1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:30,131 --> 00:01:35,051
POKOJ SE ČTYŘVRSTVÝMI ZDMI
3
00:01:45,438 --> 00:01:47,068
To už by stačilo, Sóiči!
4
00:01:49,234 --> 00:01:51,994
Do háje! Tohle se nedá vydržet.
5
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
Nemůžeš Sóičimu něco říct, tati?
6
00:01:56,074 --> 00:01:58,544
Copak? Něco ti provedl?
7
00:01:58,618 --> 00:02:00,868
Nemůžu se kvůli němu učit.
8
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Musím se připravit na test.
9
00:02:05,041 --> 00:02:05,881
Sóiči?
10
00:02:07,001 --> 00:02:08,421
Nebyl jsi před chvílí…
11
00:02:10,255 --> 00:02:13,415
Každopádně přestaň dupat na půdě.
12
00:02:14,217 --> 00:02:15,337
O čem to mluvíš?
13
00:02:15,426 --> 00:02:16,846
Nedělej blbýho.
14
00:02:16,928 --> 00:02:18,468
Vždyť jsi byl na půdě!
15
00:02:18,972 --> 00:02:20,682
O tom nic nevím!
16
00:02:20,765 --> 00:02:23,765
Přestaň mě obviňovat z něčeho,
co jsem neudělal!
17
00:02:23,852 --> 00:02:27,272
Přesně tak, brácho.
Sóiči byl celou dobu tady.
18
00:02:27,355 --> 00:02:28,605
To není možný!
19
00:02:28,690 --> 00:02:33,150
Jo, neměl bys vždycky všechno
svádět na něj.
20
00:02:33,945 --> 00:02:35,195
To je divný…
21
00:02:42,495 --> 00:02:46,285
Zhoršete se, zhoršete se.
Známky, zhoršete se.
22
00:02:46,374 --> 00:02:49,504
Zhoršete se, zhoršete se.
Známky, zhoršete se.
23
00:02:49,586 --> 00:02:52,666
Snižte se, snižte se. Známky, snižte se.
24
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Ať dostane pětku.
25
00:02:54,549 --> 00:02:59,389
Ať z testu dostane nula bodů
a učitel mu pěkně vynadá.
26
00:02:59,470 --> 00:03:03,180
Ať mu vynadá tak,
že bude bulet jako mimino!
27
00:03:03,266 --> 00:03:05,056
Ten Sóiči mě teda pěkně štve.
28
00:03:06,603 --> 00:03:08,983
Že já ti jednu vrazím, Sóiči!
29
00:03:10,440 --> 00:03:11,940
Stůj!
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,815
Hned s tím přestaň!
31
00:03:19,616 --> 00:03:21,946
Přestaň, Sóiči! Tohle si vypiješ!
32
00:03:27,290 --> 00:03:28,830
Stůj, říkám!
33
00:03:31,794 --> 00:03:35,014
Co je? O co ti jde?
34
00:03:35,089 --> 00:03:38,589
Jenom jsem běžel na záchod.
35
00:03:38,676 --> 00:03:41,386
Přestaň lhát!
Přišel jsi mě rušit při učení.
36
00:03:41,471 --> 00:03:43,011
Nelžu!
37
00:03:43,514 --> 00:03:47,144
Já už to nevydržím! Pomozte mi někdo!
38
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
On se fakt pochcal!
39
00:03:53,775 --> 00:03:56,435
Jak mě z toho pořád můžeš obviňovat?
40
00:03:56,527 --> 00:04:00,067
Všichni vědí, že jsem na té půdě nebyl.
41
00:04:00,156 --> 00:04:03,026
Řekni tomu Sóičimu něco, tati.
42
00:04:04,452 --> 00:04:06,752
Jenom sis vypěstoval nějakou neurózu.
43
00:04:06,829 --> 00:04:07,789
Co jsi to řekl?
44
00:04:07,872 --> 00:04:10,122
Nebo nám tu straší poltergeist.
45
00:04:10,708 --> 00:04:11,668
Poltergeist?
46
00:04:12,252 --> 00:04:15,592
Jo, slyšíš zvuky z půdy,
i když tam nikdo není.
47
00:04:15,672 --> 00:04:19,132
Takže ten hluk musí dělat nějaký duch.
48
00:04:19,717 --> 00:04:25,517
Taky je mi tu poslední dobou nějaká zima
a slýchávám divné zvuky.
49
00:04:25,598 --> 00:04:29,728
Co to plácáš? To je přece normální,
že je v zimě chladno.
50
00:04:30,270 --> 00:04:33,270
A divný zvuky? Přestaň si vymýšlet.
51
00:04:33,898 --> 00:04:37,898
Vážně si chceš
dělat srandu z poltergeistů, Kóiči?
52
00:04:41,572 --> 00:04:46,412
Nevíš, jak to dopadá,
když si utahuješ z duchů!
53
00:04:46,494 --> 00:04:49,874
Nemáš tušení, s čím si zahráváš!
54
00:04:56,129 --> 00:04:59,549
Já mu dám „divný zvuky“.
Všechno to dělá on.
55
00:05:14,314 --> 00:05:17,324
Že by to byl vážně poltergeist?
56
00:05:18,443 --> 00:05:19,443
Co to…
57
00:05:37,545 --> 00:05:40,665
Co děláš u mě ve skříni, Sóiči?
58
00:05:42,550 --> 00:05:46,930
Čau, brácho. Když za to zatáhnu,
vypadá to jako řádění poltergeista.
59
00:05:47,013 --> 00:05:47,853
Sleduj.
60
00:05:49,932 --> 00:05:54,692
Takže za to opravdu můžeš ty.
I za to skákání na půdě.
61
00:05:54,771 --> 00:06:00,651
Ne, to je skutečné.
Já tomu duchovi jenom pomáhám.
62
00:06:00,735 --> 00:06:03,025
Přestaň mě dráždit, ty hajzlíku!
63
00:06:06,324 --> 00:06:09,164
Dobré ráno! Doufám, že se…
64
00:06:09,243 --> 00:06:12,083
Řekni Sóičimu něco, tati!
65
00:06:12,622 --> 00:06:14,252
To se ti lehko řekne.
66
00:06:14,916 --> 00:06:17,706
Toho už nijak nepřevychováme.
67
00:06:17,794 --> 00:06:20,554
V tom případě se odstěhuju!
68
00:06:20,630 --> 00:06:22,470
Počkej chvilku, Kóiči!
69
00:06:22,548 --> 00:06:23,838
Něco mě napadlo.
70
00:06:24,342 --> 00:06:27,972
Znám jednoho tesaře,
který ti ten pokoj odhluční.
71
00:06:28,054 --> 00:06:29,014
Co ty na to?
72
00:06:29,097 --> 00:06:30,137
Dobře.
73
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Jsem doma!
74
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
- Ahoj.
- Už je tu ten tesař?
75
00:06:39,732 --> 00:06:41,112
Jo, už přišel.
76
00:06:41,192 --> 00:06:43,992
Táta mu řekl, ať dorazí co nejdřív.
77
00:06:50,284 --> 00:06:54,254
Udělala jsem vám čaj, pane Tagaisu.
Dejte si přestávku.
78
00:06:54,330 --> 00:06:56,620
Heleme se!
79
00:06:56,707 --> 00:06:58,377
Zdravíčko!
80
00:06:58,459 --> 00:07:00,549
To jsou mi věci.
81
00:07:00,628 --> 00:07:02,918
Moc vám děkuju, pane Tagaisu.
82
00:07:03,005 --> 00:07:05,755
Vy budete ten synáček.
83
00:07:05,842 --> 00:07:07,972
Nechte to na mně.
84
00:07:08,052 --> 00:07:12,142
Pomocí nejnovějších postupů
vám ten pokoj dokonale odhlučním.
85
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
Nejnovějších postupů?
86
00:07:14,100 --> 00:07:15,140
Přesně tak.
87
00:07:15,226 --> 00:07:19,436
Díky metodě čtyřvrstvých zdí
se dovnitř nedostane žádný zvuk.
88
00:07:19,522 --> 00:07:21,732
Čtyřvrstvých zdí? To zní úžasně.
89
00:07:22,233 --> 00:07:24,653
Čtyři vrstvy nevolím jen tak.
90
00:07:24,735 --> 00:07:28,815
Čtyřka je totiž takzvané číslo smrti.
91
00:07:28,906 --> 00:07:31,196
Dvě nebo tři vrstvy nestačí.
92
00:07:31,284 --> 00:07:34,954
Až čtyři takříkajíc zabijou všechen zvuk.
93
00:07:41,919 --> 00:07:43,169
Chcípni!
94
00:07:43,796 --> 00:07:44,956
Přestaň, Sóiči!
95
00:07:45,047 --> 00:07:46,717
Nepřekážej tady!
96
00:07:47,508 --> 00:07:50,718
Moc se za něj omlouvám. Je nenapravitelný.
97
00:07:50,803 --> 00:07:57,063
Ale to nemusíte,
zatloukání hřebíků mu celkem jde.
98
00:07:57,143 --> 00:08:01,153
Vidím, že se umíš ohánět, mladíku.
99
00:08:02,356 --> 00:08:04,896
Zatloukání hřebíků zbožňuju!
100
00:08:04,984 --> 00:08:09,414
Skvěle! V tom případě tě požádám o pomoc.
101
00:08:11,866 --> 00:08:15,576
Aha, tak to jsem
na toho Obatu možná moc tlačil.
102
00:08:15,661 --> 00:08:17,461
Zítra mu zavolám a omluvím se.
103
00:08:17,538 --> 00:08:19,578
Sóiči mě dneska dost překvapil.
104
00:08:19,665 --> 00:08:22,625
Celý den pomáhal panu tesaři.
105
00:08:22,710 --> 00:08:24,500
Pan Tagaisu ho i moc chválil.
106
00:08:25,463 --> 00:08:28,223
To je poprvé,
co ho někdo za něco pochválil.
107
00:08:28,299 --> 00:08:32,089
Prý zatlouká hřebíky
jako opravdový profík.
108
00:08:32,178 --> 00:08:37,058
To je skvělé. Tak to ještě Sóiči
není úplně ztracený případ.
109
00:08:37,141 --> 00:08:41,731
Ale řeknu ti,
že ten Tagaisu vypadá jako pěkný podivín.
110
00:08:41,812 --> 00:08:44,822
No nic, skočím se mrknout, jak je na tom.
111
00:08:44,899 --> 00:08:48,149
- Už je pozdě, drahý. Nech to na zítra.
- Tak jo.
112
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
Co to? Proč mám zabedněné okno?
113
00:08:54,033 --> 00:08:55,913
Dneska jsi doma nějak brzo.
114
00:08:55,993 --> 00:08:58,163
- Dobrý den.
- Zdravíčko, mladý pane.
115
00:08:58,246 --> 00:08:59,706
Vítejte doma.
116
00:08:59,789 --> 00:09:01,869
Co jste mi to udělal s oknem?
117
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
S oknem?
118
00:09:04,043 --> 00:09:08,383
Plno zvuků přichází právě skrz něj,
tak jsem ho bohužel musel zatlouct.
119
00:09:08,464 --> 00:09:12,684
Teď už je váš pokoj dokonale zvukotěsný.
120
00:09:12,760 --> 00:09:16,310
To je ode mě všechno,
takže se s vámi loučím.
121
00:09:16,389 --> 00:09:17,769
To už jste hotový?
122
00:09:17,848 --> 00:09:22,018
Přesně tak. Mějte se krásně.
123
00:09:24,772 --> 00:09:27,652
Jak ten pokoj vypadá, mami?
124
00:09:27,733 --> 00:09:30,153
Taky jsem ho ještě neviděla.
125
00:09:39,787 --> 00:09:41,957
Za dveřmi jsou další dveře.
126
00:09:42,456 --> 00:09:43,416
Dvojité dveře?
127
00:09:46,419 --> 00:09:49,259
Za těmi druhými dveřmi jsou ještě jedny!
128
00:09:49,338 --> 00:09:50,588
Co to má být?
129
00:09:50,673 --> 00:09:55,433
Neříkej mi, že těmihle dveřmi
budou ještě další?
130
00:09:58,222 --> 00:10:01,432
No to víš, že jsou.
A jsou pořád menší a menší.
131
00:10:02,101 --> 00:10:06,311
Božínku, jestli za nimi budou ještě jedny,
už se k tobě nedostanu.
132
00:10:06,397 --> 00:10:08,937
Je pravda, že by ses v nich asi zasekla.
133
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
Neboj, tyhle jsou poslední.
134
00:10:13,946 --> 00:10:16,316
Je to tu ale pěkně stísněné.
135
00:10:16,824 --> 00:10:20,044
Vejde se sem akorát ten stůl.
136
00:10:20,119 --> 00:10:21,749
Kdybychom si to nakreslili,
137
00:10:22,538 --> 00:10:24,328
vypadalo by to takhle.
138
00:10:24,415 --> 00:10:27,785
Takže mám sice čtyřvrstvé zdi,
ale menší pokoj.
139
00:10:28,419 --> 00:10:31,379
Na druhou stranu
je ale dokonale zvukotěsný.
140
00:10:31,464 --> 00:10:33,634
Vážně ti nevadí, že tu není místo?
141
00:10:33,716 --> 00:10:37,596
Pokud se budu moct v klidu učit,
nějak se s tím poperu.
142
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
Je tu takové ticho,
až mi z toho zvoní v uších.
143
00:10:56,822 --> 00:10:59,782
Co to má být? Na cikády je ještě moc brzo!
144
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
To je Sóičiho hlas!
145
00:11:08,334 --> 00:11:09,294
Sakra!
146
00:11:18,969 --> 00:11:23,269
Mezi ty zdi by se klidně někdo vešel.
147
00:11:23,849 --> 00:11:27,269
Už to mám! Sóiči se dostal dovnitř.
148
00:11:27,353 --> 00:11:29,233
Nějak takhle.
149
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
Do háje! Určitě tam vlezl přes půdu!
150
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
To je ono.
151
00:12:12,732 --> 00:12:16,822
Kóiči už z těch zvuků musí úplně šílet.
152
00:12:18,070 --> 00:12:20,910
Vypadal tak šťastně,
že se může v klidu učit.
153
00:12:20,990 --> 00:12:23,030
Blbec jeden.
154
00:12:23,117 --> 00:12:25,237
Tak jo, ještě ho trochu potrápím.
155
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
Raz, dva…
156
00:12:27,455 --> 00:12:28,785
Hej!
157
00:12:30,332 --> 00:12:33,172
Chytil jsem tě při činu!
Hned odtamtud slez!
158
00:12:35,504 --> 00:12:38,134
Jen si mě zkus chytit!
159
00:12:38,215 --> 00:12:40,295
Stůj! Mně neutečeš!
160
00:12:42,052 --> 00:12:43,642
Je tu ještě další vchod?
161
00:12:44,722 --> 00:12:46,022
Počkej, Sóiči!
162
00:12:47,391 --> 00:12:49,311
Výtah jede dolů.
163
00:12:50,269 --> 00:12:52,099
Ty zmetku jeden!
164
00:12:53,314 --> 00:12:54,154
Au!
165
00:12:58,736 --> 00:13:00,196
Sóiči!
166
00:13:02,615 --> 00:13:04,365
Ty malej spratku!
167
00:13:06,118 --> 00:13:07,498
Stůj!
168
00:13:09,163 --> 00:13:10,293
Sóiči!
169
00:13:12,208 --> 00:13:13,288
Sakra práce!
170
00:13:20,424 --> 00:13:22,014
Co to má být?
171
00:13:23,302 --> 00:13:26,352
To je můj bahenní koutek!
172
00:13:27,389 --> 00:13:30,679
A dost. Když se za ním ženu,
jenom mu tím hraju do karet.
173
00:13:32,645 --> 00:13:35,185
Božínku. Copak se ti stalo?
174
00:13:37,024 --> 00:13:38,444
Nic, jdu se učit.
175
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Došel… mi dech.
176
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
DOUPĚ SPÁNKOVÉHO DÉMONA
177
00:14:21,694 --> 00:14:22,654
Júdži.
178
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Júdži!
179
00:14:26,407 --> 00:14:29,327
Děje se něco? Vypadáš hrozně.
180
00:14:29,410 --> 00:14:31,580
Už tři dny jsem nespal.
181
00:14:31,662 --> 00:14:34,872
Tři dny?
To jsi zase rozepsal nějakou knihu?
182
00:14:34,957 --> 00:14:35,997
Ne, tím to není.
183
00:14:37,626 --> 00:14:41,126
Nikomu jinému
se s tím svěřit nemůžu, Mari.
184
00:14:41,213 --> 00:14:42,213
Musíš mi pomoct.
185
00:14:42,298 --> 00:14:45,048
Co se děje, Júdži?
186
00:14:45,134 --> 00:14:47,054
Ty mi to určitě uvěříš.
187
00:14:47,553 --> 00:14:51,813
Moje druhé já, které žije v mých snech,
188
00:14:51,891 --> 00:14:54,021
se snaží dostat do reality.
189
00:14:54,101 --> 00:14:56,601
Probouzí se ve chvíli, kdy já usnu.
190
00:14:57,104 --> 00:15:02,154
Pokouší se mě vtáhnout do snu,
aby mě mohlo nahradit ve skutečném světě.
191
00:15:02,234 --> 00:15:04,824
Začalo s tím před třemi dny.
192
00:15:04,904 --> 00:15:07,204
Proto nemůžu jít spát.
193
00:15:07,698 --> 00:15:09,158
Jinak se probudí.
194
00:15:09,658 --> 00:15:12,448
Počkej chvilku. To zase blouzníš?
195
00:15:12,536 --> 00:15:13,906
Neblouzním.
196
00:15:13,996 --> 00:15:19,076
Druhé já žijící ve snech
je přece tvoje oblíbené téma.
197
00:15:19,168 --> 00:15:22,418
Musíš mi věřit! Nevymýšlím si to.
198
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
Neměl by sis zajít k doktorovi?
199
00:15:25,507 --> 00:15:26,337
K doktorovi?
200
00:15:27,176 --> 00:15:31,466
No jasně, k doktorovi!
Ten mi s tím určitě pomůže!
201
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Díky moc, Mari.
202
00:15:33,307 --> 00:15:34,177
Júdži!
203
00:15:36,977 --> 00:15:39,517
Počkej, Júdži! Nikam nechoď!
204
00:15:39,605 --> 00:15:41,015
Dělala jsem si srandu!
205
00:15:41,815 --> 00:15:42,645
Júdži!
206
00:15:42,733 --> 00:15:44,743
Já vím, Mari.
207
00:15:44,818 --> 00:15:49,068
Upřímně moc nechápu, o čem to mluvíš.
208
00:15:49,573 --> 00:15:51,663
Jak bych ti mohla pomoct?
209
00:15:52,284 --> 00:15:55,964
Potřebuju někoho,
kdo bude hlídat, abych neusnul.
210
00:15:56,705 --> 00:15:57,865
Júdži…
211
00:16:09,969 --> 00:16:11,259
Ahoj, pojď dál.
212
00:16:11,345 --> 00:16:13,215
Udělám kafe.
213
00:16:14,014 --> 00:16:15,024
Já ho připravím.
214
00:16:15,099 --> 00:16:18,769
Tak si uvař jenom pro sebe,
já už ho měl ažaž.
215
00:16:19,561 --> 00:16:20,731
Díky, Mari.
216
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
A co dělá to tvoje druhé já?
217
00:16:24,274 --> 00:16:27,784
Spí. Já už ale
moc dlouho vzhůru nevydržím.
218
00:16:29,863 --> 00:16:33,333
Tímhle mi svaž ruce a nohy, Mari.
219
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
Proč?
220
00:16:34,493 --> 00:16:36,753
Aby se nedostal do reality.
221
00:16:37,454 --> 00:16:38,334
Pospěš si.
222
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
Takhle?
223
00:16:41,333 --> 00:16:43,593
Jo. Ale nevím, jestli to zabere.
224
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Už jsem tu s tebou, takže se nemusíš bát.
225
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
Júdži! Vzbuď se, Júdži!
226
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
Pomoz mi, Mari!
227
00:17:56,658 --> 00:17:57,658
Rychle!
228
00:18:04,666 --> 00:18:05,706
Co to bylo?
229
00:18:06,376 --> 00:18:07,796
Sundala jsi tu pásku.
230
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Co to bylo, Júdži?
231
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
Moje druhé já ze světa snů.
Vnitřní strana mého těla.
232
00:18:15,928 --> 00:18:18,428
Něco takového přece není možné.
233
00:18:18,514 --> 00:18:20,774
Je, vždyť jsi to zrovna viděla!
234
00:18:20,849 --> 00:18:21,889
Ale…
235
00:18:21,975 --> 00:18:24,845
Doteď jenom snil uvnitř mě.
236
00:18:25,354 --> 00:18:28,194
Pak se ale dozvěděl o okolním světě.
237
00:18:30,275 --> 00:18:32,735
Lidské tělo přece není duté.
238
00:18:32,820 --> 00:18:35,450
Když se otočíš naruby,
vyhřeznou ti orgány.
239
00:18:35,531 --> 00:18:38,661
Mám pro to jenom jedno vysvětlení.
240
00:18:38,742 --> 00:18:42,002
Už od narození jsem prázdný.
241
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
Nebo možná od doby,
co jsem přišel o rodinu.
242
00:18:44,498 --> 00:18:45,368
Přestaň!
243
00:18:46,625 --> 00:18:49,995
Už odmala jsem chtěl umět lítat jako pták.
244
00:18:51,130 --> 00:18:54,880
Zkoušel jsem ledasco.
Třeba jsem si lepil křídla na ruce.
245
00:18:55,425 --> 00:18:57,255
Nikdy se mi to ale nepovedlo,
246
00:18:57,344 --> 00:18:59,644
tak jsem to chtěl zažít aspoň ve snu.
247
00:19:00,764 --> 00:19:05,234
I tam jsem se ale jenom sám sobě vysmíval,
248
00:19:05,310 --> 00:19:07,150
že to není možný.
249
00:19:07,229 --> 00:19:09,689
O tom slyším poprvé.
250
00:19:09,773 --> 00:19:12,903
Sny jsou pro mě reálnější než realita.
251
00:19:13,569 --> 00:19:18,659
Proč se ale snaží dostat ven,
když si ve snu může dělat, co chce?
252
00:19:25,080 --> 00:19:28,080
Chce totiž tebe, Mari.
253
00:19:30,419 --> 00:19:32,749
Přece jenom je to moje druhé já.
254
00:19:33,463 --> 00:19:34,593
Cítím to.
255
00:19:35,299 --> 00:19:38,589
Jde mu… o tebe, Mari.
256
00:19:38,677 --> 00:19:40,597
Ne! Nesmíš usnout, Júdži!
257
00:19:41,638 --> 00:19:44,518
To je dobrý, odejdu do snů.
258
00:19:45,142 --> 00:19:48,602
Už tě nechci dál… trápit.
259
00:19:48,687 --> 00:19:49,767
Júdži!
260
00:19:50,272 --> 00:19:51,442
Júdži!
261
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
To nedovolím.
262
00:20:06,246 --> 00:20:09,036
Já tě z toho snu vytáhnu zpátky ven.
263
00:20:37,194 --> 00:20:39,114
Dobře, Júdži.
264
00:20:39,905 --> 00:20:40,945
Půjdu za tebou.
265
00:20:43,575 --> 00:20:47,575
Pane Hirano? Júdži Hirano?
Víme, že jste tam.
266
00:20:47,663 --> 00:20:49,623
Otevřete nám, pane domácí?
267
00:20:51,708 --> 00:20:54,088
Máme na vás pár otázek.
268
00:20:54,169 --> 00:20:54,999
Pojďte dál.
269
00:20:55,087 --> 00:20:58,717
Mari Igarašiová je nezvěstná.
270
00:20:59,258 --> 00:21:00,928
Čí je to taška?
271
00:21:01,593 --> 00:21:04,353
Můžete ji hledat, ale ve skutečném světě
272
00:21:05,264 --> 00:21:06,854
ji už nenajdete.
273
00:21:07,474 --> 00:21:10,274
Ve skutečném světě? Jak to myslíte?
274
00:21:11,311 --> 00:21:14,401
Zmizela v mých útrobách.
275
00:21:14,481 --> 00:21:15,731
Jak to myslíte?
276
00:21:15,816 --> 00:21:17,146
- Vy jste…
- …ji snědl?
277
00:21:17,818 --> 00:21:22,738
Ne, odebrala se do mého světa snů.
278
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
279
00:23:30,075 --> 00:23:32,825
Ze zdí se vysoukaly dlouhé černé vlasy.
280
00:23:33,328 --> 00:23:36,158
Zdálo se mi,
že se ta písmena na stěnách kroutí,
281
00:23:36,248 --> 00:23:38,288
ale byly to jenom vlasy.
282
00:23:39,042 --> 00:23:41,382
O co se asi snaží?
283
00:23:41,461 --> 00:23:43,301
Chtějí se mě dotknout?
284
00:23:43,797 --> 00:23:46,677
Začal jsem všechny vytrhávat.
285
00:23:47,884 --> 00:23:51,724
A potom se už ani nehnuly.