spát. 193 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 Jinak se probudí. 194 00:15:09,658 --> 00:15:12,448 Počkej chvilku. To zase blouzníš? 195 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 Neblouzním. 196 00:15:13,996 --> 00:15:19,076 Druhé já žijící ve snech je přece tvoje oblíbené téma. 197 00:15:19,168 --> 00:15:22,418 Musíš mi věřit! Nevymýšlím si to. 198 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 Neměl by sis zajít k doktorovi? 199 00:15:25,507 --> 00:15:26,337 K doktorovi? 200 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 No jasně, k doktorovi! Ten mi s tím určitě pomůže! 201 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Díky moc, Mari. 202 00:15:33,307 --> 00:15:34,177 Júdži! 203 00:15:36,977 --> 00:15:39,517 Počkej, Júdži! Nikam nechoď! 204 00:15:39,605 --> 00:15:41,015 Dělala jsem si srandu! 205 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 Júdži! 206 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 Já vím, Mari. 207 00:15:44,818 --> 00:15:49,068 Upřímně moc nechápu, o čem to mluvíš. 208 00:15:49,573 --> 00:15:51,663 Jak bych ti mohla pomoct? 209 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 Potřebuju někoho, kdo bude hlídat, abych neusnul. 210 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 Júdži… 211 00:16:09,969 --> 00:16:11,259 Ahoj, pojď dál. 212 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 Udělám kafe. 213 00:16:14,014 --> 00:16:15,024 Já ho připravím. 214 00:16:15,099 --> 00:16:18,769 Tak si uvař jenom pro sebe, já už ho měl ažaž. 215 00:16:19,561 --> 00:16:20,731 Díky, Mari. 216 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 A co dělá to tvoje druhé já? 217 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 Spí. Já už ale moc dlouho vzhůru nevydržím. 218 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 Tímhle mi svaž ruce a nohy, Mari. 219 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 Proč? 220 00:16:34,493 --> 00:16:36,753 Aby se nedostal do reality. 221 00:16:37,454 --> 00:16:38,334 Pospěš si. 222 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 Takhle? 223 00:16:41,333 --> 00:16:43,593 Jo. Ale nevím, jestli to zabere. 224 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Už jsem tu s tebou, takže se nemusíš bát. 225 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 Júdži! Vzbuď se, Júdži! 226 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 Pomoz mi, Mari! 227 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 Rychle! 228 00:18:04,666 --> 00:18:05,706 Co to bylo? 229 00:18:06,376 --> 00:18:07,796 Sundala jsi tu pásku. 230 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Co to bylo, Júdži? 231 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 Moje druhé já ze světa snů. Vnitřní strana mého těla. 232 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 Něco takového přece není možné. 233 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 Je, vždyť jsi to zrovna viděla! 234 00:18:20,849 --> 00:18:21,889 Ale… 235 00:18:21,975 --> 00:18:24,845 Doteď jenom snil uvnitř mě. 236 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 Pak se ale dozvěděl o okolním světě. 237 00:18:30,275 --> 00:18:32,735 Lidské tělo přece není duté. 238 00:18:32,820 --> 00:18:35,450 Když se otočíš naruby, vyhřeznou ti orgány. 239 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 Mám pro to jenom jedno vysvětlení. 240 00:18:38,742 --> 00:18:42,002 Už od narození jsem prázdný. 241 00:18:42,079 --> 00:18:44,409 Nebo možná od doby, co jsem přišel o rodinu. 242 00:18:44,498 --> 00:18:45,368 Přestaň! 243 00:18:46,625 --> 00:18:49,995 Už odmala jsem chtěl umět lítat jako pták. 244 00:18:51,130 --> 00:18:54,880 Zkoušel jsem ledasco. Třeba jsem si lepil křídla na ruce. 245 00:18:55,425 --> 00:18:57,255 Nikdy se mi to ale nepovedlo, 246 00:18:57,344 --> 00:18:59,644 tak jsem to chtěl zažít aspoň ve snu. 247 00:19:00,764 --> 00:19:05,234 I tam jsem se ale jenom sám sobě vysmíval, 248 00:19:05,310 --> 00:19:07,150 že to není možný. 249 00:19:07,229 --> 00:19:09,689 O tom slyším poprvé. 250 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 Sny jsou pro mě reálnější než realita. 251 00:19:13,569 --> 00:19:18,659 Proč se ale snaží dostat ven, když si ve snu může dělat, co chce? 252 00:19:25,080 --> 00:19:28,080 Chce totiž tebe, Mari. 253 00:19:30,419 --> 00:19:32,749 Přece jenom je to moje druhé já. 254 00:19:33,463 --> 00:19:34,593 Cítím to. 255 00:19:35,299 --> 00:19:38,589 Jde mu… o tebe, Mari. 256 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 Ne! Nesmíš usnout, Júdži! 257 00:19:41,638 --> 00:19:44,518 To je dobrý, odejdu do snů. 258 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 Už tě nechci dál… trápit. 259 00:19:48,687 --> 00:19:49,767 Júdži! 260 00:19:50,272 --> 00:19:51,442 Júdži! 261 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 To nedovolím. 262 00:20:06,246 --> 00:20:09,036 Já tě z toho snu vytáhnu zpátky ven. 263 00:20:37,194 --> 00:20:39,114 Dobře, Júdži. 264 00:20:39,905 --> 00:20:40,945 Půjdu za tebou. 265 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 Pane Hirano? Júdži Hirano? Víme, že jste tam. 266 00:20:47,663 --> 00:20:49,623 Otevřete nám, pane domácí? 267 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 Máme na vás pár otázek. 268 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 Pojďte dál. 269 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 Mari Igarašiová je nezvěstná. 270 00:20:59,258 --> 00:21:00,928 Čí je to taška? 271 00:21:01,593 --> 00:21:04,353 Můžete ji hledat, ale ve skutečném světě 272 00:21:05,264 --> 00:21:06,854 ji už nenajdete. 273 00:21:07,474 --> 00:21:10,274 Ve skutečném světě? Jak to myslíte? 274 00:21:11,311 --> 00:21:14,401 Zmizela v mých útrobách. 275 00:21:14,481 --> 00:21:15,731 Jak to myslíte? 276 00:21:15,816 --> 00:21:17,146 - Vy jste… - …ji snědl? 277 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 Ne, odebrala se do mého světa snů. 278 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 279 00:23:30,075 --> 00:23:32,825 Ze zdí se vysoukaly dlouhé černé vlasy. 280 00:23:33,328 --> 00:23:36,158 Zdálo se mi, že se ta písmena na stěnách kroutí, 281 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 ale byly to jenom vlasy. 282 00:23:39,042 --> 00:23:41,382 O co se asi snaží? 283 00:23:41,461 --> 00:23:43,301 Chtějí se mě dotknout? 284 00:23:43,797 --> 00:23:46,677 Začal jsem všechny vytrhávat. 285 00:23:47,884 --> 00:23:51,724 A potom se už ani nehnuly.