1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 "FIRE X FIRE VÆGGE" 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 Så er det nok, Soichi! 4 00:01:48,733 --> 00:01:51,993 For fanden da! Jeg kan ikke klare det mere. 5 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 Far! Sig noget til Soichi! 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 Hvad? Har han gjort noget galt? 7 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 Han forstyrrer mig i mine studier. 8 00:02:00,954 --> 00:02:03,004 Og jeg skal til prøve snart. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,923 -Soichi? -Hvad? 10 00:02:07,001 --> 00:02:08,461 Vent, var du ikke lige… 11 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 Hold op med at hoppe rundt på loftet. 12 00:02:13,508 --> 00:02:15,338 Hvad snakker du om? 13 00:02:15,426 --> 00:02:16,846 Spil nu ikke dum! 14 00:02:16,928 --> 00:02:18,808 Du ved, du var oppe på loftet! 15 00:02:18,888 --> 00:02:20,678 Nej, jeg var ikke! 16 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 Kom ikke med falske beskyldninger. 17 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Ja, Koichi. Soichi har været her hele tiden. 18 00:02:27,355 --> 00:02:28,605 Det kan du ikke mene! 19 00:02:28,690 --> 00:02:33,240 Det er sandt. Du bør ikke bebrejde din lillebror for alt. 20 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 Det er underligt. 21 00:02:42,495 --> 00:02:46,285 Ned, ned. Ned med karaktererne. 22 00:02:46,374 --> 00:02:49,504 Ned, ned. Ned med karaktererne. 23 00:02:49,586 --> 00:02:52,666 Falder, falder. Karaktererne falder. 24 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 Helt i bund. 25 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 Scor nul til prøven, og få skældud af læreren. 26 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 Græd så, når du får skældud. 27 00:03:03,266 --> 00:03:05,056 Soichi er så irriterende. 28 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 Hej! Soichi! Jeg stikker dig én! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 Kom tilbage! 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 Du har bare at holde op! 31 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 Stop, Soichi! Du skal få betalt. 32 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 Jeg sagde stop! 33 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 Hvad? Hvorfor gør du det her? 34 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 Jeg løb mod toilettet. Jeg skal virkelig. 35 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 Løgner! Du prøvede at forstyrre mine studier. 36 00:03:41,471 --> 00:03:42,971 Det er sandt! 37 00:03:43,056 --> 00:03:47,136 Jeg kan ikke holde det inde! Hjælp! 38 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Han tissede i bukserne! 39 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 Hvordan kan du mene, det er min skyld? 40 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 Alle ved, jeg ikke var på loftet! 41 00:04:00,156 --> 00:04:03,116 Far, gør noget ved Soichis spilopper. 42 00:04:04,452 --> 00:04:06,792 Min storebror er blevet neurotisk. 43 00:04:06,871 --> 00:04:07,871 Hvad sagde du? 44 00:04:07,956 --> 00:04:10,116 Ellers er det måske en poltergeist. 45 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 En poltergeist? 46 00:04:12,252 --> 00:04:19,132 Ja. Støj, når der ikke er nogen. Er det måske ikke en hvileløs ånd? 47 00:04:19,717 --> 00:04:25,517 Huset har været underligt koldt på det seneste, og jeg har hørt bankelyde. 48 00:04:25,598 --> 00:04:30,188 Vær ikke dum. Det er vinter, selvfølgelig er det koldt. 49 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 Og bankelyde? Det er bare dumt. 50 00:04:33,856 --> 00:04:37,896 Gør du grin med poltergeister, Koichi? 51 00:04:41,572 --> 00:04:46,412 Du aner ikke, hvad der sker, når du gør grin med spøgelser! 52 00:04:46,494 --> 00:04:49,874 Du har ingen anelse! Ingen! 53 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 Bankelyde, som om. Det er Soichi, der laver ballade. 54 00:05:14,314 --> 00:05:18,864 Var det en poltergeist? Vent et øjeblik. 55 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 Hvad laver du i skabet, Soichi? 56 00:05:42,550 --> 00:05:46,930 Koichi. Jeg kan få det til at ligne en poltergeist ved at hive i dem her. 57 00:05:47,013 --> 00:05:48,223 Se. 58 00:05:49,932 --> 00:05:54,692 Så det var dig, der stod bag. Det samme med den banken på loftet. 59 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 Nej, det var ægte. Jeg hjalp kun. 60 00:06:00,735 --> 00:06:03,145 Hold op med at pjatte, din skiderik! 61 00:06:06,324 --> 00:06:09,164 Godmorgen! Jeg håber, I har det godt… 62 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 Far! Gør noget ved Soichi! 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,372 Lettere sagt end gjort. 64 00:06:14,916 --> 00:06:17,706 Han er helt håbløs. 65 00:06:17,794 --> 00:06:20,554 Hvad? Så flytter jeg ud! 66 00:06:20,630 --> 00:06:22,470 Nej, vent, Koichi! 67 00:06:22,548 --> 00:06:23,838 Jeg har en idé. 68 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 Jeg kender en tømrer. Han kan lydisolere dit værelse. 69 00:06:28,054 --> 00:06:29,014 Hvad siger du? 70 00:06:29,097 --> 00:06:30,137 Okay. 71 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Jeg er hjemme. 72 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 -Åh, Koichi. -Er tømreren her allerede? 73 00:06:39,732 --> 00:06:41,112 Det er han. 74 00:06:41,192 --> 00:06:43,992 Din far fik ham til at komme med det samme. 75 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 Er det rigtigt? 76 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 Tagaisu, jeg har lavet te. Tag en pause. 77 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 Hej! 78 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 Halløjsa! 79 00:06:58,459 --> 00:07:00,549 Nå da da. 80 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 Tagaisu, tak, fordi du kom. 81 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 Det må så være din ældste søn. 82 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 Overlad det trygt til mig. 83 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 Jeg bruger de nyeste teknikker til at lydisolere dit værelse. 84 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 De nyeste teknikker? 85 00:07:14,100 --> 00:07:15,140 Det stemmer. 86 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 Jeg bruger en firevægskonstruktion til at holde støj ude. 87 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Fire vægge? Det må jeg nok sige. 88 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 Der er en grund til, det er tallet fire. 89 00:07:24,735 --> 00:07:28,905 Den japanske udtale af tallet fire betyder "død". 90 00:07:28,990 --> 00:07:31,200 To eller tre vægge er ikke nok. 91 00:07:31,284 --> 00:07:34,954 Det er kun stille som døden, når man har fire vægge. 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,157 Godt… 93 00:07:41,919 --> 00:07:43,549 Dø, dø! 94 00:07:43,629 --> 00:07:44,959 -Stop, Soichi! -Dø, dø! 95 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 Hold dig væk! 96 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 Beklager, Tagaisu. Han er uforbederlig. 97 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 Det gør ingenting. Han er dygtig. Og han hamrer sømmene godt i. 98 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 Du er virkelig noget særligt, unge mand. 99 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 Jeg elsker at hamre søm i. 100 00:08:04,984 --> 00:08:09,414 Vidunderligt! Måske skulle du hjælpe mig. 101 00:08:11,866 --> 00:08:15,616 Javel. Måske pressede jeg Obata for hårdt. 102 00:08:15,703 --> 00:08:17,463 Jeg undskylder i morgen. 103 00:08:17,538 --> 00:08:19,578 Soichi overraskede mig i dag. 104 00:08:19,665 --> 00:08:22,665 Han hjalp tømreren med at arbejde hele dagen. 105 00:08:22,752 --> 00:08:24,632 Tømreren sagde, han var dygtig. 106 00:08:25,505 --> 00:08:28,215 Ingen har sagt noget pænt om ham før. 107 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 Tømreren smurte tykt på og sagde, han slog søm udsøgt i. 108 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 Gjorde han? Så er der måske håb for Soichi endnu. 109 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 Ja, men ham Tagaisu var en sær snegl. 110 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 Lad os se, hvordan konstruktionen skrider frem. 111 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 Det er sent, kære. Hvorfor gør du det ikke i morgen? 112 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 Hvad? Mit vindue er sømmet til. 113 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Du er tidligt hjemme, Koichi. 114 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 -Hej. -Goddag, unge mand. 115 00:08:58,246 --> 00:08:59,706 Velkommen hjem. 116 00:08:59,789 --> 00:09:01,869 Hvad sker der med mit vindue? 117 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 Nå, dit vindue? 118 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 Lyden bevæger sig gennem vinduer, så jeg måtte dække det til. 119 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 Rummet er nu perfekt lydisoleret. 120 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 Mit arbejde er færdigt, så undskyld mig. 121 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 Er du allerede færdig? 122 00:09:17,848 --> 00:09:22,018 Ja. Nå, farvel. 123 00:09:24,772 --> 00:09:27,692 Mor, hvordan ser mit værelse ud nu? 124 00:09:27,775 --> 00:09:30,355 Jeg har faktisk ikke set det endnu. 125 00:09:39,829 --> 00:09:41,959 Der er en dør bag døren. 126 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 To døre? 127 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 En dør bag døren bag døren! 128 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 Hvad sker der? 129 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 Sig ikke, at der er en dør bag døren bag døren bag døren? 130 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 Jeg vidste det! Og dørene bliver mindre. 131 00:10:02,101 --> 00:10:06,361 Åh, min skat. Jeg ved ikke, hvad vi gør, hvis der er en dør mere. 132 00:10:06,439 --> 00:10:09,069 Du er måske for stor til at komme igennem. 133 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 Rolig. Der er kun fire døre. 134 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Det er stadig virkelig trangt. 135 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 Skrivebordet fylder næsten hele rummet. 136 00:10:20,119 --> 00:10:21,749 Hvis vi tegner et diagram, 137 00:10:22,538 --> 00:10:23,658 ser det sådan ud. 138 00:10:24,498 --> 00:10:27,918 Værelset blev mindre på grund af de fire lag vægge. 139 00:10:28,419 --> 00:10:31,419 Til gengæld er det perfekt lydisoleret. 140 00:10:31,505 --> 00:10:33,625 Er du okay med så trangt et rum? 141 00:10:33,716 --> 00:10:37,596 Jeg har ikke noget imod det, så længe jeg kan læse i stilhed. 142 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Her er så stille, jeg kan høre ringen for mine ører. 143 00:10:56,822 --> 00:10:59,782 Hvad fanden er det? Det er ikke cikadesæson endnu! 144 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 Det er Soichis stemme! 145 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 Fandens også! 146 00:11:18,969 --> 00:11:23,219 Der er plads nok mellem dørene, til at nogen kan stå der. 147 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 Det var det! Soichi sneg sig ind mellem dørene her! 148 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 Et diagram ville se sådan ud. 149 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 For fanden da! Han sneg sig ned fra loftet! 150 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 Der er det. 151 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 Koichi må være panikslagen over alle de underlige lyde. 152 00:12:18,070 --> 00:12:20,910 Han så så glad ud, da han læste i det lille rum. 153 00:12:20,990 --> 00:12:23,030 Sikke en tomhjerne! 154 00:12:23,117 --> 00:12:25,237 Lad os give ham en omgang mere. 155 00:12:25,953 --> 00:12:27,373 En, to… 156 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 Drop det! 157 00:12:30,332 --> 00:12:33,172 Jeg fangede dig på fersk gerning! Skrid! 158 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 Fang mig, hvis du kan! 159 00:12:38,215 --> 00:12:40,295 Hey, vent! Du slipper ikke væk! 160 00:12:42,094 --> 00:12:43,644 Er her også en indgang? 161 00:12:44,722 --> 00:12:46,022 Kom tilbage, Soichi! 162 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 Jeg kører ned. 163 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 Utroligt! 164 00:12:53,314 --> 00:12:54,154 Av! 165 00:12:58,778 --> 00:13:00,198 Soichi! 166 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 Din lille møgunge! 167 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 Stop! 168 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 Soichi! 169 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 Fandens også! 170 00:13:20,424 --> 00:13:22,014 Hvad er det her? 171 00:13:23,302 --> 00:13:26,352 Det er slamsektionen! 172 00:13:27,389 --> 00:13:30,639 Nej. Jeg går hans ærinde, hvis jeg jagter ham. 173 00:13:32,645 --> 00:13:35,475 Du godeste. Hvad er der sket med dig? 174 00:13:35,564 --> 00:13:38,444 Hvad? Jeg skal bare læse. 175 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Jeg er helt forpustet. 176 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 "LUKØJES HULE" 177 00:14:21,694 --> 00:14:22,744 Yuji. 178 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 Yuji! 179 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 Hvad er der galt? Du ser helt udkørt ud. 180 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 Jeg har ikke sovet i tre dage. 181 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 Tre dage? Skriver du på en roman igen? 182 00:14:34,957 --> 00:14:35,997 Det er ikke det. 183 00:14:37,626 --> 00:14:41,126 Mari. Du er den eneste, jeg kan tale med om det. 184 00:14:41,213 --> 00:14:42,213 Du må hjælpe mig. 185 00:14:42,298 --> 00:14:45,048 Yuji. Hvad foregår der? 186 00:14:45,134 --> 00:14:47,514 Jeg ved, du vil tro på mig. 187 00:14:47,595 --> 00:14:51,885 Sandheden er, at mit alter ego, som har sit eget liv i mine drømme, 188 00:14:51,974 --> 00:14:54,024 prøver at nå den virkelige verden. 189 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Han vågner, når jeg falder i søvn. 190 00:14:57,104 --> 00:15:02,154 Han prøver at trække mig ind i en drøm, så han kan erstatte mig i virkeligheden. 191 00:15:02,234 --> 00:15:04,824 Han begyndte for tre dage siden. 192 00:15:04,904 --> 00:15:07,624 Derfor har jeg ikke kunnet sove. 193 00:15:07,698 --> 00:15:09,618 Han vågner, hvis jeg sover. 194 00:15:09,700 --> 00:15:12,450 Det er endnu en af dine vrangforestillinger. 195 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 Nej, det er ej. 196 00:15:13,996 --> 00:15:17,416 Men du sagde lige, du har et alter ego i dine drømme. 197 00:15:17,499 --> 00:15:19,079 Det er din specialitet. 198 00:15:19,168 --> 00:15:22,418 Du må tro mig! Det er ikke en vrangforestilling! 199 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 Yuji, hvorfor går du ikke til lægen? 200 00:15:25,549 --> 00:15:26,379 Lægen? 201 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 Klart. Lægen! En læge kan helt sikkert hjælpe mig! 202 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Tak, Mari. 203 00:15:33,307 --> 00:15:34,177 Yuji! 204 00:15:36,977 --> 00:15:41,017 Vent, Yuji! Gå ikke! Jeg lavede bare sjov. 205 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 Yuji! 206 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 Det ved jeg, Mari. 207 00:15:44,818 --> 00:15:49,488 Jeg forstår virkelig ikke, hvad du taler om. 208 00:15:49,573 --> 00:15:51,663 Hvad skal jeg gøre? 209 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 Du skal blive hos mig og sørge for, at jeg ikke falder i søvn. 210 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 Yuji. 211 00:16:09,969 --> 00:16:11,259 Hej. Kom ind. 212 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 Jeg laver noget kaffe. 213 00:16:14,014 --> 00:16:15,104 Det kan jeg gøre. 214 00:16:15,182 --> 00:16:18,772 Lav bare til dig selv. Jeg har allerede drukket for meget. 215 00:16:19,561 --> 00:16:20,811 Tak, Mari. 216 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 Hvad laver han lige nu? 217 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 Sover. Men jeg kan ikke holde mig vågen meget længere. 218 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 Mari, brug tapen til at binde mine arme og ben. 219 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 Hvorfor det? 220 00:16:34,493 --> 00:16:36,703 For at forhindre ham i at komme ud. 221 00:16:37,454 --> 00:16:38,334 Skynd dig. 222 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 Er det godt nok? 223 00:16:41,333 --> 00:16:43,593 Ja, men jeg ved ikke, om det virker. 224 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Bare rolig. Jeg er her nu. 225 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 Yuji! Vågn op! Yuji! 226 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 Mari! Hjælp! 227 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 Skynd dig! 228 00:18:04,666 --> 00:18:05,706 Hvad var det? 229 00:18:06,418 --> 00:18:07,748 Tog du tapen af? 230 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Yuji. Hvad var det der? 231 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 Mit alter ego fra drømmeverdenen. Han er indersiden af min krop. 232 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 Det er sindssygt. Det er umuligt. 233 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 Nej! Du har selv lige set det! 234 00:18:20,849 --> 00:18:21,889 Jamen…! 235 00:18:21,975 --> 00:18:25,265 Han har drømt indeni mig indtil nu. 236 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 Men han har opdaget verden udenfor. 237 00:18:30,275 --> 00:18:35,445 Menneskekroppen er ikke hul. Vendes den på vrangen, ser man organerne. 238 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 Jeg kan kun forklare det sådan her. 239 00:18:38,742 --> 00:18:42,082 Jeg har været hul indeni, siden jeg blev født, 240 00:18:42,162 --> 00:18:44,412 eller siden jeg mistede min familie. 241 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 Hold op! 242 00:18:46,667 --> 00:18:49,997 Jeg drømte om at flyve som en fugl, da jeg var lille. 243 00:18:51,171 --> 00:18:54,881 Jeg prøvede alt muligt, som at sætte vinger på mine arme. 244 00:18:55,425 --> 00:18:59,845 Men det lykkedes ikke at flyve, så jeg besluttede at prøve i mine drømme. 245 00:19:00,764 --> 00:19:05,354 Selv da hånede jeg mig selv i mine drømme og sagde: 246 00:19:05,435 --> 00:19:07,145 "Du vil aldrig flyve." 247 00:19:07,229 --> 00:19:09,689 Det har du aldrig fortalt før. 248 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 Drømme virker mere realistiske end virkeligheden. 249 00:19:13,569 --> 00:19:18,659 Men hvorfor vil han ud, hvis alt var muligt i drømmene? 250 00:19:25,080 --> 00:19:28,080 Han vil have dig, Mari. 251 00:19:29,376 --> 00:19:32,956 -Hvad? -Jeg siger "han", men det er stadig mig. 252 00:19:33,463 --> 00:19:34,803 Så meget ved jeg. 253 00:19:35,299 --> 00:19:38,589 Hans mål er dig, Mari. 254 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 Yuji, fald ikke i søvn! 255 00:19:41,638 --> 00:19:44,518 Gå du bare. Jeg skal en tur i drømmeland. 256 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 Jeg vil ikke forvolde dig mere smerte. 257 00:19:48,687 --> 00:19:49,767 Yuji! 258 00:19:50,272 --> 00:19:51,442 Yuji! 259 00:19:57,696 --> 00:19:58,986 Jeg giver ikke op. 260 00:20:06,246 --> 00:20:09,036 Jeg hiver dig ud af din drømmeverden. 261 00:20:37,194 --> 00:20:39,204 Okay, Yuji. 262 00:20:39,905 --> 00:20:41,615 Jeg slutter mig til dig. 263 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 Hirano? Yuji Hirano? Vi ved, du er derinde. 264 00:20:47,663 --> 00:20:49,713 Bestyreren åbner for os. 265 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 Vi har et par spørgsmål. 266 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 Kom ind. 267 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 Mari Igarashi er forsvundet. 268 00:20:59,258 --> 00:21:00,928 Hvis taske er det? 269 00:21:01,593 --> 00:21:04,353 Kig I bare rundt, I finder hende ikke 270 00:21:05,264 --> 00:21:06,974 i den virkelige verden. 271 00:21:07,474 --> 00:21:10,274 I den virkelige verden? Hvad mener du? 272 00:21:11,311 --> 00:21:14,401 Hun er inde i mig nu. 273 00:21:14,481 --> 00:21:17,151 -Jeg forstår det ikke. Sig ikke… -Åd du hende? 274 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 Nej. Hun er taget væk ind i min drømmeverden. 275 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 276 00:23:30,075 --> 00:23:33,245 Langt, sort hår har snoet sig gennem væggen. 277 00:23:33,328 --> 00:23:36,158 Jeg tænkte på, hvorfor ordene på væggen skælvede, 278 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 men det viste sig at være håret. 279 00:23:39,042 --> 00:23:41,382 Hvad prøver det på? 280 00:23:41,461 --> 00:23:43,301 Prøver det at nå mig? 281 00:23:43,797 --> 00:23:46,677 Jeg havde intet andet valg end at trække det ud. 282 00:23:47,926 --> 00:23:51,716 Så faldt håret endelig til ro.