1 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 "QUATTRO MURA" 2 00:01:45,438 --> 00:01:46,938 Falla finita, Soichi! 3 00:01:49,234 --> 00:01:51,994 Maledizione! Non ne posso più. 4 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 Papà! Fai in modo che Soichi la smetta! 5 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 Cosa? Ha combinato qualche guaio? 6 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 Interferisce coi miei studi. 7 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Ho un test a breve. 8 00:02:05,041 --> 00:02:06,921 - Soichi? - Eh? 9 00:02:07,001 --> 00:02:08,341 Aspetta, non eri… 10 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 Comunque, smettila di fare baccano in soffitta. 11 00:02:13,508 --> 00:02:15,388 Eh? Di che stai parlando? 12 00:02:15,468 --> 00:02:18,808 Non fare il finto tonto! Eri in soffitta, non è vero? 13 00:02:18,888 --> 00:02:20,678 No! 14 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 Non accusarmi di cose che non ho fatto. 15 00:02:23,852 --> 00:02:28,612 - Sì, Koichi. È stato qui tutto il tempo. - Stai scherzando? 16 00:02:28,690 --> 00:02:33,110 È vero. Non incolpare tuo fratello di tutto. 17 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 Che strano… 18 00:02:42,495 --> 00:02:49,455 Giù, giù. I voti vanno giù. 19 00:02:49,544 --> 00:02:52,674 Bassi, bassi. I voti si abbassano. 20 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 Fino a toccare il fondo. 21 00:02:54,549 --> 00:02:59,299 Prendi zero al test, e il professore ti sgrida. 22 00:02:59,387 --> 00:03:03,177 Poi ti metti a piangere perché sei stato sgridato. 23 00:03:03,266 --> 00:03:04,976 Soichi è davvero fastidioso. 24 00:03:06,644 --> 00:03:08,984 Ehi! Soichi! Adesso le prendi! 25 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 Torna qui! 26 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 Ti conviene piantarla! 27 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 Fermati, Soichi! Me la pagherai! 28 00:03:27,165 --> 00:03:28,825 Ti ho detto di fermarti! 29 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 Che c'è? Perché fai così? 30 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 Stavo correndo in bagno. Ho proprio bisogno di andarci. 31 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 Bugiardo! Cercavi di disturbare i miei studi. 32 00:03:41,471 --> 00:03:43,011 È così! 33 00:03:43,097 --> 00:03:47,137 Oh, no! Non riesco a trattenerla! Aiutatemi! 34 00:03:51,064 --> 00:03:52,654 Se l'è davvero fatta addosso! 35 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 Non posso credere che pensi che sia colpa mia. 36 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 Lo sanno tutti che non ero in soffitta! 37 00:04:00,156 --> 00:04:03,026 Papà, devi punirlo. 38 00:04:04,452 --> 00:04:07,872 - Il mio fratellone è diventato nevrotico. - Cos'hai detto? 39 00:04:07,956 --> 00:04:10,116 Oppure è un poltergeist. 40 00:04:10,708 --> 00:04:11,748 Un poltergeist? 41 00:04:12,252 --> 00:04:15,592 Esatto. Rumori quando non c'è nessuno. 42 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 Non è quello che fanno gli spiriti inquieti? 43 00:04:19,217 --> 00:04:25,517 In casa fa stranamente freddo ultimamente, e ho sentito dei rumori sinistri. 44 00:04:25,598 --> 00:04:30,188 Non essere stupido. È ovvio che faccia freddo, è inverno. 45 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 E poi, "rumori sinistri"? Che sciocchezza. 46 00:04:33,356 --> 00:04:37,856 Prendi in giro i poltergeist, Koichi? 47 00:04:41,489 --> 00:04:46,409 Non hai idea di cosa succede quando si prendono in giro i fantasmi! 48 00:04:46,494 --> 00:04:49,294 Non ne hai la minima idea! 49 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 Rumori sinistri un cavolo. È solo Soichi che crea problemi. 50 00:05:14,314 --> 00:05:18,864 Sarà stato un poltergeist? Un momento. 51 00:05:37,545 --> 00:05:40,625 Che ci fai nell'armadio, Soichi? 52 00:05:42,675 --> 00:05:46,965 Tirando questi fili, posso far sembrare che ci sia un poltergeist. 53 00:05:47,055 --> 00:05:47,885 Vedi? 54 00:05:49,932 --> 00:05:54,692 Quindi era opera tua. Così come il baccano in soffitta. 55 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 No, quello era vero. Io ho solo contribuito. 56 00:06:00,735 --> 00:06:03,235 Piantala di fare casino, figlio di puttana! 57 00:06:06,324 --> 00:06:09,164 Buongiorno! Spero stiate tutti bene… 58 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 Papà! Devi fare in modo che Soichi la pianti! 59 00:06:12,622 --> 00:06:14,832 È più facile a dirsi che a farsi. 60 00:06:14,916 --> 00:06:17,666 È una causa persa. 61 00:06:17,752 --> 00:06:20,552 Cosa? Allora me ne vado di casa! 62 00:06:20,630 --> 00:06:22,470 No, aspetta, Koichi! 63 00:06:22,548 --> 00:06:23,838 Ho un'idea. 64 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 Conosco un falegname. Farò insonorizzare la tua stanza. 65 00:06:28,054 --> 00:06:29,014 Che ne dici? 66 00:06:29,097 --> 00:06:30,097 Ok… 67 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Sono a casa. 68 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 - Bentornato. - Il falegname è già arrivato? 69 00:06:39,732 --> 00:06:41,112 Sì. 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,992 Tuo padre l'ha fatto venire subito. 71 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 Davvero? 72 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 Signor Tagaisu, ho preparato del tè. Faccia una pausa. 73 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 Ehi! 74 00:06:56,707 --> 00:06:58,327 Eccolo qua! 75 00:06:58,418 --> 00:07:00,548 Guarda, guarda. 76 00:07:00,628 --> 00:07:05,758 - Signor Tagaisu, grazie di essere venuto. - Questo dev'essere suo figlio. 77 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 Lasci fare a me. 78 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 Insonorizzerò perfettamente la sua stanza usando i metodi più moderni. 79 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 I metodi più moderni? 80 00:07:14,100 --> 00:07:15,140 Esatto. 81 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 Userò la tecnica a quattro mura per bloccare i rumori esterni. 82 00:07:19,522 --> 00:07:22,072 Quattro mura? È davvero notevole. 83 00:07:22,150 --> 00:07:24,650 Ho scelto appositamente il numero quattro. 84 00:07:24,735 --> 00:07:28,905 La pronuncia giapponese del numero quattro significa "morte". 85 00:07:28,990 --> 00:07:31,120 Due o tre pareti non vanno bene. 86 00:07:31,200 --> 00:07:34,950 Solo con quattro suona come "morte". 87 00:07:35,037 --> 00:07:36,157 Certo… 88 00:07:41,919 --> 00:07:43,089 Muori, muori! 89 00:07:43,796 --> 00:07:44,956 - Smettila! - Muori! 90 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 Levati di torno! 91 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 Scusi, signor Tagaisu. È assolutamente incorreggibile. 92 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 Niente affatto. È piuttosto abile. E sa piantare bene un chiodo. 93 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 Sei proprio un tipo speciale, vero, giovanotto? 94 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 Adoro piantare i chiodi. 95 00:08:04,984 --> 00:08:09,364 Che meraviglia! Potresti farmi da aiutante. 96 00:08:11,866 --> 00:08:15,616 Capisco. Forse ho esagerato con Obata. 97 00:08:15,703 --> 00:08:17,463 Domani chiamerò per scusarmi. 98 00:08:17,538 --> 00:08:22,628 Soichi mi ha davvero sorpresa oggi. Ha aiutato il falegname tutto il giorno. 99 00:08:22,710 --> 00:08:24,630 Ha detto che è stato bravissimo. 100 00:08:25,505 --> 00:08:28,215 Nessuno aveva mai lodato Soichi. 101 00:08:28,299 --> 00:08:32,009 Il falegname si è sperticato in lodi, ha detto che è bravissimo col martello. 102 00:08:32,094 --> 00:08:37,064 Davvero? Allora forse c'è ancora speranza per lui. 103 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 Sì, ma quel Tagaisu è un po' strano. 104 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 Andiamo a vedere come vanno i lavori. 105 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 - È tardi, caro. Non è meglio domani? - Hai ragione. 106 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 Eh? La mia finestra è stata sbarrata. 107 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Oh, sei tornato presto, Koichi. 108 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 - Ciao. - Salve, signorino. 109 00:08:58,246 --> 00:08:59,706 Bentornato. 110 00:08:59,789 --> 00:09:01,869 Sig. Tagaisu, che è successo alla mia finestra? 111 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 Oh, la sua finestra? 112 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 I suoni passano attraverso le finestre, quindi ho dovuto sbarrarla. 113 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 Ora la stanza è perfettamente insonorizzata. 114 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 Il mio lavoro è finito, perciò se volete scusarmi… 115 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 Ha già finito? 116 00:09:17,848 --> 00:09:22,058 Esatto. Beh, allora addio. 117 00:09:24,772 --> 00:09:27,692 Mamma, com'è diventata la mia stanza? 118 00:09:27,775 --> 00:09:30,185 A dire il vero, non l'ho ancora vista. 119 00:09:39,787 --> 00:09:41,957 C'è una porta dietro la porta. 120 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Due porte? 121 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 Una porta dietro una porta dietro un'altra porta! 122 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 Ma che succede? 123 00:09:50,673 --> 00:09:54,093 Non dirmi che c'è una porta dietro una porta dietro una porta 124 00:09:54,176 --> 00:09:55,426 dietro un'altra porta. 125 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 Lo sapevo! E le porte sono sempre più piccole. 126 00:10:02,101 --> 00:10:06,401 Santo cielo. Che facciamo se lì dietro c'è un'altra porta? 127 00:10:06,480 --> 00:10:09,400 Potresti non entrarci con la tua corporatura robusta. 128 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 Tranquilla. Ci sono solo quattro porte. 129 00:10:13,946 --> 00:10:16,316 Comunque è davvero angusta. 130 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 La scrivania occupa quasi tutta la stanza. 131 00:10:20,119 --> 00:10:23,659 Se disegnassimo un diagramma, sarebbe così. 132 00:10:24,457 --> 00:10:28,337 La stanza è diventata più piccola a causa delle quattro mura. 133 00:10:28,419 --> 00:10:33,629 - Però è perfettamente insonorizzata. - Non ti disturba che sia così angusta? 134 00:10:33,716 --> 00:10:37,596 Beh, non è un problema purché io riesca a studiare in silenzio. 135 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Il silenzio è tale che mi sento fischiare le orecchie. 136 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 Che diavolo è? Non è ancora la stagione delle cicale! 137 00:11:02,870 --> 00:11:05,160 È la voce di Soichi! 138 00:11:08,376 --> 00:11:09,206 Maledizione! 139 00:11:18,928 --> 00:11:23,218 Tra queste porte c'è abbastanza spazio per una persona. 140 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 Ma certo! Soichi si è intrufolato qui in mezzo! 141 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 Un diagramma sarebbe così. 142 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 Accidenti a lui! Ci si è infilato dalla soffitta! 143 00:11:35,236 --> 00:11:36,066 Ecco qua. 144 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 Koichi dev'essere in preda al panico per via di questi strani rumori. 145 00:12:18,070 --> 00:12:20,910 Sembrava così felice mentre studiava in quella stanzetta. 146 00:12:20,990 --> 00:12:23,030 Che testa di rapa! 147 00:12:23,117 --> 00:12:25,237 Beh, diamogli un secondo atto. 148 00:12:25,911 --> 00:12:27,331 Uno, due… 149 00:12:27,413 --> 00:12:28,793 Falla finita! 150 00:12:30,332 --> 00:12:33,172 Ti ho colto in flagrante! Vattene da lì! 151 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 Prova a prendermi! 152 00:12:38,215 --> 00:12:40,295 Ehi, aspetta! Non mi sfuggirai! 153 00:12:42,094 --> 00:12:43,644 C'è un'entrata anche qui? 154 00:12:44,764 --> 00:12:46,024 Torna qui, Soichi! 155 00:12:47,433 --> 00:12:49,273 Ascensore in discesa! 156 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 Incredibile! 157 00:12:53,272 --> 00:12:54,112 Ahia! 158 00:12:58,778 --> 00:13:00,198 Soichi! 159 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 Maledetto moccioso! 160 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 Fermati! 161 00:13:09,163 --> 00:13:10,213 Soichi! 162 00:13:12,208 --> 00:13:13,208 Maledizione! 163 00:13:20,925 --> 00:13:22,005 Che roba è? 164 00:13:23,260 --> 00:13:26,350 Quello è il reparto melma! 165 00:13:27,389 --> 00:13:30,559 No. Faccio solo il suo gioco se continuo a inseguirlo. 166 00:13:32,645 --> 00:13:35,475 Santo cielo. Che ti è successo? 167 00:13:35,564 --> 00:13:38,444 Cosa? Oh, ora mi metto a studiare. 168 00:13:51,747 --> 00:13:53,747 Non ho più… fiato. 169 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 "IL COVO DEL DEMONE DEL SONNO" 170 00:14:21,902 --> 00:14:22,782 Yuji. 171 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 Yuji! 172 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 Che ti succede? Hai un aspetto tirato. 173 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 Non dormo da tre giorni. 174 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 Tre giorni? Stai scrivendo un altro romanzo? 175 00:14:34,957 --> 00:14:35,957 No. 176 00:14:37,626 --> 00:14:41,126 Mari, sei l'unica con cui possa parlarne. 177 00:14:41,213 --> 00:14:45,053 - Ho bisogno del tuo aiuto. - Yuji, che succede? 178 00:14:45,134 --> 00:14:47,434 So che mi crederai. 179 00:14:47,511 --> 00:14:51,851 La verità è che il mio alter ego, che vive nei miei sogni, 180 00:14:51,932 --> 00:14:57,022 sta cercando di entrare nel mondo reale. Si sveglia non appena mi addormento. 181 00:14:57,104 --> 00:15:02,154 Sta cercando di trascinarmi in un sogno per prendere il mio posto nel mondo reale. 182 00:15:02,234 --> 00:15:04,824 Ha iniziato a provarci tre giorni fa. 183 00:15:04,904 --> 00:15:07,624 Per questo non riesco a dormire. 184 00:15:07,698 --> 00:15:09,068 Se dormo, si sveglierà. 185 00:15:09,700 --> 00:15:12,450 Aspetta. Dev'essere un'altra delle tue allucinazioni. 186 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 Non è un'allucinazione. 187 00:15:13,996 --> 00:15:17,366 Ma hai appena detto di avere un alter ego nei tuoi sogni. 188 00:15:17,458 --> 00:15:19,078 Questo genere è la tua specialità. 189 00:15:19,168 --> 00:15:22,418 Devi credermi! Non è una bugia o un'allucinazione! 190 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 Yuji, perché non vai da un medico? 191 00:15:25,549 --> 00:15:26,379 Un medico? 192 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 Giusto, un medico! Scommetto che potrebbe aiutarmi! 193 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Grazie, Mari. 194 00:15:33,307 --> 00:15:34,137 Yuji! 195 00:15:36,977 --> 00:15:39,517 Aspetta, Yuji! Non andartene! 196 00:15:39,605 --> 00:15:40,935 Stavo scherzando. 197 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 Yuji! 198 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 Lo so, Mari. 199 00:15:44,818 --> 00:15:49,068 Yuji, non capisco di cosa parli. 200 00:15:49,573 --> 00:15:51,663 Cosa vuoi che faccia? 201 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 Voglio che tu stia con me e ti assicuri che non mi addormenti. 202 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 Yuji… 203 00:16:10,010 --> 00:16:11,260 Ciao, entra. 204 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 Faccio il caffè. 205 00:16:14,014 --> 00:16:15,104 Ci penso io. 206 00:16:15,182 --> 00:16:18,772 Allora preparalo solo per te. Io ne ho già bevuto troppo. 207 00:16:19,520 --> 00:16:20,850 Grazie, Mari. 208 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 Cosa sta facendo lui adesso? 209 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 Dorme. Ma non riuscirò a restare sveglio a lungo. 210 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 Legami braccia e gambe con quello scotch. 211 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 Perché? 212 00:16:34,493 --> 00:16:36,753 Per impedirgli di uscire. 213 00:16:37,454 --> 00:16:38,334 Sbrigati. 214 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 Così va bene? 215 00:16:41,333 --> 00:16:43,593 Sì, ma non sono sicuro che funzionerà. 216 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Non preoccuparti. Ci sono qui io. 217 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 Yuji! Svegliati! Yuji! 218 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 Mari! Aiutami! 219 00:17:56,658 --> 00:17:57,488 Presto! 220 00:18:04,666 --> 00:18:05,626 Cos'era quello? 221 00:18:06,418 --> 00:18:07,708 Hai tolto lo scotch? 222 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Yuji, cos'era? 223 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 Il mio alter ego del mondo dei sogni. È il mio rovescio. 224 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 È pazzesco. Non è possibile. 225 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 Ma è così! L'hai appena visto! 226 00:18:20,849 --> 00:18:21,849 Ma… 227 00:18:21,934 --> 00:18:24,854 Ha sognato dentro di me finora. 228 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 Ora però ha scoperto che esiste il mondo esterno. 229 00:18:30,275 --> 00:18:32,735 Il corpo umano non è vuoto. 230 00:18:32,820 --> 00:18:35,450 Risvoltandolo al rovescio si vedrebbero gli organi. 231 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 Ho un solo modo per spiegarlo. 232 00:18:38,742 --> 00:18:42,082 Sono stato vuoto dentro dal giorno in cui sono nato, 233 00:18:42,162 --> 00:18:44,412 o almeno da quando ho perso la mia famiglia. 234 00:18:44,498 --> 00:18:45,368 Smettila! 235 00:18:46,625 --> 00:18:49,955 Da piccolo volevo volare come un uccello. 236 00:18:51,171 --> 00:18:54,841 Ho provato di tutto, come attaccarmi delle ali alle braccia. 237 00:18:55,425 --> 00:18:59,925 Ma non sono mai riuscito a volare, così ho deciso di provarci nei miei sogni. 238 00:19:00,764 --> 00:19:05,314 E anche nei sogni mi prendevo in giro, dicevo: 239 00:19:05,394 --> 00:19:07,154 "Non riuscirai mai a volare." 240 00:19:07,229 --> 00:19:09,729 Non mi avevi mai raccontato questa storia. 241 00:19:09,815 --> 00:19:12,895 I sogni sembrano molto più realistici della realtà. 242 00:19:13,527 --> 00:19:18,657 Ma perché dovrebbe voler uscire, se nei sogni tutto è possibile? 243 00:19:25,080 --> 00:19:28,500 Vuole te, Mari. 244 00:19:29,376 --> 00:19:32,706 - Cosa? - Dico "lui", ma sono sempre io. 245 00:19:33,463 --> 00:19:34,633 Questo lo so. 246 00:19:35,257 --> 00:19:38,587 Il suo obiettivo sei tu. 247 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 Yuji, non addormentarti! 248 00:19:41,638 --> 00:19:44,468 Puoi andartene. Io vado nel mondo dei sogni. 249 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 Non voglio causarti altro dolore. 250 00:19:48,687 --> 00:19:51,317 Yuji! 251 00:19:57,696 --> 00:19:58,816 Non mi arrenderò. 252 00:20:06,246 --> 00:20:08,956 Ti trascinerò fuori dal tuo mondo dei sogni. 253 00:20:37,194 --> 00:20:39,114 Ok, Yuji. 254 00:20:39,905 --> 00:20:40,855 Vengo con te. 255 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 Signor Hirano? Yuji Hirano? Sappiamo che è lì dentro. 256 00:20:47,663 --> 00:20:49,793 Amministratore, può aprire la porta? 257 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 Vorremmo farle alcune domande. 258 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 Entrate pure. 259 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 Mari Igarashi è scomparsa. 260 00:20:59,258 --> 00:21:00,838 Di chi è quella borsa? 261 00:21:01,593 --> 00:21:04,353 Potete cercarla, ma non la troverete 262 00:21:05,264 --> 00:21:06,894 nel mondo reale. 263 00:21:07,474 --> 00:21:10,194 Nel mondo reale? Che significa? 264 00:21:11,311 --> 00:21:14,271 Ora è dentro di me. 265 00:21:14,356 --> 00:21:17,146 - Non capisco. Non vorrà dire…? - L'ha mangiata? 266 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 No. Se n'è andata nel mio mondo dei sogni. 267 00:23:23,193 --> 00:23:27,993 Sottotitoli: Chiara Valentini 268 00:23:30,033 --> 00:23:33,333 Lunghi capelli neri si sono insinuati attraverso il muro. 269 00:23:33,412 --> 00:23:36,252 Mi chiedevo perché le parole sul muro tremassero, 270 00:23:36,331 --> 00:23:38,211 ma erano i capelli. 271 00:23:39,042 --> 00:23:41,292 Cosa stanno cercando di fare? 272 00:23:41,378 --> 00:23:43,208 Cercano di raggiungermi? 273 00:23:44,047 --> 00:23:47,007 Non ho potuto fare altro che iniziare a strapparli. 274 00:23:47,884 --> 00:23:51,644 È stato allora che finalmente si sono fermati.