1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 NELJÄ KERTAA NELJÄ SEINÄÄ 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 Riittää jo, Soichi! 4 00:01:48,733 --> 00:01:51,993 Hitto vie! En kestä enää. 5 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 Isä! Tee jotain Soichille! 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 Mitä? Onko hän tehnyt jotain väärää? 7 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 Hän häiritsee opiskeluani. 8 00:02:00,954 --> 00:02:03,004 Minulla on tentti pian. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,923 Soichi. -Mitä? 10 00:02:07,001 --> 00:02:08,591 Hetkinen, etkö sinä juuri… 11 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 Oli miten oli, lopeta ullakolla hyppiminen. 12 00:02:13,508 --> 00:02:15,338 Mistä sinä puhut? 13 00:02:15,426 --> 00:02:16,846 Älä leiki tyhmää! 14 00:02:16,928 --> 00:02:18,808 Etkö ollutkin ullakolla? 15 00:02:18,888 --> 00:02:20,678 En ollut! 16 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 Älä esitä vääriä syytöksiä. 17 00:02:23,852 --> 00:02:28,612 Niin, Koichi. Soichi oli täällä koko ajan. -Et voi olla tosissasi. 18 00:02:28,690 --> 00:02:33,240 Se on totta. Älä syytä pikkuveljeäsi kaikesta. 19 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 Outoa. 20 00:02:42,495 --> 00:02:49,455 Alas, alas. Arvosanat alas. 21 00:02:49,544 --> 00:02:52,674 Laskevat, laskevat. Arvosanat laskevat. 22 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 Ihan pohjaan asti. 23 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 Nolla pistettä tentistä ja nuhtelut opettajalta. 24 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 Sitten aloitat itkemisen. 25 00:03:03,266 --> 00:03:05,056 Soichi on tosi ärsyttävä. 26 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 Hei, Soichi! Hakkaan sinut! 27 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 Tule takaisin! 28 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 Sinun on parasta lopettaa! 29 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 Pysähdy! Saat maksaa tästä! 30 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 Käskin pysähtyä! 31 00:03:31,794 --> 00:03:38,594 Mitä? Miksi teet näin? Juoksin vessaan. Minulla on hätä. 32 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 Valehtelija! Yritit häiritä opiskeluani. 33 00:03:41,471 --> 00:03:43,011 Se on totta! 34 00:03:43,097 --> 00:03:47,137 Voi ei. En voi pidätellä! Auttakaa! 35 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Hän kusi housuihinsa! 36 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 En ikinä tekisi sellaista. 37 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 Kaikki tietävät, etten ollut ullakolla. 38 00:04:00,156 --> 00:04:03,116 Isä, tee jotain Soichin kiusanteon suhteen. 39 00:04:04,452 --> 00:04:06,752 Isoveljeni on neuroottinen. 40 00:04:06,829 --> 00:04:07,789 Mitä sanoit? 41 00:04:07,872 --> 00:04:10,122 Ehkä se onkin räyhähenki. 42 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Räyhähenki, vai? 43 00:04:12,252 --> 00:04:15,592 Niin. Ääniä silloin, kun paikalla ei ole ketään. 44 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 Eivätkö levottomat henget ole sellaisia? 45 00:04:19,717 --> 00:04:25,517 Talo on ollut viime aikoina oudon kylmä, ja olen kuullut kolahtelevia ääniä. 46 00:04:25,598 --> 00:04:30,188 Älä ole tyhmä. On talvi, joten on kylmäkin. 47 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 Kolahtelua, vai? Tuo on tyhmää. 48 00:04:33,356 --> 00:04:37,896 Pilkkaatko räyhähenkiä? 49 00:04:41,572 --> 00:04:46,412 Et tiedä, mitä tapahtuu, jos aaveita pilkkaa. 50 00:04:46,494 --> 00:04:49,464 Et arvaakaan, et yhtään. 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 Kolahtelua. Paskat, Soichi se vain on. 52 00:05:14,314 --> 00:05:18,864 Oliko tuo räyhähenki? Hetkinen. 53 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 Miksi olet komerossa? 54 00:05:42,550 --> 00:05:48,220 Saan näillä näyttämään siltä, että täällä on räyhähenki. Näetkö? 55 00:05:49,932 --> 00:05:54,692 Tämä oli siis sinun tekojasi. Sama juttu ullakon kolinan kanssa. 56 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 Ei, se oli aitoa. Minä vain autoin. 57 00:06:00,735 --> 00:06:03,145 Lopeta pelleily, senkin paskiainen! 58 00:06:06,324 --> 00:06:09,164 Huomenta! Toivottavasti teillä menee hyvin… 59 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 Isä! Tee jotain Soichille! 60 00:06:12,622 --> 00:06:17,712 Helpommin sanottu kuin tehty. Hän on täysin menetetty tapaus. 61 00:06:17,794 --> 00:06:20,554 Mitä? Sitten muutan pois! 62 00:06:20,630 --> 00:06:23,840 Ei, odotas nyt! Sain idean. 63 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 Tunnen puusepän. Pyydän häntä äänieristämään huoneesi. 64 00:06:28,054 --> 00:06:30,144 Mitä sanot? -Joo kai. 65 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Olen kotona. 66 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 Ai, Koichi. -Onko puuseppä jo täällä? 67 00:06:39,732 --> 00:06:43,992 On. Isäsi kutsui hänet heti. 68 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 Niinkö? 69 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 Herra Tagaisu, tein teetä. Pidä tauko. 70 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 Terppa! 71 00:06:56,707 --> 00:07:00,547 Heissulivei! Jopas on. 72 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 Kiitos, että tulit. 73 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 Tämä on varmaankin poikasi. 74 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 Jätä asia huolekseni. 75 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 Käytän uusinta tekniikkaa, jotta huoneesi on täysin äänieristetty. 76 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 Uusinta tekniikkaako? 77 00:07:14,100 --> 00:07:15,140 Aivan niin. 78 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 Käytän nelikerrosrakennelmaa estämään ulkopuolista melua. 79 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Nelikerroksistako? Se on jo jotain. 80 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 Valitsin numeron neljä syystä. 81 00:07:24,735 --> 00:07:28,865 Japaniksi se ääntyy samoin kuin sana "kuolema". 82 00:07:28,948 --> 00:07:31,198 Kaksi- tai kolmikerrosseinä ei riitä. 83 00:07:31,284 --> 00:07:34,954 Vain neljä tuo kuolemanhiljaisuuden. 84 00:07:35,037 --> 00:07:36,157 Aivan… 85 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 Kuole! 86 00:07:43,671 --> 00:07:44,961 Lopeta! -Kuole! 87 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 Pysy poissa tieltä! 88 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 Anteeksi. Hän on täysin parantumaton. 89 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 Ei lainkaan. Hänellä on taitoa, ja hän vasaroi hyvin. 90 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 Olet todella erityinen, vai mitä, nuorimies? 91 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 Rakastan naulaamista. 92 00:08:04,984 --> 00:08:09,414 Miten hienoa! Ehkä saat auttaa minua. 93 00:08:11,866 --> 00:08:17,456 Ymmärrän. Ehkä painostin Obataa liikaa. Soitan ja pyydän anteeksi huomenna. 94 00:08:17,538 --> 00:08:22,628 Soichi yllätti minut tänään. Hän auttoi puuseppää koko päivän. 95 00:08:22,710 --> 00:08:24,750 Puusepän mukaan hän pärjäsi hyvin. 96 00:08:25,463 --> 00:08:28,223 Kukaan ei ole sanonut hänestä mitään hyvää. 97 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 Puuseppä ylisti hänen vasarointitekniikkaansa. 98 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 Niinkö? Soichilla voi siis olla vielä toivoa. 99 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 Niin, mutta se Tagaisu oli vähän outo. 100 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 Katsotaan, miten rakentaminen sujuu. 101 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 On myöhä. Mikset tee sitä huomenna? 102 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 Mitä? Ikkunani on laudoitettu kiinni. 103 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Ai, tulitkin aikaisin kotiin. 104 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 Hei. -Hei, nuori mestari. 105 00:08:58,246 --> 00:08:59,706 Tervetuloa kotiin. 106 00:08:59,789 --> 00:09:01,869 Mitä ikkunalleni tapahtui? 107 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 Ikkunallesiko? 108 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 Ääni kulkee ikkunoiden läpi, joten minun piti peittää se. 109 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 Huone on nyt täysin äänieristetty. 110 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 Työni on tehty, joten minä lähden nyt. 111 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 Oletko jo valmis? 112 00:09:17,848 --> 00:09:22,018 Aivan. No niin, hyvästi sitten. 113 00:09:24,772 --> 00:09:27,652 Äiti, millainen huoneeni on nyt? 114 00:09:27,733 --> 00:09:30,363 En ole nähnyt sitä vielä. 115 00:09:39,787 --> 00:09:43,417 Oven takana on ovi. Kaksi oveako? 116 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 Taas ovi oven takana. 117 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 Mitä tämä on? 118 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 Älä sano, että tuonkin oven takana on ovi. 119 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 Tiesin sen! Ja ovet vielä pienenevät. 120 00:10:02,101 --> 00:10:06,311 Herttinen. En tiedä, mitä teemme, jos senkin oven takana on ovi. 121 00:10:06,397 --> 00:10:09,317 Et ehkä mahdu tästä. 122 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 Ei hätää. Ovia on vain neljä. 123 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 On täällä kyllä ahdasta. 124 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 Pöytä vie melkein koko huoneen. 125 00:10:20,119 --> 00:10:21,749 Jos piirtäisin kaavion, 126 00:10:22,538 --> 00:10:23,658 se näyttäisi tältä. 127 00:10:24,415 --> 00:10:27,915 Huone pieneni nelikerrosrakenteen takia, 128 00:10:28,419 --> 00:10:31,379 mutta sen vastineeksi se on täysin äänieristetty. 129 00:10:31,464 --> 00:10:33,634 Viihdytkö näin ahtaassa? 130 00:10:33,716 --> 00:10:37,596 Ei kai se haittaa, kunhan voin opiskella hiljaisuudessa. 131 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 On niin hiljaista, että kuulen korvieni soivan. 132 00:10:56,822 --> 00:10:59,782 Mitä hittoa tuo on? Ei ole vielä laulukaskaskausi! 133 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 Tuo on Soichin ääni! 134 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 Hitto vie! 135 00:11:18,969 --> 00:11:23,219 Näiden ovien välissä on tarpeeksi tilaa ihmiselle. 136 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 Siinä se. Soichi livahti välitilaan. 137 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 Kaavio näyttäisi tältä. 138 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 Hitto! Hän livahti ullakolta! 139 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 Tuolla se on. 140 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 Koichi on varmaan paniikissa oudoista äänistä. 141 00:12:17,945 --> 00:12:20,905 Hän näytti onnelliselta opiskellessaan pikku huoneessaan. 142 00:12:20,990 --> 00:12:25,240 Mikä täydellinen kananaivo! Annetaan hänelle vielä yksi kierros. 143 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Yksi, kaksi… 144 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 Lopeta! 145 00:12:30,332 --> 00:12:33,172 Sain sinut kiinni! Häivy täältä! 146 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 Ota kiinni, jos saat! 147 00:12:38,215 --> 00:12:43,635 Odota! Et pääse pakoon. Onko täälläkin sisäänkäynti? 148 00:12:44,722 --> 00:12:46,022 Tule takaisin! 149 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 Menossa alas. 150 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 Uskomatonta! 151 00:12:53,314 --> 00:12:54,154 Ai! 152 00:12:58,736 --> 00:13:00,196 Soichi! 153 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 Senkin kakara! 154 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 Pysähdy! 155 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 Soichi! 156 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 Perhana! 157 00:13:20,424 --> 00:13:22,014 Mitä tämä on? 158 00:13:23,302 --> 00:13:26,352 Se on se lieteosasto. 159 00:13:27,389 --> 00:13:30,639 Ei. Hän haluaakin, että jahtaan häntä. 160 00:13:32,645 --> 00:13:35,475 Voi sentään. Mitä sinulle on tapahtunut? 161 00:13:35,564 --> 00:13:38,444 Mitä? Menen vain opiskelemaan. 162 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Hengästyttää. 163 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 NUKKUMATIN LUOLA 164 00:14:21,694 --> 00:14:24,704 Yuji. 165 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 Mikä hätänä? Näytät riutuneelta. 166 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 En ole nukkunut kolmeen päivään. 167 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 Kolmeenko? Kirjoitatko taas romaania? 168 00:14:34,957 --> 00:14:35,997 Ei se sitä ole. 169 00:14:37,626 --> 00:14:42,206 Mari, olet ainoa, jolle voin puhua tästä. Tarvitsen apuasi. 170 00:14:42,298 --> 00:14:45,048 Mitä on tekeillä? 171 00:14:45,134 --> 00:14:47,434 Tiedän, että uskot minua. 172 00:14:47,511 --> 00:14:51,811 Totuus on se, että unissani elävä alter egoni yrittää - 173 00:14:51,891 --> 00:14:54,021 tunkeutua todelliseen maailmaan. 174 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Hän herää silloin, kun minä nukahdan. 175 00:14:57,104 --> 00:15:02,154 Hän yrittää vetää minut uneen korvatakseen minut tosimaailmassa. 176 00:15:02,234 --> 00:15:07,624 Hän alkoi yrittää kolme päivää sitten. Siksi en ole voinut nukkua. 177 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 Hän herää, jos nukun. 178 00:15:09,658 --> 00:15:12,448 Hetkinen. Tämän on pakko olla yksi harhoistasi. 179 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 Se ei ole harhaa! 180 00:15:13,996 --> 00:15:17,326 Mutta sanoit juuri, että unissasi on alter ego. 181 00:15:17,416 --> 00:15:19,076 Se genre on erikoisalaasi. 182 00:15:19,168 --> 00:15:22,418 Sinun on pakko uskoa. Se ei ole valhetta eikä harhaa! 183 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 Mikset mene lääkäriin? 184 00:15:25,507 --> 00:15:26,507 Lääkäriinkö? 185 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 Aivan, lääkäri! Lääkäri voi varmasti auttaa! 186 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Kiitos, Mari. 187 00:15:33,307 --> 00:15:34,177 Yuji! 188 00:15:36,977 --> 00:15:41,017 Odota! Älä mene! Minä vain vitsailin. 189 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 Yuji! 190 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 Minä tiedän. 191 00:15:44,818 --> 00:15:51,658 En tiedä yhtään, mistä puhut. Mitä haluat minun tekevän? 192 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 Pysy luonani ja varmista, etten nukahda. 193 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 Yuji. 194 00:16:09,969 --> 00:16:11,259 Hei. Käy sisään. 195 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 Teen kahvia. 196 00:16:14,014 --> 00:16:15,024 Minä teen. 197 00:16:15,099 --> 00:16:18,769 Tee sitten itsellesi. Join jo liikaa. 198 00:16:19,561 --> 00:16:20,811 Kiitos. 199 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 Mitä alter egosi tekee nyt? 200 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 Nukkuu. En kuitenkaan voi pysyä enää kauaa hereillä. 201 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 Sido sillä teipillä käteni ja jalkani. 202 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 Miksi? 203 00:16:34,493 --> 00:16:36,703 Jottei hän pääse ulos. 204 00:16:37,454 --> 00:16:38,334 Nopeasti. 205 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 Riittääkö? 206 00:16:41,333 --> 00:16:43,593 Kyllä, mutten tiedä, toimiiko se. 207 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Älä huoli. Olen täällä nyt. 208 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 Yuji, herää! 209 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 Mari, auta! 210 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 Nopeasti! 211 00:18:04,666 --> 00:18:05,706 Mitä se oli? 212 00:18:06,418 --> 00:18:07,748 Poistitko teipin? 213 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Mitä tuo äskeinen oli? 214 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 Alter egoni unimaailmasta. Hän on kehoni kääntöpuoli. 215 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 Hullua. Sellainen ei ole mahdollista. 216 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 Paitsi että on. Näit sen juuri! 217 00:18:20,849 --> 00:18:21,889 Mutta… 218 00:18:21,975 --> 00:18:25,265 Hän uinui sisälläni tähän asti, 219 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 mutta hän sai tietää ulkomaailmasta. 220 00:18:30,275 --> 00:18:35,445 Ihmiskeho ei ole ontto. Sen kääntäminen nurin paljastaisi elimet. 221 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 Ainoa keino selittää se on tämä. 222 00:18:38,742 --> 00:18:44,412 Olen ollut ontto syntymästäni lähtien tai ainakin perheeni menetyksen jälkeen. 223 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 Lopeta! 224 00:18:46,625 --> 00:18:49,995 Kun olin lapsi, halusin lentää kuin lintu. 225 00:18:51,130 --> 00:18:54,880 Kokeilin kaikenlaista, kuten siipien laittamista käsivarsiini. 226 00:18:55,425 --> 00:18:59,845 En päässyt lentoon, joten päätin yrittää sitä unissani. 227 00:19:00,764 --> 00:19:07,154 Unessakin pilkkasin itseäni sanoen: "Et sinä voi lentää." 228 00:19:07,229 --> 00:19:09,689 En ole aiemmin kuullut tuota tarinaa. 229 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 Unet vaikuttavat todellisuutta realistisemmilta. 230 00:19:13,569 --> 00:19:18,659 Miksi hän haluaisi päästä pois, jos unissa kaikki on mahdollista? 231 00:19:25,080 --> 00:19:28,080 Hän haluaa sinut. 232 00:19:29,376 --> 00:19:32,956 Mitä? -Vaikka sanon "hän", se olen silti minä. 233 00:19:33,463 --> 00:19:38,593 Sen verran minä tiedän. Hänen tavoitteensa olet sinä, Mari. 234 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 Älä nukahda! 235 00:19:41,638 --> 00:19:48,598 Voit mennä. Lähden unimaahan. En halua aiheuttaa sinulle enempää tuskaa. 236 00:19:48,687 --> 00:19:51,437 Yuji! 237 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 En luovuta. 238 00:20:06,246 --> 00:20:09,036 Vedän sinut pois unimaailmastasi. 239 00:20:37,194 --> 00:20:41,074 No niin, Yuji. Tulen mukaasi. 240 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 Herra Hirano. Yuji Hirano, tiedämme, että olet siellä. 241 00:20:47,663 --> 00:20:49,923 Isännöitsijä avaa sen meille. 242 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 Meillä on vähän kysyttävää. 243 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 Tulkaa sisään. 244 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 Mari Igarashi on kadonnut. 245 00:20:59,258 --> 00:21:00,928 Kenen laukku tuo on? 246 00:21:01,593 --> 00:21:06,973 Voitte etsiä, mutta ette löydä häntä tosimaailmasta. 247 00:21:07,474 --> 00:21:10,274 Vai tosimaailmasta. Mitä tarkoitat? 248 00:21:11,311 --> 00:21:14,401 Hän on nyt sisälläni. 249 00:21:14,481 --> 00:21:17,151 En tajua. Et kai… -Söitkö hänet? 250 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 En. Hän poistui unimaailmaani. 251 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 252 00:23:30,075 --> 00:23:32,905 Pitkät mustat hiukset luikertelivat seinän läpi. 253 00:23:33,412 --> 00:23:38,292 Mietin, miksi seinän sanat värisivät, mutta sieltä tulikin hiuksia. 254 00:23:39,042 --> 00:23:43,302 Mitä ne yrittävät? Yrittävätkö ne tavoittaa minut? 255 00:23:43,797 --> 00:23:46,677 En voinut muuta kuin alkaa vetämään niitä. 256 00:23:47,884 --> 00:23:51,724 Silloin hiukset lopulta rauhoittuivat.