1
00:01:30,131 --> 00:01:35,051
FIRE GANGER FIRE VEGGER
2
00:01:45,438 --> 00:01:47,068
Det holder, Soichi!
3
00:01:48,733 --> 00:01:51,993
Pokker! Jeg orker ikke mer.
4
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
Pappa! Gjør noe med Soichi!
5
00:01:56,074 --> 00:01:58,544
Hva? Har han gjort noe galt?
6
00:01:58,618 --> 00:02:00,868
Han forstyrrer studiene mine.
7
00:02:00,954 --> 00:02:03,004
Jeg har en prøve snart.
8
00:02:05,083 --> 00:02:06,923
-Soichi?
-Hva?
9
00:02:07,001 --> 00:02:08,461
Vent, var ikke du…
10
00:02:10,255 --> 00:02:13,415
Slutt å hoppe rundt på loftet.
11
00:02:13,508 --> 00:02:16,848
-Hva snakker du om?
-Ikke spill dum!
12
00:02:16,928 --> 00:02:18,808
Du vet du var på loftet!
13
00:02:18,888 --> 00:02:20,678
Nei, det var jeg ikke!
14
00:02:20,765 --> 00:02:23,765
Ikke kom med falske anklager.
15
00:02:23,852 --> 00:02:27,272
Ja, Koichi. Soichi var her hele tiden.
16
00:02:27,355 --> 00:02:28,605
Det mener du ikke.
17
00:02:28,690 --> 00:02:33,240
Det er sant. Du bør ikke
klandre lillebroren din for alt.
18
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
Det er rart.
19
00:02:42,495 --> 00:02:46,285
Ned, ned. Ned med karakterene.
20
00:02:46,374 --> 00:02:49,504
Ned, ned. Ned med karakterene.
21
00:02:49,586 --> 00:02:52,666
Fall, fall. Karakterene faller.
22
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Ned til bunnen.
23
00:02:54,549 --> 00:02:59,389
Får null på prøven og kjeft fra læreren.
24
00:02:59,470 --> 00:03:03,180
Begynner å gråte av kjeftingen.
25
00:03:03,266 --> 00:03:05,056
Soichi er så irriterende.
26
00:03:06,603 --> 00:03:08,983
Hei! Soichi! Jeg skal knuse deg!
27
00:03:10,440 --> 00:03:11,940
Kom tilbake!
28
00:03:12,025 --> 00:03:13,815
Du bør kutte ut!
29
00:03:19,616 --> 00:03:21,946
Slutt, Soichi! Du kommer til å angre.
30
00:03:27,290 --> 00:03:28,830
Jeg sa stopp!
31
00:03:31,794 --> 00:03:35,014
Hva? Hvorfor gjør du dette?
32
00:03:35,089 --> 00:03:38,589
Jeg løp på do. Jeg må virkelig tisse.
33
00:03:38,676 --> 00:03:41,386
Løgner! Du prøvde
å forstyrre studiene mine.
34
00:03:41,471 --> 00:03:43,011
Det er sant.
35
00:03:43,097 --> 00:03:47,137
Nei! Jeg kan ikke holde meg! Hjelp!
36
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Han tisset i buksene!
37
00:03:53,775 --> 00:03:56,435
Jeg kan ikke tro
at du mener det er min feil.
38
00:03:56,527 --> 00:04:00,067
Alle vet at jeg ikke var på loftet!
39
00:04:00,156 --> 00:04:03,116
Pappa, gjør noe med Soichis plaging.
40
00:04:04,452 --> 00:04:06,662
Storebroren min har blitt nevrotisk.
41
00:04:06,746 --> 00:04:10,116
-Hva sa du?
-Hvis ikke, er det kanskje en poltergeist.
42
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
En poltergeist?
43
00:04:12,252 --> 00:04:15,592
Det stemmer.
Støy når det ikke er noen der.
44
00:04:15,672 --> 00:04:19,132
Er ikke det en rastløs ånd?
45
00:04:19,717 --> 00:04:25,517
Dette huset har vært underlig kaldt,
og jeg har hørt bankelyder.
46
00:04:25,598 --> 00:04:30,188
Ikke vær dum.
Det er vinter, selvsagt er det kaldt.
47
00:04:30,270 --> 00:04:33,270
Og bankelyder? Det er bare dumt.
48
00:04:33,356 --> 00:04:37,896
Gjør du narr av poltergeister, Koichi?
49
00:04:41,572 --> 00:04:46,412
Du aner ikke hva som skjer
når du gjør narr av spøkelser!
50
00:04:46,494 --> 00:04:49,874
Du aner ikke!
51
00:04:56,129 --> 00:04:59,629
Bankelyder, du liksom.
Det er bare Soichi som lager trøbbel.
52
00:05:14,314 --> 00:05:18,864
Var det en poltergeist? Vent litt.
53
00:05:37,545 --> 00:05:40,665
Hva gjør du i skapet, Soichi?
54
00:05:42,550 --> 00:05:46,930
Koichi. Jeg kan få det til å se ut
som en poltergeist ved å dra i disse.
55
00:05:47,013 --> 00:05:48,223
Ser du?
56
00:05:49,932 --> 00:05:54,692
Så du gjorde dette.
Samme med bankingen på loftet.
57
00:05:54,771 --> 00:06:00,651
Nei, det var ekte. Jeg bare hjalp til.
58
00:06:00,735 --> 00:06:03,145
Slutt å tulle, din jævel!
59
00:06:06,324 --> 00:06:09,164
God morgen! Jeg håper dere har det bra…
60
00:06:09,243 --> 00:06:12,083
Pappa! Gjør noe med Soichi!
61
00:06:12,622 --> 00:06:14,372
Enklere sagt enn gjort.
62
00:06:14,916 --> 00:06:17,706
Han er fortapt.
63
00:06:17,794 --> 00:06:20,554
Hva? Da flytter jeg ut!
64
00:06:20,630 --> 00:06:23,840
Nei, vent, Koichi! Jeg har en idé.
65
00:06:24,342 --> 00:06:27,972
Jeg kjenner en snekker.
Jeg får lydisolert på rommet ditt.
66
00:06:28,054 --> 00:06:29,014
Hva med det?
67
00:06:29,097 --> 00:06:30,137
Greit.
68
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Jeg er hjemme.
69
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
-Koichi.
-Er snekkeren her alt?
70
00:06:39,732 --> 00:06:43,992
Det stemmer.
Faren din ba ham komme med en gang.
71
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
Virkelig?
72
00:06:50,284 --> 00:06:54,254
Mr. Tagaisu, jeg har laget te.
Ta en pause.
73
00:06:54,330 --> 00:06:56,620
Hei!
74
00:06:56,707 --> 00:06:58,377
Hallo!
75
00:06:58,459 --> 00:07:00,549
Jøss.
76
00:07:00,628 --> 00:07:02,918
Mr. Tagaisu, takk for at du kom.
77
00:07:03,005 --> 00:07:05,755
Dette må være din eldste sønn.
78
00:07:05,842 --> 00:07:07,972
Overlat det til meg.
79
00:07:08,052 --> 00:07:12,142
Jeg bruker de nyeste teknikkene
for å lydisolere rommet ditt.
80
00:07:12,223 --> 00:07:15,143
-De nyeste teknikkene?
-Det stemmer.
81
00:07:15,226 --> 00:07:19,436
Jeg bruker en fireveggskonstruksjon
for å blokkere ut støy.
82
00:07:19,522 --> 00:07:21,732
Fireveggs? Det er imponerende.
83
00:07:22,233 --> 00:07:24,653
Jeg valgte fire av en grunn.
84
00:07:24,735 --> 00:07:28,815
Den japanske uttalen
av nummer fire betyr "død".
85
00:07:28,906 --> 00:07:31,196
To- eller treveggs holder ikke.
86
00:07:31,284 --> 00:07:34,954
Det høres ut som døden
når man har fire vegger.
87
00:07:35,037 --> 00:07:36,157
Akkurat…
88
00:07:41,919 --> 00:07:43,169
Dø, dø!
89
00:07:43,671 --> 00:07:44,961
-Slutt, Soichi!
-Dø!
90
00:07:45,047 --> 00:07:46,717
Hold deg unna!
91
00:07:47,508 --> 00:07:50,718
Beklager, Mr. Tagaisu.
Han er helt uforbederlig.
92
00:07:50,803 --> 00:07:57,063
Ikke tenk på det. Han er dyktig.
Og han slår inn spiker godt.
93
00:07:57,143 --> 00:08:01,153
Du er noe for deg selv, unge mann.
94
00:08:02,356 --> 00:08:04,896
Jeg elsker å hamre inn spiker.
95
00:08:04,984 --> 00:08:09,414
Så vidunderlig! Kanskje du kan hjelpe meg.
96
00:08:11,866 --> 00:08:15,616
Jeg skjønner.
Kanskje jeg presset Obata for hardt.
97
00:08:15,703 --> 00:08:17,463
Jeg får beklage i morgen.
98
00:08:17,538 --> 00:08:22,628
Soichi overrasket meg i dag.
Han hjalp snekkeren å jobbe hele dagen.
99
00:08:22,710 --> 00:08:28,220
-Snekkeren sa han gjorde det bra.
-Ingen har sagt noe snilt om ham før.
100
00:08:28,299 --> 00:08:32,089
Snekkeren skrøt
og sa at hamringen var utsøkt.
101
00:08:32,178 --> 00:08:37,058
Gjorde han det nå?
Det kan finnes håp for Soichi.
102
00:08:37,141 --> 00:08:41,731
Ja, men Tagaisu-fyren var merkelig.
103
00:08:41,812 --> 00:08:44,822
La oss se hvordan byggingen går.
104
00:08:44,899 --> 00:08:48,149
Det er sent, kjære.
Kan du gjøre det i morgen?
105
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
Hva? Vinduet mitt er spikret igjen.
106
00:08:54,033 --> 00:08:55,913
Du er tidlig hjemme, Koichi.
107
00:08:55,993 --> 00:08:58,163
-Hallo.
-Hallo, unge mester.
108
00:08:58,246 --> 00:09:01,866
-Velkommen hjem.
-Mr. Tagaisu, hva skjer med vinduet mitt?
109
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
Vinduet ditt?
110
00:09:04,043 --> 00:09:08,383
Lyden går gjennom vinduer,
så jeg måtte dekke over det.
111
00:09:08,464 --> 00:09:12,684
Rommet er nå helt lydisolert.
112
00:09:12,760 --> 00:09:16,310
Arbeidet mitt er gjort, så nå går jeg.
113
00:09:16,389 --> 00:09:17,769
Er du ferdig alt?
114
00:09:17,848 --> 00:09:22,018
Det stemmer. Farvel.
115
00:09:24,772 --> 00:09:30,362
-Hvordan er rommet mitt nå?
-Jeg har faktisk ikke sett det ennå.
116
00:09:39,787 --> 00:09:41,957
Det er en dør bak en dør.
117
00:09:42,456 --> 00:09:43,416
To dører?
118
00:09:46,419 --> 00:09:49,259
En dør bak en dør bak en dør!
119
00:09:49,338 --> 00:09:50,588
Hva skjer?
120
00:09:50,673 --> 00:09:55,433
Ikke si at det er en dør
bak en dør bak en dør bak en dør?
121
00:09:58,222 --> 00:10:01,432
Jeg visste det! Og dørene blir mindre.
122
00:10:02,101 --> 00:10:06,311
Jeg vet ikke hva vi gjør
om det er en dør til bak.
123
00:10:06,397 --> 00:10:09,317
Kanskje du er for stor.
124
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
Slapp av. Det er bare fire dører.
125
00:10:13,946 --> 00:10:16,736
Men dette er trangt.
126
00:10:16,824 --> 00:10:20,044
Skrivebordet tar nesten hele rommet.
127
00:10:20,119 --> 00:10:22,619
Hvis vi tegner et diagram,
ser det slik ut.
128
00:10:22,705 --> 00:10:23,655
LOFT
129
00:10:24,415 --> 00:10:27,915
Rommet ble mindre
på grunn av de fire lagene.
130
00:10:28,419 --> 00:10:31,379
Men det er perfekt lydisolert.
131
00:10:31,464 --> 00:10:33,634
Har du noe imot et så trangt rom?
132
00:10:33,716 --> 00:10:37,596
Jeg har ikke noe imot det
så lenge jeg får studere i fred.
133
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
Det er så stille at jeg hører ørene ringe.
134
00:10:56,822 --> 00:11:00,202
Hva i helvete er det?
Det er ikke sikadesesong ennå!
135
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
Det er Soichis stemme!
136
00:11:08,334 --> 00:11:09,294
Pokker!
137
00:11:18,969 --> 00:11:23,219
Det er nok plass mellom dørene
til at noen kan passe.
138
00:11:23,849 --> 00:11:27,269
Soichi snek seg inn mellom dørene!
139
00:11:27,353 --> 00:11:29,233
Et diagram ville se slik ut.
140
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
Faen ta ham! Han snek seg ned fra loftet!
141
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
Der er det.
142
00:12:12,732 --> 00:12:16,822
Koichi må få panikk
av alle de rare lydene.
143
00:12:17,945 --> 00:12:20,945
Han så glad ut
mens han studerte i det lille rommet.
144
00:12:21,031 --> 00:12:25,241
For en tomskalle! Vi gir ham en runde til.
145
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
Én, to…
146
00:12:27,455 --> 00:12:28,785
Kutt ut!
147
00:12:30,332 --> 00:12:33,172
Jeg tok deg på fersken! Kom deg ut!
148
00:12:35,504 --> 00:12:38,134
Ta meg om du kan!
149
00:12:38,215 --> 00:12:40,295
Vent! Du slipper ikke unna!
150
00:12:42,011 --> 00:12:43,641
Er det en inngang her også?
151
00:12:44,722 --> 00:12:46,022
Kom tilbake, Soichi!
152
00:12:47,391 --> 00:12:49,311
På vei ned.
153
00:12:50,269 --> 00:12:52,099
Utrolig!
154
00:12:53,314 --> 00:12:54,154
Au!
155
00:12:58,736 --> 00:13:00,196
Soichi!
156
00:13:02,615 --> 00:13:04,365
Din lille drittunge!
157
00:13:06,118 --> 00:13:07,498
Stopp!
158
00:13:09,163 --> 00:13:10,463
Soichi!
159
00:13:12,208 --> 00:13:13,288
Pokker!
160
00:13:20,424 --> 00:13:22,014
Hva er det?
161
00:13:23,302 --> 00:13:26,352
Det er slamseksjonen!
162
00:13:27,389 --> 00:13:30,639
Nei. Han vil at jeg fortsetter å jage ham.
163
00:13:32,645 --> 00:13:35,475
Du store. Hva har skjedd?
164
00:13:35,564 --> 00:13:38,444
Hva? Jeg skal bare studere.
165
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Jeg er andpusten.
166
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
SANDMANNENS LEIR
167
00:14:21,694 --> 00:14:22,744
Yuji.
168
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Yuji!
169
00:14:26,407 --> 00:14:29,327
Hva er galt? Du ser sliten ut.
170
00:14:29,410 --> 00:14:31,580
Jeg har ikke sovet på tre dager.
171
00:14:31,662 --> 00:14:34,872
Tre dager? Skriver du en roman igjen?
172
00:14:34,957 --> 00:14:35,997
Det er ikke det.
173
00:14:37,626 --> 00:14:42,206
Mari. Du er den eneste jeg kan prate med.
Jeg trenger hjelp.
174
00:14:42,298 --> 00:14:45,048
Yuji. Hva skjer?
175
00:14:45,134 --> 00:14:47,434
Jeg vet du vil tro meg.
176
00:14:47,511 --> 00:14:51,811
Sannheten er at alter egoet mitt,
som lever i drømmene mine,
177
00:14:51,891 --> 00:14:57,021
prøver å gå inn i den virkelige verden.
Han våkner når jeg sovner.
178
00:14:57,104 --> 00:15:02,154
Han prøver å dra meg inn i en drøm
så han kan erstatte meg i virkeligheten.
179
00:15:02,234 --> 00:15:04,824
Han prøvde for tre dager siden.
180
00:15:04,904 --> 00:15:09,164
Derfor har jeg ikke fått sove.
Han våkner når jeg sover.
181
00:15:09,658 --> 00:15:12,448
Dette er nok
en av dine vrangforestillinger.
182
00:15:12,536 --> 00:15:13,906
Det er ikke det.
183
00:15:13,996 --> 00:15:19,076
Du sa du har et alter ego i drømmene dine.
Den sjangeren er din spesialitet.
184
00:15:19,168 --> 00:15:22,418
Det er ikke løgn eller vrangforestilling!
185
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
Yuji, kan du dra til en lege?
186
00:15:25,507 --> 00:15:26,507
En lege?
187
00:15:27,176 --> 00:15:31,466
Ja. En lege kan nok hjelpe meg!
188
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Takk, Mari.
189
00:15:33,307 --> 00:15:34,177
Yuji!
190
00:15:36,977 --> 00:15:39,517
Vent, Yuji! Ikke gå!
191
00:15:39,605 --> 00:15:41,015
Jeg tullet.
192
00:15:41,815 --> 00:15:42,645
Yuji!
193
00:15:42,733 --> 00:15:44,743
Jeg vet det, Mari.
194
00:15:44,818 --> 00:15:51,658
Jeg forstår ikke hva du snakker om.
Hva vil du at jeg skal gjøre?
195
00:15:52,284 --> 00:15:55,964
Jeg vil at du skal bli hos meg
og sørge for at jeg ikke sovner.
196
00:15:56,705 --> 00:15:57,865
Yuji.
197
00:16:09,969 --> 00:16:11,259
Hei. Kom inn.
198
00:16:11,345 --> 00:16:13,215
Jeg lager kaffe.
199
00:16:14,014 --> 00:16:15,024
Jeg lager den.
200
00:16:15,099 --> 00:16:18,769
Lag litt til deg selv.
Jeg har drukket for mye.
201
00:16:19,561 --> 00:16:20,811
Takk, Mari.
202
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
Hva gjør han nå?
203
00:16:24,274 --> 00:16:27,784
Sover. Men jeg kan
ikke holde meg våken lenger.
204
00:16:29,863 --> 00:16:33,333
Mari, bruk teipen
til å binde armer og bein.
205
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
Hvorfor det?
206
00:16:34,493 --> 00:16:36,703
For å hindre ham i å komme seg ut.
207
00:16:37,454 --> 00:16:38,334
Skynd deg.
208
00:16:40,040 --> 00:16:43,590
-Holder det?
-Ja, men jeg vet ikke om det funker.
209
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Ikke vær redd. Jeg er her nå.
210
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
Yuji! Våkne! Yuji!
211
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
Mari! Hjelp!
212
00:17:56,658 --> 00:17:57,658
Skynd deg!
213
00:18:04,666 --> 00:18:05,706
Hva var det?
214
00:18:06,418 --> 00:18:07,748
Fjernet du teipen?
215
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Yuji. Hva var det?
216
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
Mitt alter ego fra drømmeverdenen.
Han er vrangsiden min.
217
00:18:15,928 --> 00:18:18,428
Det er sprøtt. Det er ikke mulig.
218
00:18:18,514 --> 00:18:20,774
Men det er det!
219
00:18:20,849 --> 00:18:21,889
Men…
220
00:18:21,975 --> 00:18:28,185
Han har drømt inni meg til nå.
Men han fant ut om verden utenfor.
221
00:18:30,275 --> 00:18:35,445
Menneskekroppen er ikke hul.
Om den vrenges, avsløres organene.
222
00:18:35,531 --> 00:18:38,661
Jeg kan bare forklare det slik.
223
00:18:38,742 --> 00:18:44,412
Jeg har vært hul siden jeg ble født,
eller siden jeg mistet familien min.
224
00:18:44,498 --> 00:18:45,458
Slutt!
225
00:18:46,625 --> 00:18:49,995
Jeg ville fly som en fugl
da jeg var liten.
226
00:18:51,130 --> 00:18:54,880
Jeg prøvde alle slags ting,
som å sette vinger på armene.
227
00:18:55,425 --> 00:18:57,255
Men jeg kunne aldri fly,
228
00:18:57,344 --> 00:18:59,854
så jeg bestemte meg
for å prøve i drømmene.
229
00:19:00,764 --> 00:19:05,234
Selv da spottet jeg meg selv
i drømmene mine og sa:
230
00:19:05,310 --> 00:19:07,150
"Du kan ikke fly."
231
00:19:07,229 --> 00:19:09,689
Jeg har aldri hørt den historien før.
232
00:19:09,773 --> 00:19:12,903
Drømmer virker mer realistiske
enn virkeligheten.
233
00:19:13,569 --> 00:19:18,659
Hvorfor ville han komme seg ut
om alt var mulig i drømmene?
234
00:19:25,080 --> 00:19:28,080
Han vil ha deg, Mari.
235
00:19:29,376 --> 00:19:32,956
-Hva?
-Selv om jeg sier "han", er det meg.
236
00:19:33,463 --> 00:19:34,803
Det vet jeg.
237
00:19:35,299 --> 00:19:38,589
Hans mål. Det er deg, Mari.
238
00:19:38,677 --> 00:19:40,597
Yuji, ikke sovne!
239
00:19:41,638 --> 00:19:44,518
Du kan gå. Jeg drar til drømmeland.
240
00:19:45,142 --> 00:19:48,602
Jeg vil ikke plage deg mer.
241
00:19:48,687 --> 00:19:49,767
Yuji!
242
00:19:50,272 --> 00:19:51,442
Yuji!
243
00:19:57,696 --> 00:19:59,196
Jeg gir ikke opp.
244
00:20:06,246 --> 00:20:09,036
Jeg drar deg ut av drømmeverdenen din.
245
00:20:37,194 --> 00:20:39,204
Ok, Yuji.
246
00:20:39,905 --> 00:20:41,065
Jeg blir med deg.
247
00:20:43,575 --> 00:20:47,575
Mr. Hirano? Yuji Hirano?
Vi vet at du er der inne.
248
00:20:47,663 --> 00:20:49,923
Vaktmesteren åpner for oss.
249
00:20:51,708 --> 00:20:54,088
Vi har noen spørsmål.
250
00:20:54,169 --> 00:20:54,999
Kom inn.
251
00:20:55,087 --> 00:21:00,927
Mari Igarashi har forsvunnet.
Hvem sin veske er det?
252
00:21:01,593 --> 00:21:06,973
Bare let, dere finner henne ikke
i den virkelige verden.
253
00:21:07,474 --> 00:21:10,274
I den virkelige verden? Hva mener du?
254
00:21:11,311 --> 00:21:14,401
Hun er inne i meg.
255
00:21:14,481 --> 00:21:17,151
Jeg forstår ikke. Har du spist henne?
256
00:21:17,818 --> 00:21:22,738
Nei. Hun har dratt til drømmeverdenen min.
257
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Tekst: Trine Friis
258
00:23:30,075 --> 00:23:32,905
Langt, svart hår har krøpet
gjennom veggen.
259
00:23:33,412 --> 00:23:36,162
Jeg lurte på hvorfor
ordene på veggen skalv,
260
00:23:36,248 --> 00:23:38,288
men det viste seg å være håret.
261
00:23:39,042 --> 00:23:43,302
Hva prøver det å gjøre?
Prøver det å nå meg?
262
00:23:43,797 --> 00:23:47,217
Jeg hadde ikke noe annet valg
enn å dra det ut.
263
00:23:47,884 --> 00:23:51,724
Da roet endelig håret seg ned.