1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 FOUR X FOUR WALLS 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 Nu räcker det, Soichi! 4 00:01:48,733 --> 00:01:51,993 Fasen! Jag orkar inte mer. 5 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 Pappa! Gör nåt åt Soichi! 6 00:01:56,074 --> 00:02:00,874 -Va? Har han gjort nåt fel? -Han stör mitt pluggande. 7 00:02:00,954 --> 00:02:03,004 Jag har prov snart. 8 00:02:05,083 --> 00:02:06,923 -Soichi? -Va? 9 00:02:07,001 --> 00:02:08,461 Vänta, var inte du… 10 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 Sluta hoppa runt på vinden. 11 00:02:13,508 --> 00:02:16,848 -Vad pratar du om? -Spela inte dum! 12 00:02:16,928 --> 00:02:20,678 -Du vet att du var på vinden! -Nej, det var jag inte! 13 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 Kom inte med falska anklagelser. 14 00:02:23,852 --> 00:02:28,612 -Ja, Koichi. Soichi var här hela tiden. -Du måste skämta! 15 00:02:28,690 --> 00:02:33,240 Det är sant. Du borde inte skylla allt på din lillebror. 16 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 Vad konstigt. 17 00:02:42,495 --> 00:02:46,285 Ner, ner. Ner sjunker betygen. 18 00:02:46,374 --> 00:02:49,504 Ner, ner. Ner sjunker betygen. 19 00:02:49,586 --> 00:02:52,666 Djupare, djupare. Betygen dyker. 20 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 Ända ner till botten. 21 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 Få noll rätt på provet och få skäll av läraren. 22 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 Gråt på grund av utskällningen. 23 00:03:03,266 --> 00:03:05,056 Soichi är så irriterande. 24 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 Soichi! Nu ska du få! 25 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 Kom tillbaka! 26 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 Bäst att du lägger av! 27 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 Stanna, Soichi! Det här ska du få för. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 Stanna, sa jag! 29 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 Va? Varför gör du så här? 30 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 Jag sprang till toaletten. Jag är jättekissnödig. 31 00:03:38,676 --> 00:03:43,006 -Lögnhals! Du försökte störa mina studier. -Det är sant! 32 00:03:43,097 --> 00:03:47,137 Nej! Jag kan inte hålla mig! Hjälp mig, nån! 33 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Han kissade i byxorna! 34 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 Helt otroligt att du skyller på mig. 35 00:03:56,527 --> 00:04:03,117 -Alla vet att jag inte var på vinden! -Pappa, gör nåt åt Soichis bus. 36 00:04:04,452 --> 00:04:07,792 -Min storebror är neurotisk. -Vad sa du? 37 00:04:07,872 --> 00:04:10,122 Eller också är det en poltergeist. 38 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 En poltergeist? 39 00:04:12,252 --> 00:04:15,592 Just det. Det låter, trots att ingen är i närheten. 40 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 Är inte det en osalig andes verk? 41 00:04:19,717 --> 00:04:25,517 Huset har varit underligt kallt på sistone och jag har hört knackande ljud. 42 00:04:25,598 --> 00:04:30,188 Var inte dum. Det är vinter, självklart är det kallt. 43 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 Och knackande ljud? Det är ju löjligt. 44 00:04:33,356 --> 00:04:37,896 Hånar du poltergeister, Koichi? 45 00:04:41,572 --> 00:04:46,412 Du vet inte vad som händer när man gör narr av spöken! 46 00:04:46,494 --> 00:04:49,874 Du har ingen aning! Ingen alls! 47 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 Knackande ljud, minsann. Det är bara Soichi som busar. 48 00:05:14,314 --> 00:05:18,864 Var det en poltergeist? Vänta lite. 49 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 Vad gör du i garderoben, Soichi? 50 00:05:42,550 --> 00:05:46,930 Koichi. När jag drar i snörena ser det ut som en poltergeist. 51 00:05:47,013 --> 00:05:48,223 Ser du? 52 00:05:49,932 --> 00:05:54,692 Så det var du. Precis som dunkandet från vinden. 53 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 Nej, det var äkta. Jag hjälpte bara till. 54 00:06:00,735 --> 00:06:03,145 Sluta tramsa, din lilla skit! 55 00:06:06,324 --> 00:06:09,044 God morgon! Jag hoppas att ni mår bra… 56 00:06:09,118 --> 00:06:11,948 Pappa! Gör nåt åt Soichi! 57 00:06:12,622 --> 00:06:14,372 Lättare sagt än gjort. 58 00:06:14,916 --> 00:06:20,546 -Han är helt hopplös. -Vad? Då flyttar jag! 59 00:06:20,630 --> 00:06:23,840 Nej! Vänta, Koichi! Jag har en idé. 60 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 Jag känner en snickare. Jag låter honom ljudisolera ditt rum. 61 00:06:28,054 --> 00:06:30,144 -Låter det bra? -Jag antar det. 62 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Jag är hemma! 63 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 -Åh, Koichi. -Är snickaren redan här? 64 00:06:39,732 --> 00:06:43,992 Det stämmer. Din pappa skickade efter honom direkt. 65 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 Jaså? 66 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 Mr Tagaisu, jag gjorde te. Ta en paus. 67 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 Hallå! 68 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 Hallå där! 69 00:06:58,459 --> 00:07:00,549 Minsann. 70 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 Mr Tagaisu, tack för att ni kom. 71 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 Det här måste vara er äldste son. 72 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 Jag tar hand om allt. 73 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 Jag använder den senaste tekniken för att ljudisolera rummet. 74 00:07:12,223 --> 00:07:15,143 -Den senaste tekniken? -Det stämmer. 75 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 Jag använder fyrdubbla väggar för att blockera yttre ljud. 76 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Fyrdubbla? Det är imponerande. 77 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 Jag valde fyra av en anledning. 78 00:07:24,735 --> 00:07:28,815 Det japanska uttalet av nummer fyra betyder "död". 79 00:07:28,906 --> 00:07:31,196 Två eller tre väggar räcker inte. 80 00:07:31,284 --> 00:07:34,954 Det låter bara som döden när man har fyra väggar. 81 00:07:35,037 --> 00:07:36,157 Okej… 82 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 Dö! 83 00:07:43,671 --> 00:07:44,961 -Sluta, Soichi! -Dö! 84 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 Håll dig undan! 85 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 Förlåt, mr Tagaisu. Han är oförbätterlig. 86 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 Inte alls. Han är skicklig. Och han hamrar in spikar bra. 87 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 Du är visst nåt extra, eller hur? 88 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 Jag älskar att slå in spik. 89 00:08:04,984 --> 00:08:09,414 Så underbart! Du kanske kan hjälpa mig. 90 00:08:11,866 --> 00:08:15,616 Jag förstår. Jag kanske pressade Obata för hårt. 91 00:08:15,703 --> 00:08:17,463 Jag ber om ursäkt imorgon. 92 00:08:17,538 --> 00:08:22,628 Soichi förvånade mig verkligen idag. Han hjälpte snickaren hela dagen. 93 00:08:22,710 --> 00:08:24,630 Snickaren berömde honom. 94 00:08:25,463 --> 00:08:28,223 Ingen har nånsin sagt nåt snällt om honom. 95 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 Snickaren skröt av honom och kallade hans hamrande enastående. 96 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 Jaså? Än finns det hopp för Soichi. 97 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 Ja, men Tagaisu-killen var rätt konstig. 98 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 Vi ser efter hur det går med byggandet. 99 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 Det är sent. Ska du inte vänta tills imorgon? 100 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 Va? Mitt fönster är förspikat. 101 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Åh, du är hemma tidigt, Koichi. 102 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 -Hej. -Hallå, unge man. 103 00:08:58,246 --> 00:08:59,706 Välkommen hem. 104 00:08:59,789 --> 00:09:01,869 Vad har hänt med fönstret? 105 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 Fönstret? 106 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 Ljudet rör sig genom fönster, så jag var tvungen att spika för det. 107 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 Nu är rummet helt ljudisolerat. 108 00:09:12,760 --> 00:09:17,770 -Jag är färdig, så nu får ni ursäkta mig. -Är det redan klart? 109 00:09:17,848 --> 00:09:22,018 Ja. Hej då. 110 00:09:24,772 --> 00:09:30,362 -Mamma, hur ser rummet ut? -Jag har faktiskt inte sett det än. 111 00:09:39,787 --> 00:09:41,957 En dörr bakom en dörr. 112 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Två dörrar? 113 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 En dörr bakom en dörr bakom en dörr! 114 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 Vad händer? 115 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 Säg inte att det finns en dörr bakom en dörr bakom en dörr bakom en dörr? 116 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 Jag visste det! Och dörrarna blir mindre. 117 00:10:02,101 --> 00:10:06,311 Kära nån. Vad gör vi om det finns en dörr bakom den? 118 00:10:06,397 --> 00:10:09,317 Du kanske är för stor för att komma igenom den. 119 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 Lugn. Det finns bara fyra dörrar. 120 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Men det är väldigt trångt här. 121 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 Skrivbordet tar nästan upp hela rummet. 122 00:10:20,119 --> 00:10:23,659 Om vi ritade ett diagram skulle det se ut så här. 123 00:10:24,415 --> 00:10:27,915 Rummet blev mindre på grund av de fyrdubbla väggarna. 124 00:10:28,419 --> 00:10:31,379 Å andra sidan är det helt ljudisolerat. 125 00:10:31,464 --> 00:10:33,634 Har du inget emot att det är trångt? 126 00:10:33,716 --> 00:10:37,596 Inte så länge det är tyst när jag pluggar. 127 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Det är så tyst att det ringer i öronen. 128 00:10:56,822 --> 00:10:59,782 Vad är det där? Det är fel årstid för cikador! 129 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 Det är Soichis röst! 130 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 För tusan! 131 00:11:18,928 --> 00:11:23,348 Det finns tillräckligt med utrymme för att nån ska få plats mellan väggarna. 132 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 Just det! Soichi smög in mellan väggarna! 133 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 Ett diagram skulle se ut så här. 134 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 Den jäkeln! Han smög ner från vinden! 135 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 Där är det. 136 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 Koichi måste vara panikslagen över alla konstiga ljud. 137 00:12:18,070 --> 00:12:20,910 Han var så glad över att få plugga i sitt lilla rum! 138 00:12:20,990 --> 00:12:25,240 Vilken idiot! Han ska få en omgång till. 139 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Ett, två… 140 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 Lägg av! 141 00:12:30,332 --> 00:12:33,172 Jag tog dig på bar gärning! Ut härifrån! 142 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 Ta mig om du kan! 143 00:12:38,215 --> 00:12:40,295 Vänta! Du kommer inte undan! 144 00:12:42,011 --> 00:12:43,641 Finns det en lucka här med? 145 00:12:44,722 --> 00:12:46,022 Kom tillbaka, Soichi! 146 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 Ner till nästa våning. 147 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 Helt otroligt! 148 00:12:53,314 --> 00:12:54,154 Aj! 149 00:12:58,736 --> 00:13:00,196 Soichi! 150 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 Din lilla snorunge! 151 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 Stanna! 152 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 Soichi! 153 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 Tusan också! 154 00:13:20,424 --> 00:13:22,014 Vad är det här? 155 00:13:23,302 --> 00:13:26,352 Det är slamavdelningen! 156 00:13:27,389 --> 00:13:30,679 Nej. Jag spelar honom rakt i händerna om jag jagar honom. 157 00:13:32,645 --> 00:13:38,435 -Jösses. Vad har hänt dig? -Vad då? Jag ska bara gå och plugga. 158 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Jag har slut på luft. 159 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 THE SANDMAN'S LAIR 160 00:14:21,694 --> 00:14:22,744 Yuji. 161 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 Yuji! 162 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 Vad är det? Du ser sliten ut. 163 00:14:29,410 --> 00:14:34,870 -Jag har inte sovit på tre dygn. -Tre dygn? Skriver du en roman igen? 164 00:14:34,957 --> 00:14:35,997 Det är inte det. 165 00:14:37,626 --> 00:14:41,126 Mari. Du är den enda jag kan prata med om det här. 166 00:14:41,213 --> 00:14:42,213 Jag behöver hjälp. 167 00:14:42,298 --> 00:14:45,048 Yuji. Vad händer? 168 00:14:45,134 --> 00:14:47,434 Jag vet att du kommer tro mig. 169 00:14:47,511 --> 00:14:51,811 Sanningen är att mitt alter ego, som lever i mina drömmar, 170 00:14:51,891 --> 00:14:54,021 försöker komma in i verkligheten. 171 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Han vaknar när jag somnar. 172 00:14:57,104 --> 00:15:02,154 Han försöker dra in mig i en dröm så att han kan ersätta mig i verkligheten. 173 00:15:02,234 --> 00:15:07,624 Han började för tre dagar sen. Det är därför jag inte kunnat sova. 174 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 Om jag sover vaknar han. 175 00:15:09,658 --> 00:15:12,448 Vänta. Det här är en av dina vanföreställningar. 176 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 Jag inbillar mig inte. 177 00:15:13,996 --> 00:15:17,326 Men du sa att du har ett alter ego i dina drömmar. 178 00:15:17,416 --> 00:15:19,076 Det är din specialgenre. 179 00:15:19,168 --> 00:15:22,418 Du måste tro mig! Det är inte lögn eller inbillning. 180 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 Yuji, varför går du inte till doktorn? 181 00:15:25,507 --> 00:15:26,507 Doktorn? 182 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 Ja. En doktor! En doktor kan säkert hjälpa mig! 183 00:15:31,555 --> 00:15:34,175 -Tack, Mari. -Yuji! 184 00:15:36,977 --> 00:15:41,017 Vänta, Yuji! Gå inte! Jag skämtade. 185 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 Yuji! 186 00:15:42,733 --> 00:15:49,493 -Jag vet, Mari. -Jag förstår inte vad du pratar om. 187 00:15:49,573 --> 00:15:51,663 Vad vill du att jag ska göra? 188 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 Var hos mig och se till att jag inte somnar. 189 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 Yuji. 190 00:16:09,969 --> 00:16:11,259 Hej. Kom in. 191 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 Jag gör lite kaffe. 192 00:16:14,014 --> 00:16:15,024 Jag gör det. 193 00:16:15,099 --> 00:16:18,769 Bara till dig själv. Jag har redan druckit för mycket. 194 00:16:19,561 --> 00:16:20,811 Tack, Mari. 195 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 Vad gör han nu? 196 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 Sover. Men jag kan inte hålla mig vaken länge till. 197 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 Mari, använd tejpen för att binda mina armar och ben. 198 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 Varför det? 199 00:16:34,493 --> 00:16:36,833 För att hindra honom från att komma ut. 200 00:16:37,454 --> 00:16:38,334 Skynda dig. 201 00:16:40,040 --> 00:16:43,590 -Duger det? -Ja, men jag vet inte om det fungerar. 202 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Oroa dig inte. Jag är här nu. 203 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 Yuji! Vakna! 204 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 Mari! Hjälp! 205 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 Skynda dig! 206 00:18:04,666 --> 00:18:05,706 Vad var det? 207 00:18:06,418 --> 00:18:07,748 Tog du bort tejpen? 208 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Yuji. Vad var det där? 209 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 Mitt alter ego från drömvärlden. Han är min kropps avigsida. 210 00:18:15,928 --> 00:18:20,768 -Dumheter. Det är inte möjligt. -Jo, det är det! Du såg det! 211 00:18:20,849 --> 00:18:25,269 -Men… -Han drömde inuti mig tills nu. 212 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 Men han fick reda på att omvärlden fanns. 213 00:18:30,275 --> 00:18:35,445 Människokroppen är inte ihålig. Vänds den ut och in kommer organen fram. 214 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 Jag kan bara förklara det så här. 215 00:18:38,742 --> 00:18:44,412 Jag har varit ihålig inuti sen jag föddes, eller sen jag förlorade min familj. 216 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 Sluta! 217 00:18:46,625 --> 00:18:49,995 Jag ville flyga som en fågel när jag var liten. 218 00:18:51,130 --> 00:18:54,930 Jag försökte med allt möjligt, som att sätta vingar på armarna. 219 00:18:55,425 --> 00:18:59,845 Men jag lyckades aldrig flyga, så jag ville försöka i drömmarna. 220 00:19:00,764 --> 00:19:05,234 Redan då hånade jag mig själv i drömmarna och sa: 221 00:19:05,310 --> 00:19:07,150 "Du kommer aldrig att flyga." 222 00:19:07,229 --> 00:19:09,689 Det har du aldrig berättat förut. 223 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 Drömmar verkar mycket mer realistiska än verkligheten. 224 00:19:13,569 --> 00:19:18,659 Men varför skulle han vilja komma ut om allt är möjligt i drömmarna? 225 00:19:25,080 --> 00:19:28,080 Han vill ha dig, Mari. 226 00:19:29,376 --> 00:19:32,956 -Va? -Jag säger "han", men det är ändå jag. 227 00:19:33,463 --> 00:19:34,803 Så mycket vet jag. 228 00:19:35,299 --> 00:19:40,599 -Hans mål. Det är du, Mari. -Yuji, somna inte! 229 00:19:41,638 --> 00:19:44,518 Du kan gå. Jag far till drömlandet. 230 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 Jag vill inte orsaka dig mer smärta. 231 00:19:48,687 --> 00:19:49,767 Yuji! 232 00:19:50,272 --> 00:19:51,442 Yuji! 233 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 Jag ger inte upp. 234 00:20:06,246 --> 00:20:09,036 Jag ska dra dig ut ur din drömvärld. 235 00:20:37,194 --> 00:20:39,204 Okej, Yuji. 236 00:20:39,905 --> 00:20:41,065 Jag följer med. 237 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 Mr Hirano? Yuji Hirano? Vi vet att ni är där. 238 00:20:47,663 --> 00:20:49,923 Fastighetsförvaltaren öppnar åt oss. 239 00:20:51,708 --> 00:20:54,998 -Vi vill ställa några frågor. -Kom in. 240 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 Mari Igarashi har försvunnit. 241 00:20:59,258 --> 00:21:00,928 Vems väska är det? 242 00:21:01,593 --> 00:21:04,353 Ni kan leta, men ni hittar henne inte 243 00:21:05,264 --> 00:21:06,974 i den verkliga världen. 244 00:21:07,474 --> 00:21:10,274 I den verkliga världen? Vad menar ni? 245 00:21:11,311 --> 00:21:15,771 -Hon är inuti mig nu. -Jag förstår inte. 246 00:21:15,857 --> 00:21:17,147 -Säg inte… -Åt ni henne? 247 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 Nej. Hon har gett sig av… Till min drömvärld. 248 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Undertexter: Villemo Linngård Oksanen 249 00:23:30,075 --> 00:23:32,905 Långt, svart hår har slingrat sig genom väggen. 250 00:23:33,412 --> 00:23:36,162 Jag undrade varför orden på väggen skälvde, 251 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 men det visade sig vara håret. 252 00:23:39,042 --> 00:23:41,382 Vad försöker det göra? 253 00:23:41,461 --> 00:23:43,301 Försöker det nå mig? 254 00:23:43,797 --> 00:23:46,677 Jag hade inget annat val än att börja dra ut det. 255 00:23:47,884 --> 00:23:51,724 Då lugnade sig håret äntligen.