1 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 FIRE GANGER FIRE VEGGER 2 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 Det holder, Soichi! 3 00:01:48,733 --> 00:01:51,993 Pokker! Jeg orker ikke mer. 4 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 Pappa! Gjør noe med Soichi! 5 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 Hva? Har han gjort noe galt? 6 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 Han forstyrrer studiene mine. 7 00:02:00,954 --> 00:02:03,004 Jeg har en prøve snart. 8 00:02:05,083 --> 00:02:06,923 -Soichi? -Hva? 9 00:02:07,001 --> 00:02:08,461 Vent, var ikke du… 10 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 Slutt å hoppe rundt på loftet. 11 00:02:13,508 --> 00:02:16,848 -Hva snakker du om? -Ikke spill dum! 12 00:02:16,928 --> 00:02:18,808 Du vet du var på loftet! 13 00:02:18,888 --> 00:02:20,678 Nei, det var jeg ikke! 14 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 Ikke kom med falske anklager. 15 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Ja, Koichi. Soichi var her hele tiden. 16 00:02:27,355 --> 00:02:28,605 Det mener du ikke. 17 00:02:28,690 --> 00:02:33,240 Det er sant. Du bør ikke klandre lillebroren din for alt. 18 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 Det er rart. 19 00:02:42,495 --> 00:02:46,285 Ned, ned. Ned med karakterene. 20 00:02:46,374 --> 00:02:49,504 Ned, ned. Ned med karakterene. 21 00:02:49,586 --> 00:02:52,666 Fall, fall. Karakterene faller. 22 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 Ned til bunnen. 23 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 Får null på prøven og kjeft fra læreren. 24 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 Begynner å gråte av kjeftingen. 25 00:03:03,266 --> 00:03:05,056 Soichi er så irriterende. 26 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 Hei! Soichi! Jeg skal knuse deg! 27 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 Kom tilbake! 28 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 Du bør kutte ut! 29 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 Slutt, Soichi! Du kommer til å angre. 30 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 Jeg sa stopp! 31 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 Hva? Hvorfor gjør du dette? 32 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 Jeg løp på do. Jeg må virkelig tisse. 33 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 Løgner! Du prøvde å forstyrre studiene mine. 34 00:03:41,471 --> 00:03:43,011 Det er sant. 35 00:03:43,097 --> 00:03:47,137 Nei! Jeg kan ikke holde meg! Hjelp! 36 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Han tisset i buksene! 37 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 Jeg kan ikke tro at du mener det er min feil. 38 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 Alle vet at jeg ikke var på loftet! 39 00:04:00,156 --> 00:04:03,116 Pappa, gjør noe med Soichis plaging. 40 00:04:04,452 --> 00:04:06,662 Storebroren min har blitt nevrotisk. 41 00:04:06,746 --> 00:04:10,116 -Hva sa du? -Hvis ikke, er det kanskje en poltergeist. 42 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 En poltergeist? 43 00:04:12,252 --> 00:04:15,592 Det stemmer. Støy når det ikke er noen der. 44 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 Er ikke det en rastløs ånd? 45 00:04:19,717 --> 00:04:25,517 Dette huset har vært underlig kaldt, og jeg har hørt bankelyder. 46 00:04:25,598 --> 00:04:30,188 Ikke vær dum. Det er vinter, selvsagt er det kaldt. 47 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 Og bankelyder? Det er bare dumt. 48 00:04:33,356 --> 00:04:37,896 Gjør du narr av poltergeister, Koichi? 49 00:04:41,572 --> 00:04:46,412 Du aner ikke hva som skjer når du gjør narr av spøkelser! 50 00:04:46,494 --> 00:04:49,874 Du aner ikke! 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,629 Bankelyder, du liksom. Det er bare Soichi som lager trøbbel. 52 00:05:14,314 --> 00:05:18,864 Var det en poltergeist? Vent litt. 53 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 Hva gjør du i skapet, Soichi? 54 00:05:42,550 --> 00:05:46,930 Koichi. Jeg kan få det til å se ut som en poltergeist ved å dra i disse. 55 00:05:47,013 --> 00:05:48,223 Ser du? 56 00:05:49,932 --> 00:05:54,692 Så du gjorde dette. Samme med bankingen på loftet. 57 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 Nei, det var ekte. Jeg bare hjalp til. 58 00:06:00,735 --> 00:06:03,145 Slutt å tulle, din jævel! 59 00:06:06,324 --> 00:06:09,164 God morgen! Jeg håper dere har det bra… 60 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 Pappa! Gjør noe med Soichi! 61 00:06:12,622 --> 00:06:14,372 Enklere sagt enn gjort. 62 00:06:14,916 --> 00:06:17,706 Han er fortapt. 63 00:06:17,794 --> 00:06:20,554 Hva? Da flytter jeg ut! 64 00:06:20,630 --> 00:06:23,840 Nei, vent, Koichi! Jeg har en idé. 65 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 Jeg kjenner en snekker. Jeg får lydisolert på rommet ditt. 66 00:06:28,054 --> 00:06:29,014 Hva med det? 67 00:06:29,097 --> 00:06:30,137 Greit. 68 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Jeg er hjemme. 69 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 -Koichi. -Er snekkeren her alt? 70 00:06:39,732 --> 00:06:43,992 Det stemmer. Faren din ba ham komme med en gang. 71 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 Virkelig? 72 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 Mr. Tagaisu, jeg har laget te. Ta en pause. 73 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 Hei! 74 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 Hallo! 75 00:06:58,459 --> 00:07:00,549 Jøss. 76 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 Mr. Tagaisu, takk for at du kom. 77 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 Dette må være din eldste sønn. 78 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 Overlat det til meg. 79 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 Jeg bruker de nyeste teknikkene for å lydisolere rommet ditt. 80 00:07:12,223 --> 00:07:15,143 -De nyeste teknikkene? -Det stemmer. 81 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 Jeg bruker en fireveggskonstruksjon for å blokkere ut støy. 82 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Fireveggs? Det er imponerende. 83 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 Jeg valgte fire av en grunn. 84 00:07:24,735 --> 00:07:28,815 Den japanske uttalen av nummer fire betyr "død". 85 00:07:28,906 --> 00:07:31,196 To- eller treveggs holder ikke. 86 00:07:31,284 --> 00:07:34,954 Det høres ut som døden når man har fire vegger. 87 00:07:35,037 --> 00:07:36,157 Akkurat… 88 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 Dø, dø! 89 00:07:43,671 --> 00:07:44,961 -Slutt, Soichi! -Dø! 90 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 Hold deg unna! 91 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 Beklager, Mr. Tagaisu. Han er helt uforbederlig. 92 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 Ikke tenk på det. Han er dyktig. Og han slår inn spiker godt. 93 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 Du er noe for deg selv, unge mann. 94 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 Jeg elsker å hamre inn spiker. 95 00:08:04,984 --> 00:08:09,414 Så vidunderlig! Kanskje du kan hjelpe meg. 96 00:08:11,866 --> 00:08:15,616 Jeg skjønner. Kanskje jeg presset Obata for hardt. 97 00:08:15,703 --> 00:08:17,463 Jeg får beklage i morgen. 98 00:08:17,538 --> 00:08:22,628 Soichi overrasket meg i dag. Han hjalp snekkeren å jobbe hele dagen. 99 00:08:22,710 --> 00:08:28,220 -Snekkeren sa han gjorde det bra. -Ingen har sagt noe snilt om ham før. 100 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 Snekkeren skrøt og sa at hamringen var utsøkt. 101 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 Gjorde han det nå? Det kan finnes håp for Soichi. 102 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 Ja, men Tagaisu-fyren var merkelig. 103 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 La oss se hvordan byggingen går. 104 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 Det er sent, kjære. Kan du gjøre det i morgen? 105 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 Hva? Vinduet mitt er spikret igjen. 106 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Du er tidlig hjemme, Koichi. 107 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 -Hallo. -Hallo, unge mester. 108 00:08:58,246 --> 00:09:01,866 -Velkommen hjem. -Mr. Tagaisu, hva skjer med vinduet mitt? 109 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 Vinduet ditt? 110 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 Lyden går gjennom vinduer, så jeg måtte dekke over det. 111 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 Rommet er nå helt lydisolert. 112 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 Arbeidet mitt er gjort, så nå går jeg. 113 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 Er du ferdig alt? 114 00:09:17,848 --> 00:09:22,018 Det stemmer. Farvel. 115 00:09:24,772 --> 00:09:30,362 -Hvordan er rommet mitt nå? -Jeg har faktisk ikke sett det ennå. 116 00:09:39,787 --> 00:09:41,957 Det er en dør bak en dør. 117 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 To dører? 118 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 En dør bak en dør bak en dør! 119 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 Hva skjer? 120 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 Ikke si at det er en dør bak en dør bak en dør bak en dør? 121 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 Jeg visste det! Og dørene blir mindre. 122 00:10:02,101 --> 00:10:06,311 Jeg vet ikke hva vi gjør om det er en dør til bak. 123 00:10:06,397 --> 00:10:09,317 Kanskje du er for stor. 124 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 Slapp av. Det er bare fire dører. 125 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Men dette er trangt. 126 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 Skrivebordet tar nesten hele rommet. 127 00:10:20,119 --> 00:10:22,619 Hvis vi tegner et diagram, ser det slik ut. 128 00:10:22,705 --> 00:10:23,655 LOFT 129 00:10:24,415 --> 00:10:27,915 Rommet ble mindre på grunn av de fire lagene. 130 00:10:28,419 --> 00:10:31,379 Men det er perfekt lydisolert. 131 00:10:31,464 --> 00:10:33,634 Har du noe imot et så trangt rom? 132 00:10:33,716 --> 00:10:37,596 Jeg har ikke noe imot det så lenge jeg får studere i fred. 133 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Det er så stille at jeg hører ørene ringe. 134 00:10:56,822 --> 00:11:00,202 Hva i helvete er det? Det er ikke sikadesesong ennå! 135 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 Det er Soichis stemme! 136 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 Pokker! 137 00:11:18,969 --> 00:11:23,219 Det er nok plass mellom dørene til at noen kan passe. 138 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 Soichi snek seg inn mellom dørene! 139 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 Et diagram ville se slik ut. 140 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 Faen ta ham! Han snek seg ned fra loftet! 141 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 Der er det. 142 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 Koichi må få panikk av alle de rare lydene. 143 00:12:17,945 --> 00:12:20,945 Han så glad ut mens han studerte i det lille rommet. 144 00:12:21,031 --> 00:12:25,241 For en tomskalle! Vi gir ham en runde til. 145 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Én, to… 146 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 Kutt ut! 147 00:12:30,332 --> 00:12:33,172 Jeg tok deg på fersken! Kom deg ut! 148 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 Ta meg om du kan! 149 00:12:38,215 --> 00:12:40,295 Vent! Du slipper ikke unna! 150 00:12:42,011 --> 00:12:43,641 Er det en inngang her også? 151 00:12:44,722 --> 00:12:46,022 Kom tilbake, Soichi! 152 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 På vei ned. 153 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 Utrolig! 154 00:12:53,314 --> 00:12:54,154 Au! 155 00:12:58,736 --> 00:13:00,196 Soichi! 156 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 Din lille drittunge! 157 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 Stopp! 158 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 Soichi! 159 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 Pokker! 160 00:13:20,424 --> 00:13:22,014 Hva er det? 161 00:13:23,302 --> 00:13:26,352 Det er slamseksjonen! 162 00:13:27,389 --> 00:13:30,639 Nei. Han vil at jeg fortsetter å jage ham. 163 00:13:32,645 --> 00:13:35,475 Du store. Hva har skjedd? 164 00:13:35,564 --> 00:13:38,444 Hva? Jeg skal bare studere. 165 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Jeg er andpusten. 166 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 SANDMANNENS LEIR 167 00:14:21,694 --> 00:14:22,744 Yuji. 168 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 Yuji! 169 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 Hva er galt? Du ser sliten ut. 170 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 Jeg har ikke sovet på tre dager. 171 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 Tre dager? Skriver du en roman igjen? 172 00:14:34,957 --> 00:14:35,997 Det er ikke det. 173 00:14:37,626 --> 00:14:42,206 Mari. Du er den eneste jeg kan prate med. Jeg trenger hjelp. 174 00:14:42,298 --> 00:14:45,048 Yuji. Hva skjer? 175 00:14:45,134 --> 00:14:47,434 Jeg vet du vil tro meg. 176 00:14:47,511 --> 00:14:51,811 Sannheten er at alter egoet mitt, som lever i drømmene mine, 177 00:14:51,891 --> 00:14:57,021 prøver å gå inn i den virkelige verden. Han våkner når jeg sovner. 178 00:14:57,104 --> 00:15:02,154 Han prøver å dra meg inn i en drøm så han kan erstatte meg i virkeligheten. 179 00:15:02,234 --> 00:15:04,824 Han prøvde for tre dager siden. 180 00:15:04,904 --> 00:15:09,164 Derfor har jeg ikke fått sove. Han våkner når jeg sover. 181 00:15:09,658 --> 00:15:12,448 Dette er nok en av dine vrangforestillinger. 182 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 Det er ikke det. 183 00:15:13,996 --> 00:15:19,076 Du sa du har et alter ego i drømmene dine. Den sjangeren er din spesialitet. 184 00:15:19,168 --> 00:15:22,418 Det er ikke løgn eller vrangforestilling! 185 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 Yuji, kan du dra til en lege? 186 00:15:25,507 --> 00:15:26,507 En lege? 187 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 Ja. En lege kan nok hjelpe meg! 188 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Takk, Mari. 189 00:15:33,307 --> 00:15:34,177 Yuji! 190 00:15:36,977 --> 00:15:39,517 Vent, Yuji! Ikke gå! 191 00:15:39,605 --> 00:15:41,015 Jeg tullet. 192 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 Yuji! 193 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 Jeg vet det, Mari. 194 00:15:44,818 --> 00:15:51,658 Jeg forstår ikke hva du snakker om. Hva vil du at jeg skal gjøre? 195 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 Jeg vil at du skal bli hos meg og sørge for at jeg ikke sovner. 196 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 Yuji. 197 00:16:09,969 --> 00:16:11,259 Hei. Kom inn. 198 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 Jeg lager kaffe. 199 00:16:14,014 --> 00:16:15,024 Jeg lager den. 200 00:16:15,099 --> 00:16:18,769 Lag litt til deg selv. Jeg har drukket for mye. 201 00:16:19,561 --> 00:16:20,811 Takk, Mari. 202 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 Hva gjør han nå? 203 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 Sover. Men jeg kan ikke holde meg våken lenger. 204 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 Mari, bruk teipen til å binde armer og bein. 205 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 Hvorfor det? 206 00:16:34,493 --> 00:16:36,703 For å hindre ham i å komme seg ut. 207 00:16:37,454 --> 00:16:38,334 Skynd deg. 208 00:16:40,040 --> 00:16:43,590 -Holder det? -Ja, men jeg vet ikke om det funker. 209 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Ikke vær redd. Jeg er her nå. 210 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 Yuji! Våkne! Yuji! 211 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 Mari! Hjelp! 212 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 Skynd deg! 213 00:18:04,666 --> 00:18:05,706 Hva var det? 214 00:18:06,418 --> 00:18:07,748 Fjernet du teipen? 215 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Yuji. Hva var det? 216 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 Mitt alter ego fra drømmeverdenen. Han er vrangsiden min. 217 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 Det er sprøtt. Det er ikke mulig. 218 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 Men det er det! 219 00:18:20,849 --> 00:18:21,889 Men… 220 00:18:21,975 --> 00:18:28,185 Han har drømt inni meg til nå. Men han fant ut om verden utenfor. 221 00:18:30,275 --> 00:18:35,445 Menneskekroppen er ikke hul. Om den vrenges, avsløres organene. 222 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 Jeg kan bare forklare det slik. 223 00:18:38,742 --> 00:18:44,412 Jeg har vært hul siden jeg ble født, eller siden jeg mistet familien min. 224 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 Slutt! 225 00:18:46,625 --> 00:18:49,995 Jeg ville fly som en fugl da jeg var liten. 226 00:18:51,130 --> 00:18:54,880 Jeg prøvde alle slags ting, som å sette vinger på armene. 227 00:18:55,425 --> 00:18:57,255 Men jeg kunne aldri fly, 228 00:18:57,344 --> 00:18:59,854 så jeg bestemte meg for å prøve i drømmene. 229 00:19:00,764 --> 00:19:05,234 Selv da spottet jeg meg selv i drømmene mine og sa: 230 00:19:05,310 --> 00:19:07,150 "Du kan ikke fly." 231 00:19:07,229 --> 00:19:09,689 Jeg har aldri hørt den historien før. 232 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 Drømmer virker mer realistiske enn virkeligheten. 233 00:19:13,569 --> 00:19:18,659 Hvorfor ville han komme seg ut om alt var mulig i drømmene? 234 00:19:25,080 --> 00:19:28,080 Han vil ha deg, Mari. 235 00:19:29,376 --> 00:19:32,956 -Hva? -Selv om jeg sier "han", er det meg. 236 00:19:33,463 --> 00:19:34,803 Det vet jeg. 237 00:19:35,299 --> 00:19:38,589 Hans mål. Det er deg, Mari. 238 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 Yuji, ikke sovne! 239 00:19:41,638 --> 00:19:44,518 Du kan gå. Jeg drar til drømmeland. 240 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 Jeg vil ikke plage deg mer. 241 00:19:48,687 --> 00:19:49,767 Yuji! 242 00:19:50,272 --> 00:19:51,442 Yuji! 243 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 Jeg gir ikke opp. 244 00:20:06,246 --> 00:20:09,036 Jeg drar deg ut av drømmeverdenen din. 245 00:20:37,194 --> 00:20:39,204 Ok, Yuji. 246 00:20:39,905 --> 00:20:41,065 Jeg blir med deg. 247 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 Mr. Hirano? Yuji Hirano? Vi vet at du er der inne. 248 00:20:47,663 --> 00:20:49,923 Vaktmesteren åpner for oss. 249 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 Vi har noen spørsmål. 250 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 Kom inn. 251 00:20:55,087 --> 00:21:00,927 Mari Igarashi har forsvunnet. Hvem sin veske er det? 252 00:21:01,593 --> 00:21:06,973 Bare let, dere finner henne ikke i den virkelige verden. 253 00:21:07,474 --> 00:21:10,274 I den virkelige verden? Hva mener du? 254 00:21:11,311 --> 00:21:14,401 Hun er inne i meg. 255 00:21:14,481 --> 00:21:17,151 Jeg forstår ikke. Har du spist henne? 256 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 Nei. Hun har dratt til drømmeverdenen min. 257 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Tekst: Trine Friis 258 00:23:30,075 --> 00:23:32,905 Langt, svart hår har krøpet gjennom veggen. 259 00:23:33,412 --> 00:23:36,162 Jeg lurte på hvorfor ordene på veggen skalv, 260 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 men det viste seg å være håret. 261 00:23:39,042 --> 00:23:43,302 Hva prøver det å gjøre? Prøver det å nå meg? 262 00:23:43,797 --> 00:23:47,217 Jeg hadde ikke noe annet valg enn å dra det ut. 263 00:23:47,884 --> 00:23:51,724 Da roet endelig håret seg ned.