1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 MGA KWATRO X KWATRONG MGA DINGDING 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 Tama na, Soichi! 4 00:01:48,733 --> 00:01:51,993 Lintik! Hindi ko na kaya. 5 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 Papa! Kailangang may gawin ka kay Soichi! 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 Ano? May ginawa ba siyang mali? 7 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 Ginugulo niya ang pag-aaral ko. 8 00:02:00,954 --> 00:02:03,004 May papalapit akong pagsusulit. 9 00:02:07,001 --> 00:02:08,461 Teka, hindi ba't… 10 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 Basta, tigilan mo ang kakatalon sa attic. 11 00:02:13,508 --> 00:02:15,338 Ano ba'ng sinasabi mo? 12 00:02:15,426 --> 00:02:16,846 Huwag kang magmaang-maangan! 13 00:02:16,928 --> 00:02:18,808 Alam mong nasa attic ka kanina! 14 00:02:18,888 --> 00:02:20,678 Hindi, wala ako roon! 15 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 'Wag kang mangbibintang. 16 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Oo, Kuya. Kanina pa nandito si Soichi. 17 00:02:27,355 --> 00:02:28,605 Seryoso ka ba? 18 00:02:28,690 --> 00:02:33,240 Totoo 'yon. 'Di mo dapat sinisisi sa kapatid mo ang lahat. 19 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 Nakakapagtaka. 20 00:02:42,495 --> 00:02:46,285 Ibaba, ibaba. Ibaba mo ang marka. 21 00:02:46,374 --> 00:02:49,504 Pababa, pababa. Pababa ang marka. 22 00:02:49,586 --> 00:02:52,666 Bumagsak, bumagsak. Babagsak ang marka. 23 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 Papunta sa ilalim. 24 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 Zero ang marka sa pagsusulit, at mapagalitan ng guro. 25 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 Tapos iiyak dahil napagalitan. 26 00:03:03,266 --> 00:03:05,056 Nakakairita si Soichi. 27 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 Hoy! Soichi! Masasaktan kita! 28 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 Bumalik ka rito! 29 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 Mabuti pang tumigil ka na! 30 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 Tumigil ka, Soichi! Magbabayad ka! 31 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 Sabi nang tumigil ka! 32 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 Ano?! Bakit mo ginagawa 'to?! 33 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 Tumatakbo ako papuntang banyo. Ihing-ihi na ako. 34 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 Sinungaling! Inaabala mo ang pag-aaral ko. 35 00:03:41,471 --> 00:03:43,011 Totoo nga! 36 00:03:43,097 --> 00:03:47,137 Naku! 'Di ko na mapigilan! Tulong! 37 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Naihi talaga siya sa pantalon! 38 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 'Di ako makapaniwalang iniisip mong kasalanan ko. 39 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 Alam ng lahat na wala ako sa attic! 40 00:04:00,156 --> 00:04:03,116 Papa, gumawa ka ng paraan sa kalokohan ni Soichi. 41 00:04:04,452 --> 00:04:06,662 Nababaliw na ang kuya ko. 42 00:04:06,746 --> 00:04:07,786 Ano'ng sinabi mo? 43 00:04:07,872 --> 00:04:10,122 Kung hindi, baka poltergeist 'yon. 44 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Isang poltergeist? 45 00:04:12,252 --> 00:04:15,592 Tama. May nag-iingay kahit walang tao. 46 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 'Di ba, dahil 'yon sa hindi mapakaling espiritu? 47 00:04:19,717 --> 00:04:25,517 Ang lamig dito sa bahay kamakailan, at may naririnig akong mga katok. 48 00:04:25,598 --> 00:04:30,188 'Wag kang tanga. Taglamig, siyempre malamig. 49 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 At mga kumakatok? Kalokohan naman 'yan. 50 00:04:33,356 --> 00:04:37,896 Pinagtatawanan mo ba ang mga poltergeist, Kuya Koichi? 51 00:04:41,572 --> 00:04:46,412 'Di mo alam kung ano'ng nangyayari kapag pinagtawanan mo ang mga multo! 52 00:04:46,494 --> 00:04:49,874 Wala kang alam! Walang-wala! 53 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 Kumakatok? Kalokohan. Si Soichi lang 'yon na nanggugulo. 54 00:05:14,314 --> 00:05:18,864 Poltergeist ba 'yon? Teka lang. 55 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 Ano'ng ginagawa mo sa aparador, Soichi? 56 00:05:42,550 --> 00:05:46,930 Kuya. Kaya kong pagmukhaing may poltergeist kapag hinila ko mga ito. 57 00:05:47,013 --> 00:05:48,223 Nakita mo? 58 00:05:49,932 --> 00:05:54,692 Ikaw nga ang may gawa nito, tulad ng mga ingay sa attic. 59 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 Hindi, totoo ang mga 'yon. Tumulong lang ako. 60 00:06:00,735 --> 00:06:03,145 Tumigil ka na sa kalokohan mo! 61 00:06:06,324 --> 00:06:09,164 Magandang umaga! Sana'y mabuti kayong lahat… 62 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 Papa! Gawan mo ng paraan ang tungkol kay Soichi! 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,372 Madaling sabihin kaysa gawin. 64 00:06:14,916 --> 00:06:17,706 Wala na siyang pag-asa. 65 00:06:17,794 --> 00:06:20,554 Ano? Kung gano'n, lilipat ako ng bahay! 66 00:06:20,630 --> 00:06:22,470 Hindi, teka, Koichi! 67 00:06:22,548 --> 00:06:23,838 May naisip ako. 68 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 May kakilala akong karpintero. Lalagyan ng kontra ingay ang kuwarto mo. 69 00:06:28,054 --> 00:06:30,144 -Paano kung gano'n? -Puwede. 70 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Nakauwi na ako. 71 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 -Ay, Koichi. -Nandito na ang karpintero? 72 00:06:39,732 --> 00:06:41,112 Tama. 73 00:06:41,192 --> 00:06:43,992 Pinapunta siya agad ng tatay mo. 74 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 Talaga? 75 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 Ginoong Tagaisu, gumawa ako ng tsaa. Magpahinga ka muna. 76 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 Hoy! 77 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 Kumusta? 78 00:06:58,459 --> 00:07:00,549 Ay, naku. 79 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 Ginoong Tagaisu, salamat sa pagpunta. 80 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 Ito malamang ang anak mo. 81 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 Ako na ang bahala. 82 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 Pinakabagong paraan ang gagamitin ko para maging kontra ingay ang kuwarto mo. 83 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 Ang pinakabagong paraan? 84 00:07:14,100 --> 00:07:15,140 Tama. 85 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 Gagamit ako ng apat na dingding para harangan ang ingay sa labas. 86 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Apat na dingding? Iba nga 'yon. 87 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 May dahilan bakit pinili ko ang numerong apat. 88 00:07:24,735 --> 00:07:28,815 Ang ibig sabihin ng apat sa pagbigkas sa Hapon ay "kamatayan." 89 00:07:28,906 --> 00:07:31,196 Hindi puwede ang dalawa o tatlong dingding. 90 00:07:31,284 --> 00:07:34,954 Tunog kamatayan lang kung apat ang dingding. 91 00:07:35,037 --> 00:07:36,157 Tama… 92 00:07:41,919 --> 00:07:43,339 Mamatay, mamatay! 93 00:07:43,463 --> 00:07:44,963 -Magtigil ka, Soichi! -Mamatay! 94 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 'Wag kang manggulo! 95 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 Paumanhin, Ginoong Tagaisu. Hindi na siya mapakiusapan. 96 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 Hindi. May abilidad siya At mahusay siyang magmartilyo ng pako. 97 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 Talagang espesyal ka, ano, bata? 98 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 Mahilig akong magmartilyo ng pako. 99 00:08:04,984 --> 00:08:09,414 Napakahusay! Mukhang kailangan mo akong tulungan. 100 00:08:11,866 --> 00:08:15,616 Kaya pala. Siguro pinwersa ko masyado si Obata. 101 00:08:15,703 --> 00:08:17,463 Tatawag ako bukas at hihingi ng tawad. 102 00:08:17,538 --> 00:08:19,578 Ginulat ako ni Soichi ngayon. 103 00:08:19,665 --> 00:08:24,625 Buong araw siyang tumulong sa karpintero. Ang husay daw niya sabi ng karpintero. 104 00:08:25,463 --> 00:08:28,223 Unang beses na may pumuri sa kanya. 105 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 Sinobrahan sa pagpuri na ang husay niya magmartilyo niya ng pako. 106 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 Talaga ba? Mukhang may pag-asa pa si Soichi. 107 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 Oo, pero medyo kakaiba ang Tagaisu na 'yon. 108 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 Tingnan natin ang nangyayari na sa konstruksyon. 109 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 Gabi na, mahal. Bakit hindi na lang bukas? 110 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 Ha? Isinara ang bintana ko. 111 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Ang aga mong umuwi, Koichi. 112 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 -Hello. -Kumusta po, sir. 113 00:08:58,246 --> 00:08:59,706 Maligayang pagbabalik. 114 00:08:59,789 --> 00:09:01,869 Ginoong Tagaisu, ano nangyari sa bintana ko? 115 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 Ang bintana mo? 116 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 Dumadaloy ang tunog sa bintana kaya kailangan ko itong takpan. 117 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 Ang kuwartong 'yon ay kontra ingay na talaga. 118 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 Tapos na ang trabaho kaya aalis na ako. 119 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 Tapos ka na? 120 00:09:17,848 --> 00:09:22,018 Tama. Kaya naman, paalam na. 121 00:09:24,772 --> 00:09:27,652 Mama, kumusta na ang kuwarto ko? 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,363 Ang totoo, 'di ko pa nakikita. 123 00:09:39,787 --> 00:09:41,957 May pinto sa likod ng pinto. 124 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Dalawang pinto? 125 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 May pinto sa likod ng pinto sa likod ng pinto! 126 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 Ano'ng nangyayari? 127 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 'Wag mong sabihing may pinto pa sa likod niyan? 128 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 Sabi ko na! At lumiliit ang bawat pinto. 129 00:10:02,101 --> 00:10:06,311 Naku, 'di ko alam ang gagawin natin kung may isa pang pinto d'yan. 130 00:10:06,397 --> 00:10:09,317 Baka 'di ka magkasya dahil sa laki mo. 131 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 Kalma lang. Apat lang ang pinto. 132 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Pero, masikip talaga ito. 133 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 Halos sakupin ng mesa ang buong kuwarto. 134 00:10:20,119 --> 00:10:21,749 Kung guguhit ng dayagram, 135 00:10:22,538 --> 00:10:23,658 ganito ang itsura. 136 00:10:24,415 --> 00:10:27,915 Lumiit ang kuwarto dahil sa apat na dingding. 137 00:10:28,419 --> 00:10:31,379 Pero ang kapalit, talagang walang ingay. 138 00:10:31,464 --> 00:10:33,634 Ayos lang sa'yo na masikip? 139 00:10:33,716 --> 00:10:37,596 Ayos lang siguro basta makapag-aral ako nang tahimik. 140 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Sobrang tahimik, naririnig ko ang tunog sa tenga ko. 141 00:10:56,822 --> 00:10:59,782 Ano ba 'yan? Hindi pa panahon ng kuliglig! 142 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 Boses 'yon ni Soichi! 143 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 Buwisit! 144 00:11:18,969 --> 00:11:23,219 May sapat na espasyo sa pagitan ng mga pinto para may magkasya. 145 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 'Yon na nga! Pumasok si Soichi sa pagitan ng mga ito! 146 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 Magiging ganito ang dayagram. 147 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 Buwisit siya. Nanggaling siya mula sa attic. 148 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 Hayun na nga. 149 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 Nataranta siguro si Koichi dahil sa mga kakaibang ingay. 150 00:12:18,070 --> 00:12:20,910 Mukhang masaya siyang nag-aaral sa maliit na kuwarto. 151 00:12:20,990 --> 00:12:23,030 Napakalaking tanga! 152 00:12:23,117 --> 00:12:25,237 Puwes, bigyan natin ng isa pa. 153 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Isa, dalawa… 154 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 Tigilan mo 'yan! 155 00:12:30,332 --> 00:12:33,172 Nahuli kita! Umalis ka rito! 156 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 Hulihin mo ako kung kaya mo! 157 00:12:38,215 --> 00:12:40,295 Hoy, sandali! Hindi ka makakatakas! 158 00:12:42,052 --> 00:12:43,642 May pasukan din dito? 159 00:12:44,722 --> 00:12:46,182 Bumalik ka rito, Soichi! 160 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 Pababa na. 161 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 Hindi kapani-paniwala! 162 00:12:53,314 --> 00:12:54,154 Aray! 163 00:12:58,736 --> 00:13:00,196 Soichi! 164 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 Ikaw na bata ka! 165 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 Tumigil ka! 166 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 Soichi! 167 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 Lintik! 168 00:13:20,424 --> 00:13:22,014 Ano ito? 169 00:13:23,302 --> 00:13:26,352 Ito ang daanan pa-imburnal. 170 00:13:27,389 --> 00:13:30,639 Hindi. Mapaglalaruan niya ako kung hahabulin ko siya. 171 00:13:32,645 --> 00:13:35,475 Naku. Ano'ng nangyari sa'yo? 172 00:13:35,564 --> 00:13:38,444 Ano? Mag-aaral lang ako. 173 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Hindi ako… makahinga. 174 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 ANG LUNGGA NG SANDMAN 175 00:14:21,694 --> 00:14:22,744 Yuji. 176 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 Yuji! 177 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 Ano'ng problema? Mukha kang pagod na pagod. 178 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 Tatlong araw na akong 'di natutulog. 179 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 Tatlong araw? Nagsusulat ka na naman ba ng nobela? 180 00:14:34,957 --> 00:14:35,997 Hindi 'yon. 181 00:14:37,626 --> 00:14:41,126 Mari. Ikaw lang ang nakakausap ko tungkol dito. 182 00:14:41,213 --> 00:14:45,053 -Kailangan ko ng tulong mo. -Yuji. Ano'ng nangyayari? 183 00:14:45,134 --> 00:14:47,434 Alam kong maniniwala ka. 184 00:14:47,511 --> 00:14:51,811 Ang totoo, ang isa kong katauhan na nakatira sa panaginip ko, 185 00:14:51,891 --> 00:14:54,021 ay sinusubukang pumasok sa totoong mundo. 186 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Gumigising siya kapag tulog na ako. 187 00:14:57,104 --> 00:14:59,694 Sinusubukan niya akong hatakin sa panaginip 188 00:14:59,773 --> 00:15:02,153 para palitan ako sa totoong mundo. 189 00:15:02,234 --> 00:15:04,824 Sinimulan niya subukan tatlong araw na nakaraan. 190 00:15:04,904 --> 00:15:07,624 Kaya hindi ako nakakatulog. 191 00:15:07,698 --> 00:15:09,578 Gigising siya 'pag natulog ako. 192 00:15:09,658 --> 00:15:12,448 Teka. Baka isa na naman ito sa mga delusyon mo. 193 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 Hindi ito delusyon. 194 00:15:13,996 --> 00:15:17,326 Kasasabi mo lang na may isa kang katauhan sa panaginip mo. 195 00:15:17,416 --> 00:15:19,076 Mahusay ka sa genre na 'yan. 196 00:15:19,168 --> 00:15:22,418 Maniwala ka! 'Di ito kasinungalingan o delusyon! 197 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 Yuji, bakit 'di ka magpatingin sa doktor? 198 00:15:25,507 --> 00:15:26,507 Sa doktor? 199 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 Tama. Isang doktor! Siguradong matutulungan niya ako! 200 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Salamat, Mari. 201 00:15:33,307 --> 00:15:34,177 Yuji! 202 00:15:36,977 --> 00:15:39,517 Teka, Yuji! Huwag kang umalis! 203 00:15:39,605 --> 00:15:41,015 Nagbibiro ako. 204 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 Yuji! 205 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 Alam ko, Mari. 206 00:15:44,818 --> 00:15:49,488 Hindi ko talaga maintindihan ang sinasabi mo. 207 00:15:49,573 --> 00:15:51,663 Ano'ng gusto mong gawin ko? 208 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 Gusto kong samahan mo ako at siguraduhing hindi makakatulog. 209 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 Yuji. 210 00:16:09,969 --> 00:16:11,259 Huy. Pumasok ka. 211 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 Magtitimpla ako ng kape. 212 00:16:14,014 --> 00:16:15,024 Ako na. 213 00:16:15,099 --> 00:16:18,769 Iyo na lang ang timplahin mo. Marami na akong nainom. 214 00:16:19,561 --> 00:16:20,811 Salamat, Mari. 215 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 Ano'ng ginagawa niya ngayon? 216 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 Natutulog. Pero 'di ko na kayang manatiling gising. 217 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 Mari, gamitin mo ang tape para itali ang mga binti at braso ko. 218 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 Bakit? 219 00:16:34,493 --> 00:16:36,703 Para hindi siya makalabas. 220 00:16:37,454 --> 00:16:38,334 Bilisan mo. 221 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 Ayos na ba ito? 222 00:16:41,333 --> 00:16:43,593 Oo, pero 'di ako sigurado kung gagana. 223 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 'Wag kang mag-alala. Nandito na ako. 224 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 Yuji! Gumising ka! Yuji! 225 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 Mari! Tulong! 226 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 Bilis! 227 00:18:04,666 --> 00:18:05,706 Ano 'yon? 228 00:18:06,418 --> 00:18:07,748 Tinanggal mo ang tape? 229 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Yuji. Ano 'yung kanina? 230 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 Ang isa kong katauhan sa panaginip. Siya ang kabaligtaran ng katawan ko. 231 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 Kalokohan. Imposible ang bagay na 'yan. 232 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 Pero totoo! Kakakita mo lang, 'di ba? 233 00:18:20,849 --> 00:18:21,889 Pero…! 234 00:18:21,975 --> 00:18:25,265 Nananaginip lang siya noon sa loob ko. 235 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 Pero nalaman niya ang tungkol sa labas na mundo. 236 00:18:30,275 --> 00:18:32,735 Hindi naman walang laman ang katawan. 237 00:18:32,820 --> 00:18:35,450 Kapag binaligtad mo ito, lalabas ang lamang loob. 238 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 Ito lang ang paraan para maipaliwanag ko ito. 239 00:18:38,742 --> 00:18:42,122 Wala akong laman sa loob mula nang ipanganak ako 240 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 o mula nang mawala ang pamilya ko. 241 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 Tama na! 242 00:18:46,625 --> 00:18:49,995 Gusto kong lumipad na parang ibon noong bata pa ako. 243 00:18:50,921 --> 00:18:54,881 Sinubukan ko na lahat tulad ng paglalagay ng pakpak sa mga braso ko. 244 00:18:55,425 --> 00:18:57,255 Pero hindi ako nakalipad, 245 00:18:57,344 --> 00:18:59,934 kaya nagpasya akong subukan sa panaginip ko. 246 00:19:00,764 --> 00:19:05,234 Kahit noon, niloloko ko ang sarili ko sa panaginip at sinasabing, 247 00:19:05,310 --> 00:19:07,150 "Hindi ka makakalipad." 248 00:19:07,229 --> 00:19:09,689 Hindi ko pa narinig ang kuwento na 'yan. 249 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 Mas mukhang totoo ang panaginip kaysa sa reyalidad. 250 00:19:13,569 --> 00:19:18,659 Pero bakit gusto niyang lumabas kung posible ang lahat sa panaginip? 251 00:19:25,080 --> 00:19:28,080 Gusto ka niya, Mari. 252 00:19:29,376 --> 00:19:32,956 -Ano? -Kahit sabihin kong "siya," ako rin 'yon. 253 00:19:33,463 --> 00:19:34,803 Alam ko 'yon. 254 00:19:35,299 --> 00:19:38,589 Ang layunin niya… ay ikaw, Mari. 255 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 Yuji, huwag kang matutulog! 256 00:19:41,555 --> 00:19:44,595 Makakaalis ka na. Pupunta ako sa mundo ng panaginip. 257 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 Ayaw na kitang saktan pa. 258 00:19:48,687 --> 00:19:49,767 Yuji! 259 00:19:50,272 --> 00:19:51,442 Yuji! 260 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 Hindi ako susuko. 261 00:20:06,079 --> 00:20:09,039 Kakaladkarin kita palabas ng mundo ng panaginip mo. 262 00:20:37,194 --> 00:20:39,204 Sige na, Yuji. 263 00:20:39,905 --> 00:20:41,065 Sasamahan kita. 264 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 Mr. Hirano? Yuji Hirano? Alam naming nandiyan ka. 265 00:20:47,663 --> 00:20:49,923 Bubuksan ito ng manager para sa amin. 266 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 May mga tanong kaming nais itanong. 267 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 Pasok kayo. 268 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 Nawawala si Mari Igarashi. 269 00:20:59,258 --> 00:21:00,928 Kaninong bag 'yan? 270 00:21:01,593 --> 00:21:04,723 Maaari n'yo siyang hanapin pero 'di n'yo siya makikita 271 00:21:05,264 --> 00:21:06,974 sa totoong mundo. 272 00:21:07,474 --> 00:21:10,274 Sa totoong mundo? Ano'ng ibig mong sabihin? 273 00:21:11,311 --> 00:21:14,401 Nasa loob ko na siya. 274 00:21:14,481 --> 00:21:15,771 'Di ko maintindihan. 275 00:21:15,857 --> 00:21:17,147 -Ano'ng… -Kinain mo siya? 276 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 Hindi. Umalis siya… papunta sa mundo ng panaginip ko. 277 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Maria Quintana 278 00:23:30,075 --> 00:23:32,905 Mahaba at itim na buhok ay gumapang na sa pader. 279 00:23:33,412 --> 00:23:36,162 Nagtataka ako bakit nanginginig ang mga salita 280 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 sa dingding, pero buhok pala ito. 281 00:23:39,042 --> 00:23:41,382 Ano ba'ng ginagawa nito? 282 00:23:41,461 --> 00:23:43,301 Sinusubukan ba akong abutin? 283 00:23:43,797 --> 00:23:46,677 Wala akong magagawa kundi bunutin ang mga ito. 284 00:23:47,884 --> 00:23:51,724 Noon nagsimulang tumigil ang buhok.