1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 MANIJAK JUNJIJA ITA: JAPANSKE SABLASNE PRIČE 2 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 ZIDOVI OD 4 X 4 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 Dosta više, Soichi! 4 00:01:48,733 --> 00:01:51,993 Kvragu! Ne mogu više. 5 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 Tata! Učini nešto u vezi Soichija! 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 Što? Je li učinio nešto loše? 7 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 Ne mogu učiti. 8 00:02:00,954 --> 00:02:03,004 Uskoro imam ispit. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,543 -Soichi? -Ha? 10 00:02:07,043 --> 00:02:08,463 Čekaj, zar nisi… 11 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 Prestani skakati po tavanu. 12 00:02:13,508 --> 00:02:15,338 O čemu govoriš? 13 00:02:15,426 --> 00:02:16,846 Ne pravi se glup! 14 00:02:16,928 --> 00:02:18,808 Znaš da si bio na tavanu! 15 00:02:18,888 --> 00:02:20,678 Nisam! 16 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 Nemoj lažno optuživati ljude. 17 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Da, Koichi. Soichi je cijelo vrijeme bio ovdje. 18 00:02:27,355 --> 00:02:28,605 Šališ se! 19 00:02:28,690 --> 00:02:33,240 Istina je. Ne krivi mlađeg brata za sve. 20 00:02:33,945 --> 00:02:35,065 Čudno. 21 00:02:42,495 --> 00:02:46,285 Dolje, dolje. Ocjene idu dolje. 22 00:02:46,374 --> 00:02:49,504 Dolje, dolje. Ocjene idu dolje. 23 00:02:49,586 --> 00:02:52,666 Pasti, pasti. Ocjene će pasti. 24 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 Sve do dna. 25 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 Dobij nula bodova na ispitu i neka te učitelj izgrdi. 26 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 Onda počni plakati zbog grdnje. 27 00:03:03,266 --> 00:03:04,976 Taj Soichi. 28 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 Hej! Soichi! Udarit ću te! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 Vraćaj se ovamo! 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 Prestani s tim! 31 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 Stani, Soichi! Platit ćeš za ovo. 32 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 Rekao sam da staneš! 33 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 Što? Zašto to radiš? 34 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 Trčao sam u zahod. Jako mi je sila. 35 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 Lažeš! Htio si me ometati pri učenju. 36 00:03:41,471 --> 00:03:42,971 Ne lažem! 37 00:03:43,056 --> 00:03:47,136 O, ne! Ne mogu izdržati! Upomoć! 38 00:03:51,064 --> 00:03:52,654 Zaista se popišao u hlače! 39 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 Ne mogu vjerovati da misliš da sam ja kriv. 40 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 Svi znaju da nisam bio na tavanu! 41 00:04:00,156 --> 00:04:03,116 Tata, učini nešto oko Soichijeva nestašluka. 42 00:04:04,452 --> 00:04:06,752 Moj je stariji brat postao neurotičan. 43 00:04:06,829 --> 00:04:07,789 Što si rekao? 44 00:04:07,872 --> 00:04:10,122 Ili se možda radi o poltergeistu. 45 00:04:10,708 --> 00:04:11,748 Poltergeistu? 46 00:04:12,252 --> 00:04:15,592 Tako je. Zvukovi kad nema nikoga. 47 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 Nije li to djelo nemirnog duha? 48 00:04:19,717 --> 00:04:25,517 U kući je u zadnje vrijeme jako hladno i čujem lupkanje. 49 00:04:25,598 --> 00:04:29,768 Ne budi glup. Zima je, naravno da je hladno. 50 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 I lupkanje? To je glupo. 51 00:04:33,856 --> 00:04:37,856 Rugaš se poltergeistima, Koichi? 52 00:04:41,531 --> 00:04:46,411 Nemaš pojma što se događa kad se rugaš duhovima! 53 00:04:46,494 --> 00:04:49,294 Nemaš pojma! Nimalo! 54 00:04:56,129 --> 00:04:59,469 Lupkanje, baš. Samo Soichi stvara probleme. 55 00:05:14,314 --> 00:05:18,864 Je li to bio poltergeist? Samo malo. 56 00:05:37,545 --> 00:05:40,545 Što radiš u ormaru, Soichi? 57 00:05:42,508 --> 00:05:46,968 Koichi. Povučem li ovo, izgleda kao da je poltergeist ovdje. 58 00:05:47,055 --> 00:05:48,215 Vidiš? 59 00:05:49,932 --> 00:05:54,692 Dakle, ovo je tvoje djelo. Kao i lupkanje na tavanu. 60 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 Ne, to je bilo stvarno. Samo sam pomogao. 61 00:06:00,735 --> 00:06:03,065 Prestani se zezati, kurvin sine! 62 00:06:06,324 --> 00:06:09,164 Dobro jutro! Nadam se da ste dobro… 63 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 Tata! Učini nešto u vezi Soichija! 64 00:06:12,622 --> 00:06:14,252 Lakše je reći nego učiniti. 65 00:06:14,916 --> 00:06:17,706 Izgubljen je slučaj. 66 00:06:17,794 --> 00:06:20,554 Što? Onda se iseljavam! 67 00:06:20,630 --> 00:06:22,470 Ne, čekaj, Koichi! 68 00:06:22,548 --> 00:06:23,838 Imam ideju. 69 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 Znam stolara. Zvučno će izolirati tvoju sobu. 70 00:06:28,054 --> 00:06:29,014 Što kažeš? 71 00:06:29,097 --> 00:06:30,097 Dobro. 72 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Stigao sam. 73 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 -Koichi. -Stolar je već ovdje? 74 00:06:39,732 --> 00:06:41,112 Tako je. 75 00:06:41,192 --> 00:06:43,992 Tvoj ga je otac odmah pozvao. 76 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 Stvarno? 77 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 G. Tagaisu, skuhala sam čaj. Molim vas, odmorite se. 78 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 Hej! 79 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 Pozdrav! 80 00:06:58,459 --> 00:07:00,129 Ajme meni. 81 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 G. Tagaisu, hvala što ste došli. 82 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 Ovo je sigurno vaš najstariji sin. 83 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 Prepusti to meni. 84 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 Najnovijim tehnikama savršeno ću zvučno izolirati tvoju sobu. 85 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 Najnovijim tehnikama? 86 00:07:14,100 --> 00:07:15,140 Tako je. 87 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 Ugradit ću četverostruki zid da uklonim vanjsku buku. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Četverostruki zid? Dojmljivo. 89 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 S razlogom sam odabrao broj četiri. 90 00:07:24,735 --> 00:07:28,865 Na japanskom broj četiri zvuči kao riječ „smrt”. 91 00:07:28,948 --> 00:07:31,118 Dva ili tri zida nisu dovoljna. 92 00:07:31,200 --> 00:07:34,950 Zvuči kao smrt samo kad imamo četiri zida. 93 00:07:35,037 --> 00:07:36,207 Da… 94 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 Umri! 95 00:07:43,671 --> 00:07:44,961 Prestani, Soichi! 96 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 Miči se s puta! 97 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 Oprostite, g. Tagaisu. Nepopravljiv je. 98 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 Nipošto. Vješt je. I dobro zabija čavle. 99 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 Baš si nešto posebno, zar ne, mladiću? 100 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 Volim zabijati čavle. 101 00:08:04,984 --> 00:08:09,364 Divno! Možda mi možeš pomoći. 102 00:08:11,866 --> 00:08:15,536 Shvaćam. Možda sam previše pritisnuo Obatu. 103 00:08:15,620 --> 00:08:17,460 Nazvat ću i ispričati se sutra. 104 00:08:17,538 --> 00:08:19,578 Soichi me danas iznenadio. 105 00:08:19,665 --> 00:08:22,245 Pomagao je stolaru cijeli dan. 106 00:08:22,752 --> 00:08:24,632 Stolar kaže da je bio sjajan. 107 00:08:25,463 --> 00:08:28,223 Prvi put da ga netko hvali. 108 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 Stolar ga je baš nahvalio, da iznimno dobro zabija čavle. 109 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 Je li? Možda još ima nade za Soichija. 110 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 Da, ali taj je tip Tagaisu bio čudan. 111 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 Idemo vidjeti kako napreduju radovi. 112 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 Kasno je, dragi. A da pogledaš sutra? 113 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 Ha? Moj je prozor zabarikadiran. 114 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Stigao si rano, Koichi. 115 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 -Bok. -Bok, mladi gazda. 116 00:08:58,246 --> 00:08:59,656 Dobro došao kući. 117 00:08:59,747 --> 00:09:01,867 G. Tagaisu, što je s mojim prozorom? 118 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 Tvojim prozorom? 119 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 Zvuk se širi kroz prozore pa sam ga morao zatvoriti. 120 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 Soba je sad savršeno zvučno izolirana. 121 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 Moj je posao gotov, ispričajte me. 122 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 Već ste gotovi? 123 00:09:17,848 --> 00:09:22,018 Tako je. Pa, zbogom. 124 00:09:24,772 --> 00:09:27,322 Mama, kakva je sad moja soba? 125 00:09:27,817 --> 00:09:30,317 Zapravo, još je nisam vidjela. 126 00:09:39,787 --> 00:09:41,867 Iza vrata su vrata. 127 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Dvoja vrata? 128 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 Vrata iza vrata iza vrata! 129 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 Što se događa? 130 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 Nemoj mi reći da su iza vrata iza vrata iza vrata vrata? 131 00:09:58,222 --> 00:10:01,352 Znao sam! A vrata su sve manja. 132 00:10:02,101 --> 00:10:06,311 O, Bože. Ne znam što ćemo ako iza njih budu druga vrata. 133 00:10:06,397 --> 00:10:09,027 Možda nećeš moći proći kroz njih. 134 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 Opusti se. Samo su četvora vrata. 135 00:10:13,946 --> 00:10:16,316 Ipak, zbilja je skučeno. 136 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 Stol zauzima gotovo cijelu sobu. 137 00:10:20,119 --> 00:10:21,749 Da nacrtamo dijagram, 138 00:10:22,538 --> 00:10:23,658 izgledalo bi ovako. 139 00:10:24,415 --> 00:10:27,745 Soba se smanjila zbog četverostrukog zida. 140 00:10:28,419 --> 00:10:31,049 S druge strane, savršeno je zvučno izolirana. 141 00:10:31,547 --> 00:10:33,627 Ne smeta ti tako skučen prostor? 142 00:10:33,716 --> 00:10:37,596 Pa, valjda mi neće smetati ako budem mogao učiti u tišini. 143 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Tako je tiho da čujem kako mi zvoni u ušima. 144 00:10:56,822 --> 00:10:59,782 Koji je to vrag? Još nije sezona cvrčaka! 145 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 To je Soichijev glas! 146 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 Kvragu! 147 00:11:18,886 --> 00:11:23,216 Između ovih vrata stane jedna osoba. 148 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 To je to! Soichi se ušuljao između vrata! 149 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 Dijagram bi izgledao ovako. 150 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 Proklet bio! Iskrao se s tavana! 151 00:11:35,236 --> 00:11:36,196 Evo ga. 152 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 Koichi sigurno paničari zbog čudnih zvukova. 153 00:12:18,070 --> 00:12:20,910 Izgledao je sretno dok je učio u onoj sobici. 154 00:12:20,990 --> 00:12:23,030 Koja budala! 155 00:12:23,117 --> 00:12:25,237 Evo mu još jedna runda. 156 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Jedan, dva… 157 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 Prestani! 158 00:12:30,332 --> 00:12:33,172 Uhvatio sam te na djelu! Gubi se! 159 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 Uhvati me ako možeš! 160 00:12:38,215 --> 00:12:39,875 Čekaj! Nećeš pobjeći! 161 00:12:42,094 --> 00:12:43,644 I ovdje je ulaz? 162 00:12:44,722 --> 00:12:46,022 Vrati se, Soichi! 163 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 Dizalo se spušta. 164 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 Nevjerojatno! 165 00:12:53,272 --> 00:12:54,112 Jao! 166 00:12:58,736 --> 00:13:00,196 Soichi! 167 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 Ti malo derište! 168 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 Stani! 169 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 Soichi! 170 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 Kvragu! 171 00:13:20,925 --> 00:13:22,005 Što je ovo? 172 00:13:23,302 --> 00:13:26,352 To je odio za mulj! 173 00:13:27,389 --> 00:13:30,639 Ne. Ako ga nastavim ganjati, učinit ću baš ono što želi. 174 00:13:32,645 --> 00:13:35,055 Ajme. Što ti se dogodilo? 175 00:13:35,564 --> 00:13:38,444 Što? Idem učiti. 176 00:13:51,705 --> 00:13:53,705 Ostao sam bez daha. 177 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 JAZBINA PJEŠČANOG ČOVJEKA 178 00:14:21,694 --> 00:14:22,744 Yuji. 179 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 Yuji! 180 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 Što je bilo? Izgledaš oronulo. 181 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 Tri dana nisam oka sklopio. 182 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 Tri dana? Opet pišeš roman? 183 00:14:34,957 --> 00:14:35,877 Nije to. 184 00:14:37,626 --> 00:14:41,126 Mari. Samo s tobom mogu razgovarati o ovome. 185 00:14:41,213 --> 00:14:42,213 Moraš mi pomoći. 186 00:14:42,298 --> 00:14:45,048 Yuji. Što se događa? 187 00:14:45,134 --> 00:14:47,054 Znam da ćeš mi vjerovati. 188 00:14:47,553 --> 00:14:51,893 Istina je da moj alter ego, koji živi u mojim snovima, 189 00:14:51,974 --> 00:14:54,024 pokušava ući u stvarni svijet. 190 00:14:54,101 --> 00:14:56,601 Probudi se čim zaspim. 191 00:14:57,104 --> 00:14:59,694 Pokušava me uvući u san 192 00:14:59,773 --> 00:15:02,153 kako bi me zamijenio u stvarnom svijetu. 193 00:15:02,234 --> 00:15:04,824 Počeo je s time prije tri dana. 194 00:15:04,904 --> 00:15:07,114 Zato ne mogu spavati. 195 00:15:07,698 --> 00:15:09,238 Probudit će se ako zaspim. 196 00:15:09,742 --> 00:15:12,452 Čekaj. Ovo je sigurno opet deluzija. 197 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 Nije deluzija. 198 00:15:13,996 --> 00:15:17,326 Ali upravo si rekao da imaš alter ego u snovima. 199 00:15:17,416 --> 00:15:19,076 Stručnjak si za to. 200 00:15:19,168 --> 00:15:22,418 Moraš mi vjerovati! Nije laž ni deluzija! 201 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 Yuji, a da odeš liječniku? 202 00:15:25,507 --> 00:15:26,507 Liječniku? 203 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 Da. Liječnik! Sigurno će mi moći pomoći! 204 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Hvala, Mari. 205 00:15:33,307 --> 00:15:34,177 Yuji! 206 00:15:36,977 --> 00:15:39,517 Čekaj, Yuji! Ne idi! 207 00:15:39,605 --> 00:15:41,015 Šalila sam se. 208 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 Yuji! 209 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 Znam, Mari. 210 00:15:44,818 --> 00:15:49,068 Doista ne razumijem o čemu govoriš. 211 00:15:49,573 --> 00:15:51,663 Što želiš da učinim? 212 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 Želim da ostaneš sa mnom i paziš da ne zaspim. 213 00:15:56,705 --> 00:15:57,825 Yuji. 214 00:16:09,969 --> 00:16:11,259 Hej. Uđi. 215 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 Skuhat ću kavu. 216 00:16:14,014 --> 00:16:15,024 Ja ću. 217 00:16:15,099 --> 00:16:18,769 Onda skuhaj samo za sebe. Već sam previše popio. 218 00:16:19,561 --> 00:16:20,731 Hvala, Mari. 219 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 Što sad radi? 220 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 Spava. Ali ne mogu još dugo ostati budan. 221 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 Mari, zaveži mi ruke i noge trakom. 222 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 Zašto? 223 00:16:34,493 --> 00:16:36,703 Da ga spriječi da izađe. 224 00:16:37,454 --> 00:16:38,334 Požuri se. 225 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 Ovako je dobro? 226 00:16:41,333 --> 00:16:43,503 Jest, ali ne znam hoće li upaliti. 227 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Bez brige. Sad sam ovdje. 228 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 Yuji! Probudi se! Yuji! 229 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 Mari! Upomoć! 230 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 Brzo! 231 00:18:04,666 --> 00:18:05,706 Što je to bilo? 232 00:18:06,418 --> 00:18:07,748 Uklonila si traku? 233 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Yuji. Što je ovo bilo? 234 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 Moj alter ego iz svijeta snova. Obrnuta je strana mog tijela. 235 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 To je ludo. Tako nešto nije moguće. 236 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 Ali jest! Upravo si vidjela! 237 00:18:20,849 --> 00:18:21,849 Ali… 238 00:18:21,934 --> 00:18:24,854 Dosad je sanjao u meni. 239 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 Ali je saznao za vanjski svijet. 240 00:18:30,275 --> 00:18:32,735 Ljudsko tijelo nije šuplje. 241 00:18:32,820 --> 00:18:35,450 Da ga okreneš naopako, vidjeli bi se organi. 242 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 To je jedino objašnjenje koje mogu dati. 243 00:18:38,742 --> 00:18:42,122 Šupalj sam iznutra od dana kad sam se rodio, 244 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 ili barem otkad sam izgubio obitelj. 245 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 Prestani! 246 00:18:46,625 --> 00:18:49,915 Kao dijete sam htio letjeti poput ptice. 247 00:18:51,130 --> 00:18:54,840 Pokušavao sam svašta, stavljao krila na ruke. 248 00:18:55,425 --> 00:18:57,255 Ali nikad nisam poletio, 249 00:18:57,344 --> 00:18:59,854 pa sam odlučio pokušati bar u snovima. 250 00:19:00,764 --> 00:19:05,234 Čak i u snovima sam se rugao sam sebi govoreći: 251 00:19:05,310 --> 00:19:07,150 „Nema šanse da ćeš letjeti.” 252 00:19:07,229 --> 00:19:09,689 Nikad prije nisam čula tu priču. 253 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 Snovi djeluju mnogo realniji od stvarnosti. 254 00:19:13,527 --> 00:19:18,237 Ali zašto bi htio izaći ako je u snovima sve moguće? 255 00:19:25,080 --> 00:19:28,080 Želi tebe, Mari. 256 00:19:29,376 --> 00:19:32,706 -Što? -Iako kažem „on”, to sam ipak ja. 257 00:19:33,463 --> 00:19:34,513 Toliko znam. 258 00:19:35,257 --> 00:19:38,587 Njegov si cilj ti, Mari. 259 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 Yuji, nemoj zaspati! 260 00:19:41,638 --> 00:19:44,518 Možeš ići. Idem u zemlju snova. 261 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 Ne želim ti nanijeti još boli. 262 00:19:48,687 --> 00:19:49,767 Yuji! 263 00:19:50,272 --> 00:19:51,402 Yuji! 264 00:19:57,696 --> 00:19:58,816 Neću odustati. 265 00:20:06,246 --> 00:20:09,036 Izvući ću te iz tvog svijeta snova. 266 00:20:37,194 --> 00:20:39,114 Dobro, Yuji. 267 00:20:39,905 --> 00:20:40,905 Idem i ja. 268 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 G. Hirano? Yuji Hirano? Znamo da ste unutra. 269 00:20:47,663 --> 00:20:49,583 Upravitelju, možete li otvoriti? 270 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 Imamo nekoliko pitanja za vas. 271 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 Uđite. 272 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 Nestala je Mari Igarashi. 273 00:20:59,258 --> 00:21:00,798 Čija je to torba? 274 00:21:01,593 --> 00:21:04,263 Možete pogledati, ali nećete je naći 275 00:21:05,264 --> 00:21:06,854 u stvarnom svijetu. 276 00:21:07,474 --> 00:21:10,194 U stvarnom svijetu? Kako to mislite? 277 00:21:11,311 --> 00:21:14,361 Pretvorila se u moje organe. 278 00:21:14,439 --> 00:21:15,729 Ne razumijem. 279 00:21:15,816 --> 00:21:17,146 -Niste… -Pojeli ste je? 280 00:21:17,818 --> 00:21:22,318 Nisam. Otišla je u moj svijet snova. 281 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Prijevod titlova: Nikolina Novak 282 00:23:30,075 --> 00:23:32,905 Duga, crna kosa probila se kroz zid. 283 00:23:33,412 --> 00:23:36,162 Pitao sam se zašto riječi na zidu trepere, 284 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 ali ispostavilo se da je to kosa. 285 00:23:39,042 --> 00:23:41,382 Što pokušava? 286 00:23:41,461 --> 00:23:43,301 Želi li doći do mene? 287 00:23:43,797 --> 00:23:46,677 Nisam imao izbora, morao sam je početi čupati. 288 00:23:47,884 --> 00:23:51,644 Tad se kosa napokon umirila.