1 00:00:26,985 --> 00:00:31,105 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 QUATRO X QUATRO PAREDES 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 Já chega, Soichi! 4 00:01:49,234 --> 00:01:51,994 Raios! Não aguento mais. 5 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 Pai! Fala como o Soichi! 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 O que foi? Ele fez algo de errado? 7 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 Não me deixa estudar. 8 00:02:00,954 --> 00:02:03,124 Vou ter um teste em breve. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,923 - Soichi? - Sim? 10 00:02:07,001 --> 00:02:08,631 Espera. Não estavas… 11 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 Vê lá se paras de andar aos saltos no sótão. 12 00:02:13,508 --> 00:02:15,338 Como assim? 13 00:02:15,426 --> 00:02:16,846 Não te faças de parvo! 14 00:02:16,928 --> 00:02:18,808 Tu estavas no sótão. 15 00:02:18,888 --> 00:02:20,678 Não estava nada! 16 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 Não faças falsas acusações. 17 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 É verdade, Koichi. O Soichi esteve sempre aqui connosco. 18 00:02:27,355 --> 00:02:28,605 É impossível. 19 00:02:28,690 --> 00:02:33,240 É verdade. Não devias culpar o teu irmão por tudo. 20 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 Que estranho. 21 00:02:42,495 --> 00:02:46,285 Para baixo. As notas vão descer. 22 00:02:46,374 --> 00:02:49,504 Para baixo. As notas vão descer. 23 00:02:49,586 --> 00:02:52,666 As notas vão descer muito. 24 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 Até ao fundo. 25 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 Tira zero no teste e ouve um sermão do professor. 26 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 E, depois, chora por causa disso. 27 00:03:03,266 --> 00:03:05,226 O Soichi é mesmo irritante. 28 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 Soichi! Vou dar-te uma sova! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 Anda cá! 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 É melhor parares com isso! 31 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 Para, Soichi! Vais pagar por isto. 32 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 Já disse para parares! 33 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 O que foi? Porque estás a fazer isto? 34 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 Eu ia a correr para a casa de banho. Estou aflito! 35 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 Mentiroso! Querias atrapalhar o meu estudo. 36 00:03:41,471 --> 00:03:43,011 É verdade! 37 00:03:43,097 --> 00:03:47,137 Não! Não aguento mais! Ajudem-me! 38 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Ele mijou-se todo! 39 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 Não acredito que me estás a culpar. 40 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 Todos sabem que não estava no sótão. 41 00:04:00,156 --> 00:04:03,236 Pai, faz algo em relação ao comportamento do Soichi. 42 00:04:04,452 --> 00:04:06,662 O meu irmão está neurótico. 43 00:04:06,746 --> 00:04:07,786 O que disseste? 44 00:04:07,872 --> 00:04:10,122 Ou então é um espírito. 45 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Um espírito? 46 00:04:12,252 --> 00:04:15,592 Sim. Faz barulho quando ninguém está por perto. 47 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 Não é isso que os espíritos inquietos fazem? 48 00:04:19,717 --> 00:04:25,517 Esta casa tem estado invulgarmente fria e eu tenho ouvido pancadas. 49 00:04:25,598 --> 00:04:30,188 Não sejas estúpido. É inverno. É normal estar frio. 50 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 Pancadas? Isso é estúpido. 51 00:04:33,856 --> 00:04:37,896 Estás a gozar com os espíritos, Koichi? 52 00:04:41,572 --> 00:04:46,412 Não fazes ideia do que acontece quando gozamos com os fantasmas! 53 00:04:46,995 --> 00:04:49,865 Não fazes ideia! Não tens noção! 54 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 Pancadas uma ova. O Soichi quer causar problemas. 55 00:05:14,814 --> 00:05:18,864 Aquilo era um espírito? Espera lá. 56 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 O que fazes no armário, Soichi? 57 00:05:42,550 --> 00:05:46,970 Koichi, consigo fazer com que pareça que há um espírito ao puxar estes fios. 58 00:05:47,055 --> 00:05:48,215 Estás a ver? 59 00:05:49,932 --> 00:05:52,102 Então, isto foi obra tua. 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,690 Tal como as pancadas no sótão. 61 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 Não, isso foi real. Eu apenas ajudei. 62 00:06:00,735 --> 00:06:03,315 Deixa-te de brincadeiras, filho da mãe! 63 00:06:06,324 --> 00:06:09,044 Bom dia! Espero que estejam bem… 64 00:06:09,118 --> 00:06:12,078 Pai! Faz algo em relação ao Soichi! 65 00:06:12,622 --> 00:06:14,832 É mais fácil falar do que fazer. 66 00:06:14,916 --> 00:06:17,706 Ele é um caso perdido. 67 00:06:17,794 --> 00:06:20,554 O quê? Então, vou mudar de casa! 68 00:06:20,630 --> 00:06:23,840 Não, espera, Koichi! Tenho uma ideia. 69 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 Conheço um carpinteiro. Vou pôr o teu quarto à prova de som. 70 00:06:28,054 --> 00:06:29,014 O que achas? 71 00:06:29,097 --> 00:06:30,137 Pode ser. 72 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Cheguei. 73 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 - Koichi. - O carpinteiro já cá está? 74 00:06:39,732 --> 00:06:41,112 Sim. 75 00:06:41,192 --> 00:06:43,992 O teu pai ligou-lhe logo. 76 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 A sério? 77 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 Sr. Tagaisu, fiz chá. Faça uma pausa. 78 00:06:54,330 --> 00:06:58,380 Ora, boa tarde! 79 00:06:58,459 --> 00:07:00,549 Céus! 80 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 Sr. Tagaisu, obrigado por ter vindo. 81 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 Então, este é o seu filho mais velho. 82 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 Deixa isto comigo. 83 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 Vou usar as técnicas mais modernas para tornar o teu quarto à prova de som. 84 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 As técnicas mais modernas? 85 00:07:14,100 --> 00:07:15,140 Exatamente. 86 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 Vou usar quatro paredes para bloquear os sons exteriores. 87 00:07:19,522 --> 00:07:22,112 Quatro paredes? Isso é espetacular. 88 00:07:22,191 --> 00:07:24,651 Escolhi o número quatro por uma razão. 89 00:07:24,735 --> 00:07:28,815 Em japonês, a pronunciação do número quatro significa "morte". 90 00:07:28,906 --> 00:07:31,196 Duas ou três paredes não davam. 91 00:07:31,284 --> 00:07:34,954 Só soa a "morte" se tivermos quatro paredes. 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,157 Certo. 93 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 Morre! 94 00:07:43,671 --> 00:07:44,961 - Para, Soichi! - Morre! 95 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 Sai daqui! 96 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 Desculpe, Sr. Tagaisu. Ele é incorrigível. 97 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 Nada disso. Ele tem jeito. E martela muito bem os pregos. 98 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 És mesmo especial, não és, jovem? 99 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 Adoro martelar pregos. 100 00:08:04,984 --> 00:08:09,414 Que maravilha! Talvez me possas ajudar. 101 00:08:11,866 --> 00:08:15,576 Estou a ver. Talvez tenha exigido demais do Obata. 102 00:08:15,661 --> 00:08:17,461 Amanhã vou pedir-lhe desculpa. 103 00:08:17,538 --> 00:08:19,578 O Soichi surpreendeu-me hoje. 104 00:08:19,665 --> 00:08:22,625 Passou o dia a ajudar o carpinteiro. 105 00:08:22,710 --> 00:08:28,220 - O carpinteiro disse que ele esteve bem. - Nunca ninguém tinha elogiado o Soichi. 106 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 O carpinteiro até disse que ele martelava extraordinariamente. 107 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 A sério? Talvez haja esperança para o Soichi. 108 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 Sim, mas o Sr. Tagaisu era estranho. 109 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 Vamos ver como estão a correr as obras. 110 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 - É tarde, querido. Deixa para amanhã. - Está bem. 111 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 O quê? A minha janela está fechada. 112 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Chegaste cedo, Koichi. 113 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 - Olá. - Olá, jovem. 114 00:08:58,246 --> 00:08:59,706 Bem-vindo a casa. 115 00:08:59,789 --> 00:09:03,959 - Sr. Tagaisu, o que tem a minha janela? - A tua janela? 116 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 O som passa pelas janelas, por isso, tive de a tapar. 117 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 Agora, o teu quarto é totalmente à prova de som. 118 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 O meu trabalho está feito, por isso, com licença. 119 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 Já terminou? 120 00:09:17,848 --> 00:09:22,018 Sim. Por isso, adeus. 121 00:09:24,772 --> 00:09:27,652 Mãe, como ficou o meu quarto? 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,363 Na verdade, ainda não o vi. 123 00:09:39,787 --> 00:09:41,957 Há uma porta atrás da porta. 124 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Duas portas? 125 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 Há uma porta atrás da porta e outra porta atrás dessa! 126 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 O que se passa? 127 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 Achas que há uma porta atrás da porta, mais uma porta e outra porta? 128 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 Eu sabia! As portas são cada vez mais pequenas. 129 00:10:02,101 --> 00:10:06,311 Céus! Não sei o que vamos fazer se houver outra porta atrás dessa. 130 00:10:06,397 --> 00:10:09,317 Provavelmente não caberás devido ao teu físico. 131 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 Calma. Só há quatro portas. 132 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Mas o espaço é muito apertado. 133 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 A secretária ocupa quase o quarto todo. 134 00:10:20,119 --> 00:10:23,659 Se desenhássemos um diagrama, ficaria assim. 135 00:10:24,415 --> 00:10:27,915 O quarto ficou mais pequeno devido às quatro paredes. 136 00:10:28,419 --> 00:10:31,379 No entanto, é totalmente à prova de som. 137 00:10:31,464 --> 00:10:33,724 Não te importas que seja tão apertado? 138 00:10:33,799 --> 00:10:37,599 Desde que possa estudar em silêncio, não me importo. 139 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Que silêncio. Estou a dar em doido. 140 00:10:56,822 --> 00:11:00,202 O que raio é este som? Não estamos na altura das cigarras! 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 É a voz do Soichi! 142 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 Raios! 143 00:11:18,969 --> 00:11:23,219 Há espaço suficiente entre estas portas para caber aqui alguém. 144 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 É isso! O Soichi está entre estas portas! 145 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 Um diagrama seria assim. 146 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 Raios o partam! Ele desceu pelo sótão. 147 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 Ali está. 148 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 O Koichi deve estar em pânico devido a estes barulhos estranhos. 149 00:12:17,945 --> 00:12:21,025 Parecia tão feliz a estudar naquele quarto minúsculo. 150 00:12:21,115 --> 00:12:23,025 Que grande estúpido! 151 00:12:23,117 --> 00:12:25,237 Vamos lá repetir. 152 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Um, dois… 153 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 Para com isso! 154 00:12:30,332 --> 00:12:33,172 Apanhei-te em flagrante! Sai daqui! 155 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 Tenta apanhar-me! 156 00:12:38,215 --> 00:12:40,295 Espera! Não escaparás! 157 00:12:42,011 --> 00:12:43,641 Também há uma entrada aqui? 158 00:12:44,722 --> 00:12:46,022 Volta aqui, Soichi! 159 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 Vou descer. 160 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 Inacreditável! 161 00:12:53,314 --> 00:12:54,154 Au! 162 00:12:58,736 --> 00:13:00,196 Soichi! 163 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 Seu fedelho! 164 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 Para! 165 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 Soichi! 166 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 Raios! 167 00:13:20,925 --> 00:13:22,085 O que é isto? 168 00:13:23,302 --> 00:13:26,352 É a secção da lama! 169 00:13:27,389 --> 00:13:30,639 Não vou continuar a fazer o que ele quer. 170 00:13:32,645 --> 00:13:35,475 Céus! O que te aconteceu? 171 00:13:35,564 --> 00:13:38,444 O quê? Vou estudar. 172 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Estou sem fôlego. 173 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 O ESCONDERIJO 174 00:14:21,694 --> 00:14:22,744 Yuji. 175 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 Yuji! 176 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 O que se passa? Pareces abatido. 177 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 Não durmo há três dias. 178 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 Há três dias? Está a escrever outro livro? 179 00:14:34,957 --> 00:14:35,997 Não é isso. 180 00:14:37,626 --> 00:14:41,126 Mari, és a única com quem posso falar sobre isto. 181 00:14:41,213 --> 00:14:45,053 - Preciso da tua ajuda. - Yuji. O que se passa? 182 00:14:45,134 --> 00:14:47,434 Eu sei que vais acreditar em mim. 183 00:14:47,511 --> 00:14:51,811 A verdade é que o meu alter ego, que vive nos meus sonhos, 184 00:14:51,891 --> 00:14:54,021 quer passar para o mundo real. 185 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Ele acorda assim que adormeço. 186 00:14:57,104 --> 00:15:02,154 Está a tentar arrastar-me para um sonho para me substituir no mundo real. 187 00:15:02,234 --> 00:15:04,824 Começou a tentar fazer isto há três dias. 188 00:15:04,904 --> 00:15:07,624 É por isso que não posso dormir. 189 00:15:07,698 --> 00:15:09,578 Se adormeço, ele acorda. 190 00:15:09,658 --> 00:15:12,448 Espera lá. Deves estar a alucinar de novo. 191 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 Não estou a alucinar. 192 00:15:13,996 --> 00:15:17,496 Mas acabaste de dizer que tens um alter ego nos teus sonhos. 193 00:15:17,583 --> 00:15:19,083 Esse é o teu género. 194 00:15:19,168 --> 00:15:22,418 Acredita em mim! Não é uma mentira nem uma alucinação! 195 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 Yuji, porque não vais ao médico? 196 00:15:25,507 --> 00:15:26,507 Ao médico? 197 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 Certo! Ao médico! Aposto que um médico me pode ajudar. 198 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Obrigado, Mari. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,177 Yuji! 200 00:15:36,977 --> 00:15:39,517 Espera, Yuji! Não vás embora. 201 00:15:39,605 --> 00:15:41,015 Estava só a brincar. 202 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 Yuji! 203 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 Eu sei, Mari. 204 00:15:44,818 --> 00:15:49,488 Não percebo mesmo do que estás a falar. 205 00:15:49,573 --> 00:15:51,663 O que queres que faça? 206 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 Quero que fiques comigo e que não me deixes adormecer. 207 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 Yuji. 208 00:16:09,969 --> 00:16:11,259 Olá. Entra. 209 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 Vou fazer café. 210 00:16:14,014 --> 00:16:15,024 Vou ajudar-te. 211 00:16:15,099 --> 00:16:18,769 Então, faz café para ti. Eu já bebi demasiado. 212 00:16:19,561 --> 00:16:20,811 Obrigado, Mari. 213 00:16:22,147 --> 00:16:24,187 O que está o teu alter ego a fazer agora? 214 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 Está a dormir. Mas eu não aguento muito mais tempo acordado. 215 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 Mari, ata os meus braços e as minhas pernas. 216 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 Porquê? 217 00:16:34,493 --> 00:16:36,703 Para o impedir de sair. 218 00:16:37,454 --> 00:16:38,464 Depressa. 219 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 Assim está bem? 220 00:16:41,333 --> 00:16:43,593 Sim, mas não sei se vai resultar. 221 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Não te preocupes. Eu estou aqui. 222 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 Yuji! Acorda! Yuji! 223 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 Mari! Ajuda-me! 224 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 Depressa! 225 00:18:04,666 --> 00:18:05,706 O que foi aquilo? 226 00:18:06,418 --> 00:18:07,748 Soltaste-me? 227 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Yuji. O que foi aquilo? 228 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 Era o meu alter ego, dos meus sonhos. O corpo dele está do avesso. 229 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 Isso é de loucos. Isso é impossível. 230 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 Mas tu acabaste de ver! 231 00:18:20,849 --> 00:18:21,889 Mas… 232 00:18:21,975 --> 00:18:25,265 Ele esteve a sonhar dentro de mim até agora. 233 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 Mas agora sabe do mundo real. 234 00:18:30,275 --> 00:18:32,735 O corpo humano não é oco. 235 00:18:32,820 --> 00:18:35,450 Virá-lo do avesso exporia os órgãos. 236 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 A única explicação 237 00:18:38,742 --> 00:18:42,122 é que me sinto vazio desde que nasci 238 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 ou desde que perdi a minha família. 239 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 Para! 240 00:18:46,625 --> 00:18:49,995 Quando era pequeno, queria voar como um pássaro. 241 00:18:51,130 --> 00:18:54,880 Tentei várias coisas, tipo pôr asas nos meus braços. 242 00:18:55,425 --> 00:18:59,845 Mas nunca consegui voar, por isso, decidi tentar nos meus sonhos. 243 00:19:00,764 --> 00:19:05,234 Mas eu até gozava comigo mesmo nos meus sonhos, dizendo: 244 00:19:05,310 --> 00:19:07,150 "Nunca conseguirás voar." 245 00:19:07,229 --> 00:19:09,689 Nunca me tinhas contado isso. 246 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 Os sonhos parecem mais realistas do que a realidade. 247 00:19:13,569 --> 00:19:18,659 Porque é que ele haveria de querer sair, se tudo fosse possível nos sonhos? 248 00:19:25,581 --> 00:19:28,081 Ele quer-te, Mari. 249 00:19:29,376 --> 00:19:32,956 - O quê? - Mesmo que diga "ele", continuo a ser eu. 250 00:19:33,463 --> 00:19:34,803 Eu sei disso. 251 00:19:35,299 --> 00:19:38,589 O objetivo dele és tu, Mari. 252 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 Yuji, não adormeças! 253 00:19:41,638 --> 00:19:44,638 Podes ir embora. Vou para a terra dos sonhos. 254 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 Não te quero fazer sofrer mais. 255 00:19:48,687 --> 00:19:49,767 Yuji! 256 00:19:50,272 --> 00:19:51,442 Yuji! 257 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 Não vou desistir. 258 00:20:06,246 --> 00:20:09,206 Vou arrastar-te para fora do teu mundo dos sonhos. 259 00:20:37,194 --> 00:20:39,204 Pronto, Yuji. 260 00:20:39,905 --> 00:20:41,065 Eu também vou. 261 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 Sr. Hirano? Yuji Hirano? Sabemos que está aí. 262 00:20:47,663 --> 00:20:49,923 Pode abrir a porta, por favor? 263 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 Queremos fazer-lhe algumas perguntas. 264 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 Entrem. 265 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 A Mari Igarashi desapareceu. 266 00:20:59,258 --> 00:21:00,928 De quem é essa mala? 267 00:21:01,593 --> 00:21:04,353 Podem procurar, mas não vão encontrá-la… 268 00:21:05,264 --> 00:21:06,974 … no mundo real. 269 00:21:07,474 --> 00:21:10,274 No mundo real? Como assim? 270 00:21:11,311 --> 00:21:14,401 Agora, ela está dentro de mim. 271 00:21:14,481 --> 00:21:15,731 Não entendo. 272 00:21:15,816 --> 00:21:17,146 - Não me diga… - Comeu-a? 273 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 Não. Ela partiu para o meu mundo dos sonhos. 274 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Legendas: Maria João Fernandes 275 00:23:30,075 --> 00:23:32,865 Cabelo comprido e preto saiu pela parede. 276 00:23:33,370 --> 00:23:36,160 Perguntava-me porque as palavras na parede tremiam, 277 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 mas, afinal, era o cabelo. 278 00:23:39,042 --> 00:23:41,382 O que está a tentar fazer? 279 00:23:41,461 --> 00:23:43,301 Está a tentar alcançar-me? 280 00:23:43,797 --> 00:23:46,677 A minha única opção é puxá-lo. 281 00:23:47,884 --> 00:23:51,724 Foi então que, finalmente, o cabelo acalmou.