1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIACUL JUNJI ITO:
POVEȘTI MACABRE JAPONEZE
2
00:01:30,131 --> 00:01:35,051
„PATRU SETURI DE PEREȚI”
3
00:01:45,438 --> 00:01:47,068
Ajunge, Soichi!
4
00:01:48,733 --> 00:01:51,993
La naiba! Nu mai suport.
5
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
Tată, fă ceva cu Soichi!
6
00:01:56,074 --> 00:01:58,544
Ce? A greșit cu ceva?
7
00:01:58,618 --> 00:02:00,868
Mă deranjează de la învățat.
8
00:02:00,954 --> 00:02:02,874
Am un test în curând.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,503
- Soichi?
- Ce?
10
00:02:07,043 --> 00:02:08,383
Stai, n-ai fost…
11
00:02:10,296 --> 00:02:13,416
În fine, nu te mai zbengui prin pod!
12
00:02:13,508 --> 00:02:15,338
Ce tot spui?
13
00:02:15,426 --> 00:02:16,846
Nu face pe prostul!
14
00:02:16,928 --> 00:02:18,348
Știi că ai fost în pod!
15
00:02:18,888 --> 00:02:20,678
Ba nu.
16
00:02:20,765 --> 00:02:23,765
Nu face acuzații false!
17
00:02:23,852 --> 00:02:27,362
Da, Koichi. Soichi a fost aici tot timpul.
18
00:02:27,438 --> 00:02:28,608
Nu cred.
19
00:02:28,690 --> 00:02:33,240
E adevărat. N-ar trebui
să dai vina pe fratele tău pentru tot.
20
00:02:33,945 --> 00:02:35,155
E ciudat.
21
00:02:42,495 --> 00:02:49,455
Jos. Notele o iau în jos.
22
00:02:49,544 --> 00:02:52,674
Scad. Notele vor scădea.
23
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Jos de tot.
24
00:02:54,549 --> 00:02:59,389
Iei zero la test
și profesorul te va mustra.
25
00:02:59,470 --> 00:03:03,180
Apoi începi să plângi de la mustrare.
26
00:03:03,266 --> 00:03:04,976
Soichi e enervant.
27
00:03:06,603 --> 00:03:08,983
Soichi, am să te bat!
28
00:03:10,523 --> 00:03:11,943
Treci înapoi!
29
00:03:12,025 --> 00:03:13,815
Termină odată!
30
00:03:19,616 --> 00:03:21,946
Gata, Soichi! Vei plăti pentru asta.
31
00:03:27,290 --> 00:03:28,830
Am zis să te oprești!
32
00:03:31,794 --> 00:03:35,014
Ce? De ce faci asta?
33
00:03:35,089 --> 00:03:38,589
Fugeam la baie. Chiar am nevoie.
34
00:03:38,676 --> 00:03:41,386
Mincinosule! Încercai să mă deranjezi.
35
00:03:41,471 --> 00:03:43,011
E adevărat!
36
00:03:43,097 --> 00:03:47,137
Nu! Nu mai pot să mă țin.
Să mă ajute cineva!
37
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Chiar a făcut pe el.
38
00:03:53,775 --> 00:03:56,435
Nu pot să cred că dai vina pe mine!
39
00:03:56,527 --> 00:04:00,067
Toată lumea știe că nu am fost în pod.
40
00:04:00,156 --> 00:04:03,116
Tată, fă ceva cu răutatea lui Soichi!
41
00:04:04,452 --> 00:04:06,752
Fratele meu a luat-o razna.
42
00:04:06,829 --> 00:04:07,869
Ce ai spus?
43
00:04:07,956 --> 00:04:10,116
Dacă nu, atunci o fi vreun strigoi.
44
00:04:10,708 --> 00:04:11,748
Strigoi?
45
00:04:12,377 --> 00:04:15,587
Exact. Se aud zgomote
când nu e nimeni aici.
46
00:04:15,672 --> 00:04:19,132
Nu asta face un spirit neliniștit?
47
00:04:19,717 --> 00:04:25,517
Casa asta a fost ciudat de rece în ultima
vreme și am auzit bubuituri.
48
00:04:25,598 --> 00:04:29,728
Nu fi prost! E iarnă, normal că e frig.
49
00:04:30,270 --> 00:04:33,270
Bubuituri? Ce prostie!
50
00:04:33,856 --> 00:04:37,896
Râzi de strigoi, Koichi?
51
00:04:41,572 --> 00:04:46,412
Habar n-ai
ce se întâmplă când râzi de fantome!
52
00:04:46,494 --> 00:04:49,334
Habar n-ai! Absolut deloc!
53
00:04:56,129 --> 00:04:59,549
Bubuituri, pe naiba! Soichi face gălăgie.
54
00:05:14,314 --> 00:05:18,864
A fost un strigoi? Stai puțin!
55
00:05:37,545 --> 00:05:40,665
Ce cauți în dulap, Soichi?
56
00:05:42,550 --> 00:05:46,930
Koichi, pot să fac să pară un strigoi
dacă trag de astea.
57
00:05:47,013 --> 00:05:48,223
Vezi?
58
00:05:49,932 --> 00:05:52,062
Deci tu ai fost.
59
00:05:52,810 --> 00:05:54,690
Inclusiv în pod.
60
00:05:54,771 --> 00:06:00,651
Nu, aia a fost real. Eu doar am ajutat.
61
00:06:00,735 --> 00:06:03,025
Nu te mai prosti, ticălosule!
62
00:06:06,324 --> 00:06:09,164
Bună dimineața! Sper că vă merge bine…
63
00:06:09,243 --> 00:06:12,083
Tată, fă ceva cu Soichi!
64
00:06:12,622 --> 00:06:14,172
Ușor de zis.
65
00:06:14,916 --> 00:06:17,666
E o cauză pierdută.
66
00:06:17,752 --> 00:06:20,552
Ce? Atunci mă mut!
67
00:06:20,630 --> 00:06:22,470
Nu, stai, Koichi!
68
00:06:22,548 --> 00:06:23,838
Am o idee.
69
00:06:24,342 --> 00:06:27,972
Cunosc un tâmplar.
Îl pun să-ți izoleze camera.
70
00:06:28,054 --> 00:06:29,014
Ce zici de asta?
71
00:06:29,097 --> 00:06:30,137
Bine.
72
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Am venit.
73
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
- Koichi.
- Tâmplarul a venit deja?
74
00:06:39,732 --> 00:06:41,112
Exact.
75
00:06:41,192 --> 00:06:43,992
Tatăl tău l-a chemat imediat.
76
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
Serios?
77
00:06:50,284 --> 00:06:54,254
Dle Tagaisu, am făcut niște ceai.
Vă rog, luați o pauză!
78
00:06:54,330 --> 00:06:56,620
Salutare!
79
00:06:56,707 --> 00:06:58,377
Salut!
80
00:06:58,459 --> 00:07:00,549
Măi să fie!
81
00:07:00,628 --> 00:07:02,918
Dle Tagaisu, mulțumesc că ați venit.
82
00:07:03,005 --> 00:07:05,755
Pesemne că el e fiul dvs. cel mare.
83
00:07:05,842 --> 00:07:07,972
Lasă în seama mea!
84
00:07:08,052 --> 00:07:12,142
Voi folosi cele mai noi tehnici
ca să-ți izolez perfect camera.
85
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
Cele mai noi tehnici?
86
00:07:14,100 --> 00:07:15,140
Exact.
87
00:07:15,226 --> 00:07:19,436
Voi folosi patru seturi de pereți
ca să blochez zgomotul exterior.
88
00:07:19,522 --> 00:07:21,732
Patru pereți? E ceva.
89
00:07:22,233 --> 00:07:24,653
Am ales cu un motiv numărul patru.
90
00:07:24,735 --> 00:07:28,905
Pronunția japoneză
a numărului patru înseamnă „moarte”.
91
00:07:28,990 --> 00:07:31,200
Doi sau trei pereți nu ajută.
92
00:07:31,284 --> 00:07:34,954
Sună a moarte doar când ai patru pereți.
93
00:07:35,037 --> 00:07:36,157
Bine…
94
00:07:41,919 --> 00:07:43,169
Mori!
95
00:07:43,671 --> 00:07:44,961
- Termină!
- Mori!
96
00:07:45,047 --> 00:07:46,717
Dă-te din drum!
97
00:07:47,508 --> 00:07:50,718
Scuze, dle Tagaisu! E incorigibil.
98
00:07:50,803 --> 00:07:57,063
Ba nu. Are ceva talent. Și bate cuie bine.
99
00:07:57,143 --> 00:08:01,153
Ești o figură, nu-i așa, tinere?
100
00:08:02,356 --> 00:08:04,896
Îmi place să bat cuie.
101
00:08:04,984 --> 00:08:09,414
Minunat! Poate mă ajuți.
102
00:08:11,866 --> 00:08:15,616
Înțeleg. Poate l-am forțat prea tare
pe Obata.
103
00:08:15,703 --> 00:08:17,463
Sun mâine și îmi cer scuze.
104
00:08:17,538 --> 00:08:19,578
Soichi m-a surprins azi.
105
00:08:19,665 --> 00:08:22,285
L-a ajutat pe tâmplar toată ziua.
106
00:08:22,793 --> 00:08:24,713
Tâmplarul a spus că se descurcă.
107
00:08:25,505 --> 00:08:28,215
Nimeni nu a spus nimic frumos despre el.
108
00:08:28,299 --> 00:08:32,089
Tâmplarul a cam exagerat,
a zis că are un stil desăvârșit.
109
00:08:32,178 --> 00:08:37,058
Serios? Atunci, poate mai e o speranță
pentru Soichi.
110
00:08:37,141 --> 00:08:41,731
Da, dar Tagaisu era cam ciudat.
111
00:08:41,812 --> 00:08:44,822
Să vedem cum merge construcția!
112
00:08:44,899 --> 00:08:48,149
E târziu, dragă. De ce nu te uiți mâine?
113
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
Ce? Obloanele mele sunt închise.
114
00:08:54,033 --> 00:08:55,913
Ai venit devreme, Koichi.
115
00:08:55,993 --> 00:08:58,163
- Bună!
- Bună, tinere maestru!
116
00:08:58,246 --> 00:08:59,746
Bun venit acasă!
117
00:08:59,830 --> 00:09:01,870
Dle Tagaisu, ce-i cu geamul meu?
118
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
Geamul tău?
119
00:09:04,043 --> 00:09:08,383
Sunetul trece prin ferestre,
așa că a trebuit s-o acopăr.
120
00:09:08,464 --> 00:09:12,684
Camera e perfect izolată acum.
121
00:09:12,760 --> 00:09:16,310
Mi-am terminat treaba, mă scuzați!
122
00:09:16,389 --> 00:09:17,769
Ați terminat deja?
123
00:09:17,848 --> 00:09:18,848
Exact.
124
00:09:18,933 --> 00:09:21,943
Ei bine, la revedere.
125
00:09:24,772 --> 00:09:27,282
Mamă, cum arată camera mea acum?
126
00:09:27,775 --> 00:09:30,235
N-am văzut-o încă.
127
00:09:39,787 --> 00:09:41,957
E o ușă în spatele unei uși.
128
00:09:42,456 --> 00:09:43,416
Două uși?
129
00:09:46,419 --> 00:09:49,259
O ușă, în spatele unei uși,
în spatele unei uși.
130
00:09:49,338 --> 00:09:50,588
Ce se întâmplă?
131
00:09:50,673 --> 00:09:55,433
Nu-mi spune că mai e o ușă
în spatele celor două uși!
132
00:09:58,222 --> 00:10:01,432
Știam eu! Ușile se micșorează.
133
00:10:02,101 --> 00:10:06,401
Vai de mine! Nu știu ce ne facem
dacă mai e o ușă în spatele ăsteia.
134
00:10:06,480 --> 00:10:09,030
Cu statura ta,
s-ar putea să nici nu încapi.
135
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
Calmează-te! Sunt doar patru uși.
136
00:10:13,946 --> 00:10:16,276
Totuși, e foarte înghesuit.
137
00:10:16,824 --> 00:10:20,044
Biroul aproape ocupă toată camera.
138
00:10:20,119 --> 00:10:21,749
Dacă am desena o schemă…
139
00:10:21,829 --> 00:10:22,659
POD
140
00:10:22,747 --> 00:10:23,657
…ar arăta așa.
141
00:10:24,457 --> 00:10:27,917
Camera s-a micșorat
din cauza celor patru pereți.
142
00:10:28,419 --> 00:10:31,009
În schimb, e izolată perfect.
143
00:10:31,505 --> 00:10:33,665
Nu te deranjează că e așa înghesuit?
144
00:10:33,758 --> 00:10:37,598
Nu mă deranjează,
câtă vreme pot învăța în liniște.
145
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
E atât de liniște,
încât îmi aud urechile țiuind.
146
00:10:56,822 --> 00:10:59,782
Ce naiba e asta?
Încă nu e sezonul cicadelor!
147
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
Asta e vocea lui Soichi!
148
00:11:08,334 --> 00:11:09,294
La naiba!
149
00:11:18,969 --> 00:11:23,219
E destul spațiu între ușile astea
ca să încapă cineva.
150
00:11:23,849 --> 00:11:27,269
Asta e!
Soichi s-a ascuns între ușile astea.
151
00:11:27,353 --> 00:11:29,233
O diagramă ar arăta așa.
152
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
Fir-ar să fie! S-a furișat din pod!
153
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
Iată!
154
00:12:12,732 --> 00:12:16,822
Koichi trebuie să fie panicat
de la zgomotele astea ciudate.
155
00:12:18,070 --> 00:12:20,910
Părea așa fericit,
învățând în camera aia mică.
156
00:12:20,990 --> 00:12:23,030
Ce prost!
157
00:12:23,117 --> 00:12:25,237
Hai să-i mai provoc o sperietură!
158
00:12:25,953 --> 00:12:27,373
Unu, doi…
159
00:12:27,455 --> 00:12:28,785
Termină!
160
00:12:30,332 --> 00:12:33,172
Te-am prins în flagrant! Pleacă de aici!
161
00:12:35,504 --> 00:12:38,134
Prinde-mă dacă poți!
162
00:12:38,215 --> 00:12:40,295
Stai! Nu scapi așa ușor!
163
00:12:42,094 --> 00:12:43,644
E și aici o intrare?
164
00:12:44,722 --> 00:12:46,022
Vino înapoi, Soichi!
165
00:12:47,391 --> 00:12:49,311
Cobor.
166
00:12:50,269 --> 00:12:52,099
Incredibil!
167
00:12:53,314 --> 00:12:54,154
Au!
168
00:12:58,736 --> 00:13:00,196
Soichi!
169
00:13:02,615 --> 00:13:04,365
Răzgâiat mic ce ești!
170
00:13:06,118 --> 00:13:07,498
Oprește-te!
171
00:13:09,163 --> 00:13:10,463
Soichi!
172
00:13:12,208 --> 00:13:13,288
La naiba!
173
00:13:20,424 --> 00:13:22,014
Ce e asta?
174
00:13:23,302 --> 00:13:26,352
E o zonă cu nămol.
175
00:13:27,389 --> 00:13:30,639
Nu. O să-i dau apă la moară
dacă continui să-l urmăresc.
176
00:13:32,645 --> 00:13:35,055
Vai de mine! Ce-ai pățit?
177
00:13:35,564 --> 00:13:38,444
Ce? Mă duc să învăț.
178
00:13:51,705 --> 00:13:53,705
Mi-am pierdut… suflul.
179
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
„BÂRLOGUL”
180
00:14:21,694 --> 00:14:22,574
Yuji.
181
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Yuji!
182
00:14:26,407 --> 00:14:29,327
Ce s-a întâmplat? Ești cam tras la față.
183
00:14:29,410 --> 00:14:31,580
Nu dorm de trei zile.
184
00:14:31,662 --> 00:14:34,872
Trei zile? Iar scrii un roman?
185
00:14:34,957 --> 00:14:35,917
Nu e asta.
186
00:14:37,626 --> 00:14:41,126
Mari, tu ești singura
cu care pot vorbi despre asta.
187
00:14:41,213 --> 00:14:42,213
Ajută-mă!
188
00:14:42,298 --> 00:14:45,048
Yuji, ce se întâmplă?
189
00:14:45,134 --> 00:14:47,014
Știu că mă vei crede.
190
00:14:47,553 --> 00:14:51,893
Adevărul e că alter egoul meu,
care trăiește în visele mele,
191
00:14:51,974 --> 00:14:54,024
încearcă să intre în lumea reală.
192
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Se trezește în momentul în care adorm.
193
00:14:57,104 --> 00:15:02,154
Încearcă să mă tragă într-un vis
ca să mă înlocuiască în lumea reală.
194
00:15:02,234 --> 00:15:04,824
A început acum trei zile.
195
00:15:04,904 --> 00:15:07,164
De asta n-am putut să dorm.
196
00:15:07,698 --> 00:15:09,068
Se va trezi dacă dorm.
197
00:15:09,700 --> 00:15:12,450
Stai! Poate e
o altă halucinație de-ale tale.
198
00:15:12,536 --> 00:15:13,906
Nu e o halucinație.
199
00:15:13,996 --> 00:15:17,326
Dar ai spus
că ai un alter ego în visele tale.
200
00:15:17,416 --> 00:15:19,076
Genul ăsta e specialitatea ta.
201
00:15:19,168 --> 00:15:22,418
Trebuie să mă crezi.
Nu e o minciună sau o halucinație!
202
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
Yuji, de ce nu te duci la doctor?
203
00:15:25,549 --> 00:15:26,429
La doctor?
204
00:15:27,176 --> 00:15:31,466
Exact. La doctor.
Pun pariu că un doctor mă poate ajuta!
205
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Mulțumesc, Mari.
206
00:15:33,307 --> 00:15:34,177
Yuji!
207
00:15:36,977 --> 00:15:39,517
Stai, Yuji! Nu pleca!
208
00:15:39,605 --> 00:15:41,015
Am glumit.
209
00:15:41,815 --> 00:15:42,645
Yuji!
210
00:15:42,733 --> 00:15:44,743
Știu, Mari.
211
00:15:44,818 --> 00:15:49,068
Sincer, nu înțeleg despre ce vorbești.
212
00:15:49,573 --> 00:15:51,663
Ce vrei să fac?
213
00:15:52,284 --> 00:15:55,964
Vreau să stai cu mine
și să te asiguri că nu adorm.
214
00:15:56,705 --> 00:15:57,745
Yuji.
215
00:16:10,010 --> 00:16:11,260
Bună! Intră!
216
00:16:11,345 --> 00:16:13,215
Fac niște cafea.
217
00:16:14,056 --> 00:16:15,096
Fac eu.
218
00:16:15,182 --> 00:16:18,772
Atunci fă-ți doar ție.
Am băut deja prea multă.
219
00:16:19,561 --> 00:16:20,811
Mulțumesc, Mari.
220
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
Ce face acum?
221
00:16:24,274 --> 00:16:27,784
Doarme. Dar nu mai pot sta treaz mult.
222
00:16:29,863 --> 00:16:33,333
Mari, leagă-mi mâinile și picioarele
cu banda aia adezivă!
223
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
De ce?
224
00:16:34,493 --> 00:16:36,703
Ca să-l împiedic să iasă.
225
00:16:37,454 --> 00:16:38,334
Grăbește-te!
226
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
E bine așa?
227
00:16:41,333 --> 00:16:43,593
Da, dar nu sunt sigur că va funcționa.
228
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Nu-ți face griji! Sunt aici acum.
229
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
Yuji! Trezește-te! Yuji!
230
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
Mari! Ajutor!
231
00:17:56,658 --> 00:17:57,658
Grăbește-te!
232
00:18:04,708 --> 00:18:05,708
Ce a fost asta?
233
00:18:06,418 --> 00:18:07,748
Tu m-ai dezlegat?
234
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Yuji, ce s-a întâmplat adineauri?
235
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
Alter egoul meu din lumea viselor.
E latura mea din interior.
236
00:18:15,928 --> 00:18:18,428
E o nebunie. Nu se poate așa ceva.
237
00:18:18,514 --> 00:18:20,774
Ba da! Tocmai ai văzut.
238
00:18:20,849 --> 00:18:21,849
Dar…
239
00:18:21,934 --> 00:18:24,854
Până acum a visat înăuntrul meu.
240
00:18:25,354 --> 00:18:28,194
Dar a aflat despre lumea exterioară.
241
00:18:30,275 --> 00:18:32,735
Corpul uman nu e gol.
242
00:18:32,820 --> 00:18:35,450
Dacă-l întorci invers, se văd organele.
243
00:18:35,531 --> 00:18:38,741
Ăsta e singurul mod în care pot explica.
244
00:18:38,826 --> 00:18:44,406
M-am născut gol pe interior,
cel puțin, de când mi-am pierdut familia.
245
00:18:44,498 --> 00:18:45,458
Încetează!
246
00:18:46,625 --> 00:18:49,995
Voiam să zbor ca o pasăre când eram mic.
247
00:18:51,171 --> 00:18:54,881
Am încercat tot felul de lucruri,
mi-am pus aripi pe brațe.
248
00:18:55,425 --> 00:18:57,295
Dar n-am putut zbura niciodată,
249
00:18:57,386 --> 00:18:59,846
așa că m-am hotărât să încerc în vis.
250
00:19:00,764 --> 00:19:05,354
Chiar și atunci,
mi-am râs în nas în vis și-mi ziceam:
251
00:19:05,435 --> 00:19:07,145
„N-ai cum să zbori.”
252
00:19:07,229 --> 00:19:09,689
N-am mai auzit povestea asta.
253
00:19:09,773 --> 00:19:12,903
Visele par mult mai realiste
decât realitatea.
254
00:19:13,569 --> 00:19:18,659
Dar de ce ar vrea să iasă
dacă ceva e posibil în vis?
255
00:19:25,080 --> 00:19:28,080
Te vrea pe tine, Mari.
256
00:19:29,376 --> 00:19:32,706
- Ce?
- Chiar dacă spun „el”, tot eu sunt.
257
00:19:33,463 --> 00:19:34,633
Măcar atâta știu.
258
00:19:35,299 --> 00:19:38,639
Obiectivul lui… ești tu, Mari.
259
00:19:38,719 --> 00:19:40,599
Yuji, nu adormi!
260
00:19:41,638 --> 00:19:44,518
Poți pleca. Mă duc în vis.
261
00:19:45,142 --> 00:19:48,602
Nu vreau să-ți provoc mai multă durere.
262
00:19:48,687 --> 00:19:49,767
Yuji!
263
00:19:50,272 --> 00:19:51,272
Yuji!
264
00:19:57,696 --> 00:19:59,066
Nu mă dau bătută.
265
00:20:06,246 --> 00:20:09,036
O să te scot din lumea viselor.
266
00:20:37,194 --> 00:20:39,074
Bine, Yuji.
267
00:20:39,905 --> 00:20:40,855
Te însoțesc.
268
00:20:43,575 --> 00:20:47,575
Dle Hirano? Yuji Hirano?
Știm că sunteți acolo.
269
00:20:47,663 --> 00:20:49,623
Administratorul ne va deschide.
270
00:20:51,708 --> 00:20:54,088
Am dori să vă punem câteva întrebări.
271
00:20:54,169 --> 00:20:54,999
Intrați!
272
00:20:55,087 --> 00:20:58,717
Mari Igarashi a dispărut.
273
00:20:59,258 --> 00:21:00,798
A cui e geanta aia?
274
00:21:01,593 --> 00:21:04,263
Puteți s-o căutați, dar n-o veți găsi
275
00:21:05,264 --> 00:21:06,854
în lumea reală.
276
00:21:07,474 --> 00:21:10,274
În lumea reală? Cum adică?
277
00:21:11,311 --> 00:21:14,401
Acum e în mine.
278
00:21:14,481 --> 00:21:15,771
Nu înțeleg.
279
00:21:15,857 --> 00:21:17,147
- Doar nu…
- Ai mâncat-o?
280
00:21:17,818 --> 00:21:22,738
Nu. A plecat… în lumea viselor mele.
281
00:23:30,075 --> 00:23:32,905
Părul lung și negru a intrat în perete.
282
00:23:33,412 --> 00:23:36,162
Mă întrebam de ce tremurau
cuvintele de pe perete,
283
00:23:36,248 --> 00:23:38,288
dar s-a dovedit a fi părul.
284
00:23:39,042 --> 00:23:41,382
Ce încearcă să facă?
285
00:23:41,461 --> 00:23:43,301
Încearcă să ajungă la mine?
286
00:23:43,797 --> 00:23:46,677
N-am avut de ales
decât să încep să-l scot.
287
00:23:47,884 --> 00:23:51,724
Atunci, în sfârșit, s-a relaxat părul.