1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:30,131 --> 00:01:35,051
MGA KWATRO X KWATRONG MGA DINGDING
3
00:01:45,438 --> 00:01:47,068
Tama na, Soichi!
4
00:01:48,733 --> 00:01:51,993
Lintik! Hindi ko na kaya.
5
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
Papa! Kailangang may gawin ka kay Soichi!
6
00:01:56,074 --> 00:01:58,544
Ano? May ginawa ba siyang mali?
7
00:01:58,618 --> 00:02:00,868
Ginugulo niya ang pag-aaral ko.
8
00:02:00,954 --> 00:02:03,004
May papalapit akong pagsusulit.
9
00:02:07,001 --> 00:02:08,461
Teka, hindi ba't…
10
00:02:10,255 --> 00:02:13,415
Basta, tigilan mo ang kakatalon sa attic.
11
00:02:13,508 --> 00:02:15,338
Ano ba'ng sinasabi mo?
12
00:02:15,426 --> 00:02:16,846
Huwag kang magmaang-maangan!
13
00:02:16,928 --> 00:02:18,808
Alam mong nasa attic ka kanina!
14
00:02:18,888 --> 00:02:20,678
Hindi, wala ako roon!
15
00:02:20,765 --> 00:02:23,765
'Wag kang mangbibintang.
16
00:02:23,852 --> 00:02:27,272
Oo, Kuya. Kanina pa nandito si Soichi.
17
00:02:27,355 --> 00:02:28,605
Seryoso ka ba?
18
00:02:28,690 --> 00:02:33,240
Totoo 'yon. 'Di mo dapat sinisisi
sa kapatid mo ang lahat.
19
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
Nakakapagtaka.
20
00:02:42,495 --> 00:02:46,285
Ibaba, ibaba. Ibaba mo ang marka.
21
00:02:46,374 --> 00:02:49,504
Pababa, pababa. Pababa ang marka.
22
00:02:49,586 --> 00:02:52,666
Bumagsak, bumagsak. Babagsak ang marka.
23
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Papunta sa ilalim.
24
00:02:54,549 --> 00:02:59,389
Zero ang marka sa pagsusulit,
at mapagalitan ng guro.
25
00:02:59,470 --> 00:03:03,180
Tapos iiyak dahil napagalitan.
26
00:03:03,266 --> 00:03:05,056
Nakakairita si Soichi.
27
00:03:06,603 --> 00:03:08,983
Hoy! Soichi! Masasaktan kita!
28
00:03:10,440 --> 00:03:11,940
Bumalik ka rito!
29
00:03:12,025 --> 00:03:13,815
Mabuti pang tumigil ka na!
30
00:03:19,616 --> 00:03:21,946
Tumigil ka, Soichi! Magbabayad ka!
31
00:03:27,290 --> 00:03:28,830
Sabi nang tumigil ka!
32
00:03:31,794 --> 00:03:35,014
Ano?! Bakit mo ginagawa 'to?!
33
00:03:35,089 --> 00:03:38,589
Tumatakbo ako papuntang banyo.
Ihing-ihi na ako.
34
00:03:38,676 --> 00:03:41,386
Sinungaling! Inaabala mo ang pag-aaral ko.
35
00:03:41,471 --> 00:03:43,011
Totoo nga!
36
00:03:43,097 --> 00:03:47,137
Naku! 'Di ko na mapigilan! Tulong!
37
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Naihi talaga siya sa pantalon!
38
00:03:53,775 --> 00:03:56,435
'Di ako makapaniwalang
iniisip mong kasalanan ko.
39
00:03:56,527 --> 00:04:00,067
Alam ng lahat na wala ako sa attic!
40
00:04:00,156 --> 00:04:03,116
Papa, gumawa ka ng paraan
sa kalokohan ni Soichi.
41
00:04:04,452 --> 00:04:06,662
Nababaliw na ang kuya ko.
42
00:04:06,746 --> 00:04:07,786
Ano'ng sinabi mo?
43
00:04:07,872 --> 00:04:10,122
Kung hindi, baka poltergeist 'yon.
44
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
Isang poltergeist?
45
00:04:12,252 --> 00:04:15,592
Tama.
May nag-iingay kahit walang tao.
46
00:04:15,672 --> 00:04:19,132
'Di ba, dahil 'yon
sa hindi mapakaling espiritu?
47
00:04:19,717 --> 00:04:25,517
Ang lamig dito sa bahay kamakailan,
at may naririnig akong mga katok.
48
00:04:25,598 --> 00:04:30,188
'Wag kang tanga.
Taglamig, siyempre malamig.
49
00:04:30,270 --> 00:04:33,270
At mga kumakatok? Kalokohan naman 'yan.
50
00:04:33,356 --> 00:04:37,896
Pinagtatawanan mo ba
ang mga poltergeist, Kuya Koichi?
51
00:04:41,572 --> 00:04:46,412
'Di mo alam kung ano'ng nangyayari
kapag pinagtawanan mo ang mga multo!
52
00:04:46,494 --> 00:04:49,874
Wala kang alam! Walang-wala!
53
00:04:56,129 --> 00:04:59,549
Kumakatok? Kalokohan.
Si Soichi lang 'yon na nanggugulo.
54
00:05:14,314 --> 00:05:18,864
Poltergeist ba 'yon? Teka lang.
55
00:05:37,545 --> 00:05:40,665
Ano'ng ginagawa mo sa aparador, Soichi?
56
00:05:42,550 --> 00:05:46,930
Kuya. Kaya kong pagmukhaing
may poltergeist kapag hinila ko mga ito.
57
00:05:47,013 --> 00:05:48,223
Nakita mo?
58
00:05:49,932 --> 00:05:54,692
Ikaw nga ang may gawa nito,
tulad ng mga ingay sa attic.
59
00:05:54,771 --> 00:06:00,651
Hindi, totoo ang mga 'yon.
Tumulong lang ako.
60
00:06:00,735 --> 00:06:03,145
Tumigil ka na sa kalokohan mo!
61
00:06:06,324 --> 00:06:09,164
Magandang umaga!
Sana'y mabuti kayong lahat…
62
00:06:09,243 --> 00:06:12,083
Papa! Gawan mo ng paraan
ang tungkol kay Soichi!
63
00:06:12,622 --> 00:06:14,372
Madaling sabihin kaysa gawin.
64
00:06:14,916 --> 00:06:17,706
Wala na siyang pag-asa.
65
00:06:17,794 --> 00:06:20,554
Ano? Kung gano'n, lilipat ako ng bahay!
66
00:06:20,630 --> 00:06:22,470
Hindi, teka, Koichi!
67
00:06:22,548 --> 00:06:23,838
May naisip ako.
68
00:06:24,342 --> 00:06:27,972
May kakilala akong karpintero.
Lalagyan ng kontra ingay ang kuwarto mo.
69
00:06:28,054 --> 00:06:30,144
-Paano kung gano'n?
-Puwede.
70
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Nakauwi na ako.
71
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
-Ay, Koichi.
-Nandito na ang karpintero?
72
00:06:39,732 --> 00:06:41,112
Tama.
73
00:06:41,192 --> 00:06:43,992
Pinapunta siya agad ng tatay mo.
74
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
Talaga?
75
00:06:50,284 --> 00:06:54,254
Ginoong Tagaisu, gumawa ako ng tsaa.
Magpahinga ka muna.
76
00:06:54,330 --> 00:06:56,620
Hoy!
77
00:06:56,707 --> 00:06:58,377
Kumusta?
78
00:06:58,459 --> 00:07:00,549
Ay, naku.
79
00:07:00,628 --> 00:07:02,918
Ginoong Tagaisu, salamat sa pagpunta.
80
00:07:03,005 --> 00:07:05,755
Ito malamang ang anak mo.
81
00:07:05,842 --> 00:07:07,972
Ako na ang bahala.
82
00:07:08,052 --> 00:07:12,142
Pinakabagong paraan ang gagamitin ko
para maging kontra ingay ang kuwarto mo.
83
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
Ang pinakabagong paraan?
84
00:07:14,100 --> 00:07:15,140
Tama.
85
00:07:15,226 --> 00:07:19,436
Gagamit ako ng apat na dingding
para harangan ang ingay sa labas.
86
00:07:19,522 --> 00:07:21,732
Apat na dingding? Iba nga 'yon.
87
00:07:22,233 --> 00:07:24,653
May dahilan
bakit pinili ko ang numerong apat.
88
00:07:24,735 --> 00:07:28,815
Ang ibig sabihin ng apat
sa pagbigkas sa Hapon ay "kamatayan."
89
00:07:28,906 --> 00:07:31,196
Hindi puwede
ang dalawa o tatlong dingding.
90
00:07:31,284 --> 00:07:34,954
Tunog kamatayan lang
kung apat ang dingding.
91
00:07:35,037 --> 00:07:36,157
Tama…
92
00:07:41,919 --> 00:07:43,339
Mamatay, mamatay!
93
00:07:43,463 --> 00:07:44,963
-Magtigil ka, Soichi!
-Mamatay!
94
00:07:45,047 --> 00:07:46,717
'Wag kang manggulo!
95
00:07:47,508 --> 00:07:50,718
Paumanhin, Ginoong Tagaisu.
Hindi na siya mapakiusapan.
96
00:07:50,803 --> 00:07:57,063
Hindi. May abilidad siya
At mahusay siyang magmartilyo ng pako.
97
00:07:57,143 --> 00:08:01,153
Talagang espesyal ka, ano, bata?
98
00:08:02,356 --> 00:08:04,896
Mahilig akong magmartilyo ng pako.
99
00:08:04,984 --> 00:08:09,414
Napakahusay!
Mukhang kailangan mo akong tulungan.
100
00:08:11,866 --> 00:08:15,616
Kaya pala.
Siguro pinwersa ko masyado si Obata.
101
00:08:15,703 --> 00:08:17,463
Tatawag ako bukas at hihingi ng tawad.
102
00:08:17,538 --> 00:08:19,578
Ginulat ako ni Soichi ngayon.
103
00:08:19,665 --> 00:08:24,625
Buong araw siyang tumulong sa karpintero.
Ang husay daw niya sabi ng karpintero.
104
00:08:25,463 --> 00:08:28,223
Unang beses na may pumuri sa kanya.
105
00:08:28,299 --> 00:08:32,089
Sinobrahan sa pagpuri na ang husay niya
magmartilyo niya ng pako.
106
00:08:32,178 --> 00:08:37,058
Talaga ba?
Mukhang may pag-asa pa si Soichi.
107
00:08:37,141 --> 00:08:41,731
Oo, pero medyo kakaiba
ang Tagaisu na 'yon.
108
00:08:41,812 --> 00:08:44,822
Tingnan natin
ang nangyayari na sa konstruksyon.
109
00:08:44,899 --> 00:08:48,149
Gabi na, mahal. Bakit hindi na lang bukas?
110
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
Ha? Isinara ang bintana ko.
111
00:08:54,033 --> 00:08:55,913
Ang aga mong umuwi, Koichi.
112
00:08:55,993 --> 00:08:58,163
-Hello.
-Kumusta po, sir.
113
00:08:58,246 --> 00:08:59,706
Maligayang pagbabalik.
114
00:08:59,789 --> 00:09:01,869
Ginoong Tagaisu,
ano nangyari sa bintana ko?
115
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
Ang bintana mo?
116
00:09:04,043 --> 00:09:08,383
Dumadaloy ang tunog sa bintana
kaya kailangan ko itong takpan.
117
00:09:08,464 --> 00:09:12,684
Ang kuwartong 'yon
ay kontra ingay na talaga.
118
00:09:12,760 --> 00:09:16,310
Tapos na ang trabaho kaya aalis na ako.
119
00:09:16,389 --> 00:09:17,769
Tapos ka na?
120
00:09:17,848 --> 00:09:22,018
Tama. Kaya naman, paalam na.
121
00:09:24,772 --> 00:09:27,652
Mama, kumusta na ang kuwarto ko?
122
00:09:27,733 --> 00:09:30,363
Ang totoo, 'di ko pa nakikita.
123
00:09:39,787 --> 00:09:41,957
May pinto sa likod ng pinto.
124
00:09:42,456 --> 00:09:43,416
Dalawang pinto?
125
00:09:46,419 --> 00:09:49,259
May pinto sa likod ng pinto
sa likod ng pinto!
126
00:09:49,338 --> 00:09:50,588
Ano'ng nangyayari?
127
00:09:50,673 --> 00:09:55,433
'Wag mong sabihing
may pinto pa sa likod niyan?
128
00:09:58,222 --> 00:10:01,432
Sabi ko na! At lumiliit ang bawat pinto.
129
00:10:02,101 --> 00:10:06,311
Naku, 'di ko alam ang gagawin natin
kung may isa pang pinto d'yan.
130
00:10:06,397 --> 00:10:09,317
Baka 'di ka magkasya dahil sa laki mo.
131
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
Kalma lang. Apat lang ang pinto.
132
00:10:13,946 --> 00:10:16,736
Pero, masikip talaga ito.
133
00:10:16,824 --> 00:10:20,044
Halos sakupin ng mesa ang buong kuwarto.
134
00:10:20,119 --> 00:10:21,749
Kung guguhit ng dayagram,
135
00:10:22,538 --> 00:10:23,658
ganito ang itsura.
136
00:10:24,415 --> 00:10:27,915
Lumiit ang kuwarto
dahil sa apat na dingding.
137
00:10:28,419 --> 00:10:31,379
Pero ang kapalit, talagang walang ingay.
138
00:10:31,464 --> 00:10:33,634
Ayos lang sa'yo na masikip?
139
00:10:33,716 --> 00:10:37,596
Ayos lang siguro
basta makapag-aral ako nang tahimik.
140
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
Sobrang tahimik,
naririnig ko ang tunog sa tenga ko.
141
00:10:56,822 --> 00:10:59,782
Ano ba 'yan?
Hindi pa panahon ng kuliglig!
142
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
Boses 'yon ni Soichi!
143
00:11:08,334 --> 00:11:09,294
Buwisit!
144
00:11:18,969 --> 00:11:23,219
May sapat na espasyo sa pagitan
ng mga pinto para may magkasya.
145
00:11:23,849 --> 00:11:27,269
'Yon na nga!
Pumasok si Soichi sa pagitan ng mga ito!
146
00:11:27,353 --> 00:11:29,233
Magiging ganito ang dayagram.
147
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
Buwisit siya.
Nanggaling siya mula sa attic.
148
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
Hayun na nga.
149
00:12:12,732 --> 00:12:16,822
Nataranta siguro si Koichi
dahil sa mga kakaibang ingay.
150
00:12:18,070 --> 00:12:20,910
Mukhang masaya siyang
nag-aaral sa maliit na kuwarto.
151
00:12:20,990 --> 00:12:23,030
Napakalaking tanga!
152
00:12:23,117 --> 00:12:25,237
Puwes, bigyan natin ng isa pa.
153
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
Isa, dalawa…
154
00:12:27,455 --> 00:12:28,785
Tigilan mo 'yan!
155
00:12:30,332 --> 00:12:33,172
Nahuli kita! Umalis ka rito!
156
00:12:35,504 --> 00:12:38,134
Hulihin mo ako kung kaya mo!
157
00:12:38,215 --> 00:12:40,295
Hoy, sandali! Hindi ka makakatakas!
158
00:12:42,052 --> 00:12:43,642
May pasukan din dito?
159
00:12:44,722 --> 00:12:46,182
Bumalik ka rito, Soichi!
160
00:12:47,391 --> 00:12:49,311
Pababa na.
161
00:12:50,269 --> 00:12:52,099
Hindi kapani-paniwala!
162
00:12:53,314 --> 00:12:54,154
Aray!
163
00:12:58,736 --> 00:13:00,196
Soichi!
164
00:13:02,615 --> 00:13:04,365
Ikaw na bata ka!
165
00:13:06,118 --> 00:13:07,498
Tumigil ka!
166
00:13:09,163 --> 00:13:10,463
Soichi!
167
00:13:12,208 --> 00:13:13,288
Lintik!
168
00:13:20,424 --> 00:13:22,014
Ano ito?
169
00:13:23,302 --> 00:13:26,352
Ito ang daanan pa-imburnal.
170
00:13:27,389 --> 00:13:30,639
Hindi. Mapaglalaruan niya ako
kung hahabulin ko siya.
171
00:13:32,645 --> 00:13:35,475
Naku. Ano'ng nangyari sa'yo?
172
00:13:35,564 --> 00:13:38,444
Ano? Mag-aaral lang ako.
173
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Hindi ako… makahinga.
174
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
ANG LUNGGA NG SANDMAN
175
00:14:21,694 --> 00:14:22,744
Yuji.
176
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Yuji!
177
00:14:26,407 --> 00:14:29,327
Ano'ng problema?
Mukha kang pagod na pagod.
178
00:14:29,410 --> 00:14:31,580
Tatlong araw na akong 'di natutulog.
179
00:14:31,662 --> 00:14:34,872
Tatlong araw?
Nagsusulat ka na naman ba ng nobela?
180
00:14:34,957 --> 00:14:35,997
Hindi 'yon.
181
00:14:37,626 --> 00:14:41,126
Mari. Ikaw lang
ang nakakausap ko tungkol dito.
182
00:14:41,213 --> 00:14:45,053
-Kailangan ko ng tulong mo.
-Yuji. Ano'ng nangyayari?
183
00:14:45,134 --> 00:14:47,434
Alam kong maniniwala ka.
184
00:14:47,511 --> 00:14:51,811
Ang totoo, ang isa kong katauhan
na nakatira sa panaginip ko,
185
00:14:51,891 --> 00:14:54,021
ay sinusubukang pumasok sa totoong mundo.
186
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Gumigising siya kapag tulog na ako.
187
00:14:57,104 --> 00:14:59,694
Sinusubukan niya
akong hatakin sa panaginip
188
00:14:59,773 --> 00:15:02,153
para palitan ako sa totoong mundo.
189
00:15:02,234 --> 00:15:04,824
Sinimulan niya subukan
tatlong araw na nakaraan.
190
00:15:04,904 --> 00:15:07,624
Kaya hindi ako nakakatulog.
191
00:15:07,698 --> 00:15:09,578
Gigising siya 'pag natulog ako.
192
00:15:09,658 --> 00:15:12,448
Teka. Baka isa na naman ito
sa mga delusyon mo.
193
00:15:12,536 --> 00:15:13,906
Hindi ito delusyon.
194
00:15:13,996 --> 00:15:17,326
Kasasabi mo lang
na may isa kang katauhan sa panaginip mo.
195
00:15:17,416 --> 00:15:19,076
Mahusay ka sa genre na 'yan.
196
00:15:19,168 --> 00:15:22,418
Maniwala ka!
'Di ito kasinungalingan o delusyon!
197
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
Yuji, bakit 'di ka magpatingin sa doktor?
198
00:15:25,507 --> 00:15:26,507
Sa doktor?
199
00:15:27,176 --> 00:15:31,466
Tama. Isang doktor!
Siguradong matutulungan niya ako!
200
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Salamat, Mari.
201
00:15:33,307 --> 00:15:34,177
Yuji!
202
00:15:36,977 --> 00:15:39,517
Teka, Yuji! Huwag kang umalis!
203
00:15:39,605 --> 00:15:41,015
Nagbibiro ako.
204
00:15:41,815 --> 00:15:42,645
Yuji!
205
00:15:42,733 --> 00:15:44,743
Alam ko, Mari.
206
00:15:44,818 --> 00:15:49,488
Hindi ko talaga
maintindihan ang sinasabi mo.
207
00:15:49,573 --> 00:15:51,663
Ano'ng gusto mong gawin ko?
208
00:15:52,284 --> 00:15:55,964
Gusto kong samahan mo ako
at siguraduhing hindi makakatulog.
209
00:15:56,705 --> 00:15:57,865
Yuji.
210
00:16:09,969 --> 00:16:11,259
Huy. Pumasok ka.
211
00:16:11,345 --> 00:16:13,215
Magtitimpla ako ng kape.
212
00:16:14,014 --> 00:16:15,024
Ako na.
213
00:16:15,099 --> 00:16:18,769
Iyo na lang ang timplahin mo.
Marami na akong nainom.
214
00:16:19,561 --> 00:16:20,811
Salamat, Mari.
215
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
Ano'ng ginagawa niya ngayon?
216
00:16:24,274 --> 00:16:27,784
Natutulog.
Pero 'di ko na kayang manatiling gising.
217
00:16:29,863 --> 00:16:33,333
Mari, gamitin mo ang tape
para itali ang mga binti at braso ko.
218
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
Bakit?
219
00:16:34,493 --> 00:16:36,703
Para hindi siya makalabas.
220
00:16:37,454 --> 00:16:38,334
Bilisan mo.
221
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
Ayos na ba ito?
222
00:16:41,333 --> 00:16:43,593
Oo, pero 'di ako sigurado kung gagana.
223
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
'Wag kang mag-alala. Nandito na ako.
224
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
Yuji! Gumising ka! Yuji!
225
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
Mari! Tulong!
226
00:17:56,658 --> 00:17:57,658
Bilis!
227
00:18:04,666 --> 00:18:05,706
Ano 'yon?
228
00:18:06,418 --> 00:18:07,748
Tinanggal mo ang tape?
229
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Yuji. Ano 'yung kanina?
230
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
Ang isa kong katauhan sa panaginip.
Siya ang kabaligtaran ng katawan ko.
231
00:18:15,928 --> 00:18:18,428
Kalokohan. Imposible ang bagay na 'yan.
232
00:18:18,514 --> 00:18:20,774
Pero totoo! Kakakita mo lang, 'di ba?
233
00:18:20,849 --> 00:18:21,889
Pero…!
234
00:18:21,975 --> 00:18:25,265
Nananaginip lang siya noon sa loob ko.
235
00:18:25,354 --> 00:18:28,194
Pero nalaman niya
ang tungkol sa labas na mundo.
236
00:18:30,275 --> 00:18:32,735
Hindi naman walang laman ang katawan.
237
00:18:32,820 --> 00:18:35,450
Kapag binaligtad mo ito,
lalabas ang lamang loob.
238
00:18:35,531 --> 00:18:38,661
Ito lang ang paraan
para maipaliwanag ko ito.
239
00:18:38,742 --> 00:18:42,122
Wala akong laman sa loob
mula nang ipanganak ako
240
00:18:42,204 --> 00:18:44,414
o mula nang mawala ang pamilya ko.
241
00:18:44,498 --> 00:18:45,458
Tama na!
242
00:18:46,625 --> 00:18:49,995
Gusto kong lumipad
na parang ibon noong bata pa ako.
243
00:18:50,921 --> 00:18:54,881
Sinubukan ko na lahat tulad ng paglalagay
ng pakpak sa mga braso ko.
244
00:18:55,425 --> 00:18:57,255
Pero hindi ako nakalipad,
245
00:18:57,344 --> 00:18:59,934
kaya nagpasya akong
subukan sa panaginip ko.
246
00:19:00,764 --> 00:19:05,234
Kahit noon, niloloko ko
ang sarili ko sa panaginip at sinasabing,
247
00:19:05,310 --> 00:19:07,150
"Hindi ka makakalipad."
248
00:19:07,229 --> 00:19:09,689
Hindi ko pa narinig ang kuwento na 'yan.
249
00:19:09,773 --> 00:19:12,903
Mas mukhang totoo
ang panaginip kaysa sa reyalidad.
250
00:19:13,569 --> 00:19:18,659
Pero bakit gusto niyang lumabas
kung posible ang lahat sa panaginip?
251
00:19:25,080 --> 00:19:28,080
Gusto ka niya, Mari.
252
00:19:29,376 --> 00:19:32,956
-Ano?
-Kahit sabihin kong "siya," ako rin 'yon.
253
00:19:33,463 --> 00:19:34,803
Alam ko 'yon.
254
00:19:35,299 --> 00:19:38,589
Ang layunin niya… ay ikaw, Mari.
255
00:19:38,677 --> 00:19:40,597
Yuji, huwag kang matutulog!
256
00:19:41,555 --> 00:19:44,595
Makakaalis ka na.
Pupunta ako sa mundo ng panaginip.
257
00:19:45,142 --> 00:19:48,602
Ayaw na kitang saktan pa.
258
00:19:48,687 --> 00:19:49,767
Yuji!
259
00:19:50,272 --> 00:19:51,442
Yuji!
260
00:19:57,696 --> 00:19:59,196
Hindi ako susuko.
261
00:20:06,079 --> 00:20:09,039
Kakaladkarin kita
palabas ng mundo ng panaginip mo.
262
00:20:37,194 --> 00:20:39,204
Sige na, Yuji.
263
00:20:39,905 --> 00:20:41,065
Sasamahan kita.
264
00:20:43,575 --> 00:20:47,575
Mr. Hirano? Yuji Hirano?
Alam naming nandiyan ka.
265
00:20:47,663 --> 00:20:49,923
Bubuksan ito ng manager para sa amin.
266
00:20:51,708 --> 00:20:54,088
May mga tanong kaming nais itanong.
267
00:20:54,169 --> 00:20:54,999
Pasok kayo.
268
00:20:55,087 --> 00:20:58,717
Nawawala si Mari Igarashi.
269
00:20:59,258 --> 00:21:00,928
Kaninong bag 'yan?
270
00:21:01,593 --> 00:21:04,723
Maaari n'yo siyang hanapin
pero 'di n'yo siya makikita
271
00:21:05,264 --> 00:21:06,974
sa totoong mundo.
272
00:21:07,474 --> 00:21:10,274
Sa totoong mundo?
Ano'ng ibig mong sabihin?
273
00:21:11,311 --> 00:21:14,401
Nasa loob ko na siya.
274
00:21:14,481 --> 00:21:15,771
'Di ko maintindihan.
275
00:21:15,857 --> 00:21:17,147
-Ano'ng…
-Kinain mo siya?
276
00:21:17,818 --> 00:21:22,738
Hindi. Umalis siya…
papunta sa mundo ng panaginip ko.
277
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Ang pagsasalin
ng subtitle ay ginawa ni: Maria Quintana
278
00:23:30,075 --> 00:23:32,905
Mahaba at itim na buhok
ay gumapang na sa pader.
279
00:23:33,412 --> 00:23:36,162
Nagtataka ako
bakit nanginginig ang mga salita
280
00:23:36,248 --> 00:23:38,288
sa dingding, pero buhok pala ito.
281
00:23:39,042 --> 00:23:41,382
Ano ba'ng ginagawa nito?
282
00:23:41,461 --> 00:23:43,301
Sinusubukan ba akong abutin?
283
00:23:43,797 --> 00:23:46,677
Wala akong magagawa
kundi bunutin ang mga ito.
284
00:23:47,884 --> 00:23:51,724
Noon nagsimulang tumigil ang buhok.