1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‎"이토 준지: 매니악" 2 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 ‎"4중 벽 방의 비밀" 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 ‎적당히 좀 해, 소이치! 4 00:01:49,234 --> 00:01:51,994 ‎젠장, 더는 못 참아 5 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 ‎아빠, 소이치 좀 어떻게 해 주세요 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 ‎왜? 소이치가 뭐 잘못했니? 7 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 ‎그 자식 때문에 ‎공부를 못 하겠어요 8 00:02:00,954 --> 00:02:03,004 ‎시험도 얼마 안 남았는데 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,923 ‎- 소이치? ‎- 응? 10 00:02:07,001 --> 00:02:08,551 ‎잠깐, 너 조금 전에… 11 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 ‎아무튼, 다락에서 그만 뛰어다녀 12 00:02:13,508 --> 00:02:16,848 ‎- 무슨 소리야? ‎- 모르는 척하지 마! 13 00:02:16,928 --> 00:02:18,388 ‎너 다락에 있었잖아 14 00:02:18,888 --> 00:02:20,678 ‎나 거기 없었어 15 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 ‎엉뚱한 사람 잡지 마 16 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 ‎그래, 오빠 ‎소이치는 아까부터 여기 있었어 17 00:02:27,355 --> 00:02:28,605 ‎말도 안 돼 18 00:02:28,690 --> 00:02:33,240 ‎진짜야 ‎뭐든 동생 탓으로 돌리면 안 되지 19 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 ‎이상하네 20 00:02:42,495 --> 00:02:46,285 ‎떨어져라, 성적 떨어져라 21 00:02:46,374 --> 00:02:49,504 ‎떨어져라, 성적 떨어져라 22 00:02:49,586 --> 00:02:52,666 ‎뚝뚝 떨어져서 바닥을 쳐라 23 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 ‎꼴찌 해라 24 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 ‎시험 0점 받고 선생님한테 혼나라 25 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 ‎잔뜩 혼나고 엉엉 울어라 26 00:03:03,266 --> 00:03:05,056 ‎소이치, 이 자식이! 27 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 ‎야, 소이치! 너 진짜 맞고 싶어? 28 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 ‎거기 서! 29 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 ‎너 진짜 그만해라 30 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 ‎거기 서, 너 잡히면 죽는다 31 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 ‎서라고 했지! 32 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 ‎왜? 나한테 왜 이래? 33 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 ‎화장실 급해서 뛰어가고 있었는데 34 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 ‎거짓말하지 마 ‎나 공부 못 하게 방해했잖아 35 00:03:41,471 --> 00:03:43,011 ‎진짜야! 36 00:03:43,097 --> 00:03:47,137 ‎안 돼, 못 참겠어 ‎누가 나 좀 도와줘요! 37 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 ‎진짜 바지에 오줌 쌌어 38 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 ‎대체 왜 날 의심하는 거야? 39 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 ‎내가 다락에 없었던 건 다 알아 40 00:04:00,156 --> 00:04:03,116 ‎아빠, 소이치가 장난 못 치게 ‎혼 좀 내주세요 41 00:04:04,452 --> 00:04:07,872 ‎- 형은 노이로제에 걸렸어 ‎- 뭐라고? 42 00:04:07,956 --> 00:04:10,116 ‎그게 아니면 ‎폴터가이스트인가 보네 43 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 ‎폴터가이스트? 44 00:04:12,252 --> 00:04:15,592 ‎응, 아무도 없는데 소리가 나잖아 45 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 ‎영혼이 소란을 피우는 거 아닐까? 46 00:04:19,717 --> 00:04:25,517 ‎요즘 집 안이 이상하게 춥고 ‎누가 두드리는 것 같은 소리가 나 47 00:04:25,598 --> 00:04:29,768 ‎바보냐? 겨울이니까 당연히 춥지 48 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 ‎그리고 두드리긴 누가 두드려? 49 00:04:33,856 --> 00:04:37,896 ‎지금 폴터가이스트를 ‎무시하는 거야? 50 00:04:41,572 --> 00:04:46,412 ‎유령을 바보 취급하면 ‎어떻게 되는지 모르지? 51 00:04:46,494 --> 00:04:49,464 ‎형은 아무것도 몰라! 52 00:04:56,129 --> 00:04:59,339 ‎누가 두드리는 거 좋아하네! ‎다 소이치가 내는 소리야 53 00:05:14,314 --> 00:05:17,324 ‎방금 폴터가이스트였던 거야? 54 00:05:18,443 --> 00:05:19,443 ‎뭐지? 55 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 ‎내 옷장에서 뭐 하냐, 소이치? 56 00:05:42,550 --> 00:05:46,930 ‎형, 이 줄을 당기면 ‎폴터가이스트를 흉내 낼 수 있어 57 00:05:47,013 --> 00:05:48,223 ‎이것 봐! 58 00:05:49,932 --> 00:05:52,142 ‎역시 네 짓이었어 59 00:05:52,852 --> 00:05:54,692 ‎다락에서 뛰어다닌 것도 너고 60 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 ‎아니, 그건 진짜였어 ‎난 그냥 돕기만 했어 61 00:06:00,735 --> 00:06:03,145 ‎장난 그만 쳐, 이 망할 놈아! 62 00:06:06,324 --> 00:06:09,164 ‎안녕하세요, 좋은 아침입니다 63 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 ‎아빠 ‎소이치 좀 어떻게 해 주세요! 64 00:06:12,622 --> 00:06:14,372 ‎말이 쉽지 65 00:06:14,916 --> 00:06:17,706 ‎걔가 혼낸다고 들을 애냐? 66 00:06:17,794 --> 00:06:20,554 ‎뭐라고요? 그럼 저 집 나갈 거예요 67 00:06:20,630 --> 00:06:22,470 ‎잠깐, 코이치 68 00:06:22,548 --> 00:06:23,838 ‎그럼 이렇게 하자 69 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 ‎내가 아는 목수한테 ‎네 방을 방음 처리해 달라고 할게 70 00:06:28,054 --> 00:06:30,144 ‎- 어때? ‎- 글쎄요 71 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 ‎다녀왔습니다 72 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 ‎- 어서 와, 코이치 ‎- 벌써 공사 시작한 거예요? 73 00:06:39,732 --> 00:06:41,112 ‎그래 74 00:06:41,192 --> 00:06:43,992 ‎네 아버지가 바로 오라고 했어 75 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 ‎그래요? 76 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 ‎타가이스 씨 ‎차 드시고 쉬었다 하세요 77 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 ‎이야! 78 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 ‎감사합니다 79 00:06:58,459 --> 00:07:00,549 ‎이것 참 80 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 ‎안녕하세요, 잘 부탁드립니다 81 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 ‎아드님이군요 82 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 ‎나한테 맡기렴 83 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 ‎내가 최신 기술을 사용해서 ‎완벽하게 방음 처리를 해줄게 84 00:07:12,223 --> 00:07:15,143 ‎- 최신 기술이요? ‎- 그래 85 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 ‎4중 벽으로 만들어서 ‎외부 소음을 차단할 거야 86 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 ‎4중 벽이요? 정말 굉장하네요 87 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 ‎4라는 숫자를 택한 이유가 있어 88 00:07:24,735 --> 00:07:28,815 ‎4의 일본어 발음은 ‎'죽음'을 뜻하지 89 00:07:28,906 --> 00:07:31,196 ‎2나 3중 벽으로는 안 돼 90 00:07:31,284 --> 00:07:34,954 ‎4중 벽이어야 ‎죽은 듯 고요할 수 있어 91 00:07:35,037 --> 00:07:36,157 ‎그렇군요 92 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 ‎죽어라! 93 00:07:43,671 --> 00:07:44,961 ‎- 그만해, 소이치! ‎- 죽어라! 94 00:07:45,047 --> 00:07:46,797 ‎방해하지 말고 저리 가! 95 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 ‎죄송해요, 구제 불능인 녀석이에요 96 00:07:50,803 --> 00:07:55,223 ‎아니야, 기술이 있네 97 00:07:55,308 --> 00:07:57,058 ‎못을 아주 잘 박았어 98 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 ‎넌 정말 특별한 아이구나, 그렇지? 99 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 ‎전 못 박는 게 정말 좋아요 100 00:08:04,984 --> 00:08:09,414 ‎아주 좋아 ‎네가 아저씨를 도와주면 되겠다 101 00:08:11,866 --> 00:08:15,616 ‎그렇군, 내가 오바타를 ‎너무 몰아붙였나 봐 102 00:08:15,703 --> 00:08:17,463 ‎내일 전화해서 사과해야겠어 103 00:08:17,538 --> 00:08:19,578 ‎오늘 소이치한테 정말 놀랐어 104 00:08:19,665 --> 00:08:22,625 ‎종일 목수를 도와줬다니까 105 00:08:22,710 --> 00:08:24,630 ‎목수가 잘했다고 칭찬했어 106 00:08:25,505 --> 00:08:28,215 ‎소이치가 칭찬받은 건 처음이네 107 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 ‎못질이 일품이라면서 극찬하더라고 108 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 ‎그래? 아직 소이치한테 ‎희망이 있을지도 모르겠네 109 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 ‎근데 그 타가이스란 사람 ‎좀 이상했어요 110 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 ‎공사가 얼마나 됐나 보러 갈까? 111 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 ‎- 오늘은 늦었으니까 내일 봐 ‎- 그럴까? 112 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 ‎뭐야, 내 방 창문을 ‎판자로 막아놨잖아 113 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 ‎일찍 왔네, 코이치 114 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 ‎- 다녀왔습니다 ‎- 안녕 115 00:08:58,246 --> 00:08:59,706 ‎어서 와 116 00:08:59,789 --> 00:09:01,869 ‎아저씨, 제 창문이 왜 저래요? 117 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 ‎아, 네 창문? 118 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 ‎창문으로 소리가 들어와서 ‎어쩔 수 없이 막았어 119 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 ‎이제 저 방은 ‎소음이 완전히 차단됐어 120 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 ‎내 일은 끝났으니 이만 가볼게 121 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 ‎벌써 끝났어요? 122 00:09:17,848 --> 00:09:22,018 ‎그래, 그럼 안녕 123 00:09:24,772 --> 00:09:27,652 ‎엄마, 제 방 어때요? 124 00:09:27,733 --> 00:09:30,363 ‎사실 나도 아직 못 봤어 125 00:09:39,787 --> 00:09:41,907 ‎문 뒤에 문이 있어요 126 00:09:42,415 --> 00:09:43,415 ‎이중문인가? 127 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 ‎문 뒤에 문 뒤에 문이 있어요 128 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 ‎이게 뭐야? 129 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 ‎설마 문 뒤에 문 뒤에 문 뒤에 ‎또 문이 있는 건 아니겠죠? 130 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 ‎내가 이럴 줄 알았어 ‎그리고 문이 점점 작아져요 131 00:10:02,101 --> 00:10:06,311 ‎아이고, 그 문 뒤에 ‎또 문이 있으면 어떡하지? 132 00:10:06,397 --> 00:10:09,067 ‎문이 워낙 작아서 ‎엄마한테는 좀 낄지도 모르겠네요 133 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 ‎안심하세요, 문은 4개뿐이에요 134 00:10:13,946 --> 00:10:16,316 ‎그래도 너무 좁네요 135 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 ‎책상이 방을 거의 다 차지하잖아 136 00:10:20,119 --> 00:10:21,749 ‎이걸 그림으로 그리면 137 00:10:21,829 --> 00:10:22,659 ‎"다락" 138 00:10:22,747 --> 00:10:23,657 ‎이렇겠네요 139 00:10:24,498 --> 00:10:27,878 ‎4중 벽 때문에 방이 작아졌어요 140 00:10:28,419 --> 00:10:31,009 ‎대신 방음은 완벽하네요 141 00:10:31,547 --> 00:10:33,627 ‎이렇게 좁아도 괜찮겠어? 142 00:10:33,716 --> 00:10:37,596 ‎뭐, 조용히 공부할 수만 있으면 ‎괜찮을 것 같아요 143 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 ‎너무 조용하니까 귀가 울리네 144 00:10:56,822 --> 00:10:59,782 ‎뭐야? 매미가 왜 벌써 울어? 145 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 ‎이건 소이치 목소리야 146 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 ‎망할! 147 00:11:18,969 --> 00:11:23,219 ‎이 문들 사이에는 ‎사람이 들어갈 공간이 충분해 148 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 ‎그거야, 소이치가 이 문들 사이에 ‎몰래 들어간 거야 149 00:11:27,853 --> 00:11:29,233 ‎그림으로 그리면 이렇겠지 150 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 ‎망할 놈! ‎다락을 통해서 들어갔겠지 151 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 ‎저기 있다 152 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 ‎형은 이상한 소리에 놀라서 ‎완전 당황하고 있겠지 153 00:12:18,070 --> 00:12:20,910 ‎이 코딱지만 한 방에서 공부하면서 ‎정말 행복해 보였어 154 00:12:20,990 --> 00:12:23,030 ‎이런 멍청이를 봤나! 155 00:12:23,117 --> 00:12:25,287 ‎자, 한 번 더 가볼까? 156 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 ‎하나, 둘… 157 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 ‎그만! 158 00:12:30,332 --> 00:12:33,172 ‎너 현장에서 딱 걸렸어 ‎당장 내려와! 159 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 ‎잡을 수 있으면 잡아 봐! 160 00:12:38,215 --> 00:12:39,875 ‎기다려, 넌 못 빠져나가 161 00:12:42,094 --> 00:12:43,644 ‎여기에도 입구가 있어? 162 00:12:44,722 --> 00:12:46,022 ‎이리 와, 소이치! 163 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 ‎내려갑니다 164 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 ‎돌겠네! 165 00:12:53,314 --> 00:12:54,154 ‎아야! 166 00:12:58,736 --> 00:13:00,196 ‎소이치! 167 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 ‎이 새끼가! 168 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 ‎거기 서! 169 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 ‎소이치! 170 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 ‎젠장! 171 00:13:20,925 --> 00:13:22,085 ‎이게 뭐야? 172 00:13:23,302 --> 00:13:25,932 ‎그곳은 오수 코너입니다 173 00:13:27,389 --> 00:13:30,639 ‎아니야, 계속 쫓아가면 ‎저 자식한테 놀아나는 거야 174 00:13:32,645 --> 00:13:35,475 ‎어머, 무슨 일이야? 175 00:13:35,564 --> 00:13:38,444 ‎네? 그냥 공부하러 갈게요 176 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 ‎산소가 부족해 177 00:14:01,048 --> 00:14:02,008 ‎"매니악" 178 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 ‎"수마(睡魔)의 방" 179 00:14:21,694 --> 00:14:22,744 ‎유지 180 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 ‎유지! 181 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 ‎무슨 일이야? 얼굴이 초췌해 182 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 ‎사흘째 못 잤어 183 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 ‎사흘이나? 또 소설 쓰는 거야? 184 00:14:34,957 --> 00:14:36,037 ‎그런 거 아니야 185 00:14:37,626 --> 00:14:41,126 ‎마리, 이 얘기를 할 사람은 ‎너밖에 없어 186 00:14:41,213 --> 00:14:42,213 ‎나 좀 도와줘 187 00:14:42,298 --> 00:14:45,048 ‎유지, 무슨 일이야? 188 00:14:45,134 --> 00:14:47,434 ‎넌 나 믿을 거지? 189 00:14:47,511 --> 00:14:51,891 ‎무슨 일이냐 하면 ‎내 꿈속에 사는 나의 다른 자아가 190 00:14:51,974 --> 00:14:54,024 ‎현실로 나오려고 해 191 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 ‎놈은 내가 잠드는 순간 깨어나 192 00:14:57,104 --> 00:15:02,154 ‎날 꿈속으로 집어넣고 ‎나 대신 현실을 차지하려고 해 193 00:15:02,234 --> 00:15:04,824 ‎사흘 전부터 시작됐어 194 00:15:04,904 --> 00:15:07,204 ‎그래서 잠을 못 잔 거야 195 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 ‎내가 잠들면 놈이 깨어나 196 00:15:09,700 --> 00:15:12,450 ‎잠깐만 ‎이것도 네 또 다른 망상일 거야 197 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 ‎망상이 아니야 198 00:15:13,996 --> 00:15:17,416 ‎하지만 방금 네 꿈속에 ‎너의 다른 자아가 있다고 했잖아 199 00:15:17,499 --> 00:15:19,079 ‎그건 네 전문 분야지 200 00:15:19,168 --> 00:15:22,418 ‎마리, 내 말을 믿어야 해 ‎이건 거짓말도, 망상도 아니야 201 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 ‎유지, 의사를 만나보는 게 어때? 202 00:15:25,549 --> 00:15:26,549 ‎의사? 203 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 ‎그래, 의사 ‎의사라면 날 도울 수 있겠지 204 00:15:31,555 --> 00:15:34,175 ‎- 마리, 고마워 ‎- 유지! 205 00:15:36,977 --> 00:15:39,517 ‎기다려, 가지 마 206 00:15:39,605 --> 00:15:41,015 ‎농담이었어 207 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 ‎유지! 208 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 ‎알아, 마리 209 00:15:44,818 --> 00:15:49,068 ‎솔직히 네가 하는 말이 ‎이해가 안 돼 210 00:15:49,573 --> 00:15:51,663 ‎내가 어떻게 해 주면 좋겠어? 211 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 ‎마리, 내가 잠들지 않게 ‎옆에서 지켜줘 212 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 ‎유지 213 00:16:09,969 --> 00:16:11,259 ‎어서 와 214 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 ‎커피 타 줄게 215 00:16:14,014 --> 00:16:15,104 ‎내가 할게 216 00:16:15,182 --> 00:16:18,772 ‎그럼 네 것만 타 ‎난 이미 너무 많이 마셨어 217 00:16:19,561 --> 00:16:20,851 ‎고마워, 마리 218 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 ‎그래서 ‎네 다른 자아는 지금 뭐 해? 219 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 ‎자고 있어 ‎근데 나 더는 못 버티겠어 220 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 ‎마리, 이 테이프로 ‎내 팔다리를 묶어줘 221 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 ‎왜? 222 00:16:34,493 --> 00:16:36,753 ‎놈이 밖으로 나오지 못하게 223 00:16:37,454 --> 00:16:38,374 ‎얼른 224 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 ‎이 정도면 돼? 225 00:16:41,333 --> 00:16:43,593 ‎응, 근데 효과가 있을지 모르겠어 226 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 ‎걱정 마, 내가 있잖아 227 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 ‎유지, 일어나! 228 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 ‎마리, 도와줘! 229 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 ‎빨리! 230 00:18:04,666 --> 00:18:05,746 ‎방금 뭐였어? 231 00:18:06,418 --> 00:18:07,748 ‎네가 테이프를 풀었어? 232 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 ‎유지, 방금 그거 뭐였냐고 233 00:18:11,340 --> 00:18:13,220 ‎꿈속에 사는 내 다른 자아 234 00:18:13,717 --> 00:18:15,837 ‎놈은 내 몸과 대칭이야 235 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 ‎말도 안 돼, 그런 건 없어 236 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 ‎근데 있어, 너도 봤잖아 237 00:18:20,849 --> 00:18:21,889 ‎하지만… 238 00:18:21,975 --> 00:18:25,265 ‎지금까지 녀석은 ‎내 안에서 꿈을 꾸고 있었어 239 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 ‎그러다 ‎밖에 있는 세상을 알게 됐지 240 00:18:30,275 --> 00:18:32,735 ‎인간의 몸은 비어 있지 않아 241 00:18:32,820 --> 00:18:35,450 ‎밖으로 뒤집히면 ‎장기가 드러날 거야 242 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 ‎그걸 설명할 방법은 이것뿐이야 243 00:18:38,742 --> 00:18:42,122 ‎난 태어날 때부터 ‎속이 텅 비어 있었던 거지 244 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 ‎못해도 가족을 잃은 뒤부터는 245 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 ‎그만해! 246 00:18:46,667 --> 00:18:49,997 ‎어릴 때 새처럼 날고 싶었어 247 00:18:51,130 --> 00:18:54,880 ‎팔에 날개도 달고 ‎온갖 방법을 다 써봤지 248 00:18:55,425 --> 00:18:57,295 ‎하지만 난 날 수 없었고 249 00:18:57,386 --> 00:18:59,846 ‎그래서 난 꿈에서라도 ‎날아보기로 했어 250 00:19:00,764 --> 00:19:05,234 ‎그런데 난 꿈속에서도 ‎날 비웃고 있었어 251 00:19:05,310 --> 00:19:07,150 ‎'날 수 있을 리 없잖아' 252 00:19:07,229 --> 00:19:09,689 ‎그 얘기는 처음 들어 253 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 ‎꿈이 현실보다 ‎더 현실적인 것 같아 254 00:19:13,569 --> 00:19:18,659 ‎꿈에서 뭐든 가능하다면 ‎걔는 왜 나오려고 하는 거야? 255 00:19:25,080 --> 00:19:28,080 ‎놈은 너를 원해, 마리 256 00:19:29,376 --> 00:19:32,836 ‎- 뭐? ‎- 남처럼 말해도 녀석은 나야 257 00:19:33,463 --> 00:19:34,803 ‎그 정도는 알아 258 00:19:35,299 --> 00:19:38,589 ‎놈의 목표는 너야, 마리 259 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 ‎유지, 잠들면 안 돼! 260 00:19:41,638 --> 00:19:44,518 ‎그만 가, 난 꿈의 세계로 갈게 261 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 ‎더는 널 힘들게 하고 싶지 않아 262 00:19:48,687 --> 00:19:49,767 ‎유지! 263 00:19:50,272 --> 00:19:51,442 ‎유지! 264 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 ‎난 포기 안 해 265 00:20:06,246 --> 00:20:09,036 ‎널 꿈의 세계에서 끌어낼 거야 266 00:20:37,194 --> 00:20:39,204 ‎유지, 괜찮아 267 00:20:39,905 --> 00:20:41,065 ‎내가 같이 갈게 268 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 ‎히라노 씨, 히라노 유지 씨? ‎안에 있는 거 알아요 269 00:20:47,663 --> 00:20:49,923 ‎관리인 선생님 ‎문 열어주시겠어요? 270 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 ‎몇 가지 여쭤보겠습니다 271 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 ‎들어오세요 272 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 ‎이가라시 마리 씨가 실종됐어요 273 00:20:59,258 --> 00:21:00,928 ‎이건 누구 가방이죠? 274 00:21:01,593 --> 00:21:04,353 ‎마리는 못 찾을 겁니다 275 00:21:05,264 --> 00:21:06,974 ‎현실 세계에서는요 276 00:21:07,474 --> 00:21:10,274 ‎현실 세계라니, 무슨 말이죠? 277 00:21:11,311 --> 00:21:14,401 ‎이제 마리는 제 안에 있습니다 278 00:21:14,481 --> 00:21:15,771 ‎이해가 안 되네요 279 00:21:15,857 --> 00:21:17,147 ‎- 설마… ‎- 먹었단 말인가요? 280 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 ‎아뇨, 마리는 ‎내 꿈의 세계로 떠났어요 281 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 ‎자막: 견지혜 282 00:23:30,075 --> 00:23:32,905 ‎길고 까만 머리카락이 ‎벽을 뚫고 스멀스멀 나온다 283 00:23:33,412 --> 00:23:36,162 ‎벽에 쓰인 글자가 ‎왜 움직이나 했더니 284 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 ‎그건 머리카락이었다 285 00:23:39,042 --> 00:23:41,382 ‎뭘 하려는 거지? 286 00:23:41,461 --> 00:23:43,301 ‎나한테 오려는 건가? 287 00:23:43,797 --> 00:23:46,677 ‎난 그 머리카락을 ‎잡아당길 수밖에 없었다 288 00:23:47,884 --> 00:23:51,724 ‎그러자 마침내 ‎머리카락이 얌전해졌다