1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО 2 00:01:13,073 --> 00:01:18,083 ПОВІТРЯНІ КУЛЬКИ 3 00:01:21,456 --> 00:01:24,536 Кадзуко, відчини вже вікно. 4 00:01:26,211 --> 00:01:29,261 Я знаю, що в тебе немає їжі. 5 00:01:29,756 --> 00:01:32,006 Ти помреш, якщо не вийдеш і не поїси. 6 00:01:32,759 --> 00:01:34,549 Я на це не куплюся. 7 00:01:36,513 --> 00:01:38,183 Ну ж бо, Кадзуко. 8 00:01:43,520 --> 00:01:46,440 МІСЯЦЬ ТОМУ 9 00:02:04,666 --> 00:02:09,996 Це квартира співачки Терумі Фудзіно, де вона трагічно загинула минулої ночі. 10 00:02:10,505 --> 00:02:13,965 Її виявили вгорі, за вікнами будинку. 11 00:02:14,050 --> 00:02:17,140 Схоже, вона вилізла з вікна своєї квартири 12 00:02:17,220 --> 00:02:20,430 і прив'язала мотузку до ліній електропередач. 13 00:02:20,515 --> 00:02:23,015 Жодної передсмертної записки не знайдено, 14 00:02:23,518 --> 00:02:27,728 але її батьки сказали, що вона переймалася через кар'єру. 15 00:02:28,439 --> 00:02:31,689 Сьогоднішня гостя — зіркова естрадна співачка 16 00:02:31,776 --> 00:02:33,356 Терумі Фудзіно! 17 00:02:33,862 --> 00:02:35,992 Усім привіт! Я Терумі Фудзіно. 18 00:02:36,489 --> 00:02:38,489 Я така рада бути тут сьогодні. 19 00:02:54,257 --> 00:02:58,217 -Терумі! -Терумі! 20 00:03:02,473 --> 00:03:05,443 А зараз продовжимо поминальну промову. 21 00:03:05,518 --> 00:03:10,268 Друзів померлої представляє пані Кадзуко Морінака. 22 00:03:12,317 --> 00:03:13,227 Терумі! 23 00:03:13,776 --> 00:03:15,776 -Терумі! -Терумі! 24 00:03:18,656 --> 00:03:22,406 А зараз ми поведемо обряд поховання Терумі Фудзіно 25 00:03:22,493 --> 00:03:24,663 і поминальну службу. 26 00:03:25,580 --> 00:03:29,250 Дякуємо, що прийшли сюди сьогодні. 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,545 Усе добре, Таеко? Ти заспокоїлася? 28 00:03:34,797 --> 00:03:37,547 Так. Пробачте. Все гаразд. 29 00:03:38,259 --> 00:03:41,929 Але чому Терумі наклала на себе руки? 30 00:03:44,015 --> 00:03:46,805 Не схоже було, що вона переймається через школу. 31 00:03:47,310 --> 00:03:48,900 Що скажеш, Кадзуко? 32 00:03:48,978 --> 00:03:49,808 Що? 33 00:03:51,314 --> 00:03:52,654 Не знаю. 34 00:03:52,732 --> 00:03:55,322 Її фанати були неймовірними. 35 00:03:55,401 --> 00:03:56,611 Авжеж. 36 00:03:56,694 --> 00:03:59,954 Це був похорон співачки, чия популярність була на піку. 37 00:04:00,031 --> 00:04:02,081 Гей! Ми знаємо правду. 38 00:04:02,158 --> 00:04:03,788 Ну? Скажи щось. 39 00:04:04,452 --> 00:04:05,912 Це Сіраїсі. 40 00:04:05,995 --> 00:04:07,245 Що відбувається? 41 00:04:07,330 --> 00:04:09,330 Ти Сінья Сіраїсі. 42 00:04:09,958 --> 00:04:12,708 Усі знають, що ти був хлопцем Терумі. 43 00:04:13,294 --> 00:04:16,634 Ти завжди критикував її кар'єру, чи не так? 44 00:04:17,340 --> 00:04:19,340 Чого вам від мене треба? 45 00:04:19,425 --> 00:04:21,795 Вона була нещасна через тебе. 46 00:04:21,886 --> 00:04:24,136 Ти довів її до самогубства. 47 00:04:24,222 --> 00:04:26,142 Це ти винен, що Терумі… 48 00:04:26,224 --> 00:04:28,564 -Так. -Це ти винен. 49 00:04:28,643 --> 00:04:30,563 Гей! Припиніть! 50 00:04:31,062 --> 00:04:33,192 Що? Не лізьте! 51 00:04:33,273 --> 00:04:36,363 Ми викличемо поліцію, якщо скривдите його. 52 00:04:36,943 --> 00:04:39,743 Поліція була у храмі, тому швидко прибуде. 53 00:04:48,204 --> 00:04:49,334 Сіраїсі. 54 00:04:50,123 --> 00:04:51,213 Ти цілий? 55 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 Так. 56 00:04:53,584 --> 00:04:56,174 Не дозволяй таким людям тебе займати. 57 00:04:57,046 --> 00:04:59,586 Ні, вони, мабуть, мають рацію. 58 00:05:00,466 --> 00:05:03,086 Може, вона таки була нещасна через мене. 59 00:05:03,177 --> 00:05:04,847 Ти про що? 60 00:05:04,929 --> 00:05:09,479 Ти не повинен так думати. Терумі не була схильна до самогубства. 61 00:05:10,226 --> 00:05:12,646 Я знаю. Знаю, але… 62 00:05:20,820 --> 00:05:23,200 Кадзуко? 63 00:05:28,244 --> 00:05:29,544 ДВА ТИЖНІ ТОМУ 64 00:05:29,620 --> 00:05:32,540 Минуло два тижні відтоді, як Терумі Фудзіно скоїла 65 00:05:32,623 --> 00:05:34,043 жахливе самогубство, 66 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 але ми вже зіткнулися з проблемою, коли багато молоді вішається 67 00:05:38,713 --> 00:05:39,963 у такий самий спосіб. 68 00:05:40,048 --> 00:05:44,798 Однак ходять чутки, що люди бачать привида Терумі. 69 00:05:44,886 --> 00:05:46,756 -Що? -Справді? 70 00:05:48,097 --> 00:05:50,557 Я в парку. 71 00:05:51,142 --> 00:05:52,982 Повідомляють, що тут бачили 72 00:05:53,061 --> 00:05:56,981 привида Терумі Фудзіно, яка недавно скоїла самогубство. 73 00:05:58,232 --> 00:06:00,072 Ви бачили її привид? 74 00:06:00,568 --> 00:06:01,438 Так. 75 00:06:01,527 --> 00:06:02,447 Коли це було? 76 00:06:03,196 --> 00:06:05,526 Десь тиждень тому, так? 77 00:06:06,032 --> 00:06:08,162 Так, близько опівночі. 78 00:06:08,242 --> 00:06:11,912 Він був величезний і висів над деревами. 79 00:06:11,996 --> 00:06:13,616 -Її обличчя. -Її обличчя? 80 00:06:14,123 --> 00:06:18,133 Так, вище шиї. Гігантське. Воно нависало вгорі. 81 00:06:18,211 --> 00:06:22,341 Що ж, ми почули, що пережили ці двоє юнаків. 82 00:06:22,423 --> 00:06:27,553 Але днями й інші люди повідомляли, що бачили її привида. 83 00:06:28,054 --> 00:06:34,854 Усі стверджують, що її гігантська голова висіла у нічному небі. 84 00:06:34,936 --> 00:06:37,856 Професоре, що скажете про паніку через привида, 85 00:06:37,939 --> 00:06:40,149 що розбурхує страхи людей? 86 00:06:40,233 --> 00:06:44,243 Ну, якщо відкинути питання, чи це взагалі був привид, 87 00:06:44,320 --> 00:06:47,620 з точки зору психології, 88 00:06:47,698 --> 00:06:51,618 думаю, вони страждають на дуже нестабільний психічний стан 89 00:06:51,702 --> 00:06:53,252 через відчуття втрати. 90 00:06:53,329 --> 00:06:59,209 Коротше кажучи, скорбота через втрату спричинила масову галюцинацію. 91 00:06:59,961 --> 00:07:03,631 Це репродукція на основі свідчень очевидців. 92 00:07:03,714 --> 00:07:07,184 -Яке страхіття! -І справді велике. 93 00:07:07,260 --> 00:07:11,760 Хіба не сказали, що їй мотузкою мало не відрізало голову? 94 00:07:12,265 --> 00:07:16,725 Може, саме тому люди бачать привида, в якого лише голова? 95 00:07:16,811 --> 00:07:19,441 Так, можливо, ти маєш рацію. 96 00:07:20,231 --> 00:07:22,401 Який непотріб. 97 00:07:22,483 --> 00:07:24,363 Сестро, я ж дивився! 98 00:07:24,444 --> 00:07:27,114 Йосуке, роби домашнє завдання! 99 00:07:27,196 --> 00:07:28,566 У мене сьогодні немає. 100 00:07:30,032 --> 00:07:34,082 Група фанатів Терумі пережила епізод масової істерії. Вони заявляють, 101 00:07:34,162 --> 00:07:35,832 що бачили її привид. 102 00:07:35,913 --> 00:07:39,423 Від шоку всі знепритомніли. 103 00:07:43,379 --> 00:07:45,089 Гей, ви це бачили? 104 00:07:45,173 --> 00:07:47,683 Ти про сенсаційне фото очевидця? 105 00:07:47,758 --> 00:07:49,088 Мабуть, фокус якийсь. 106 00:07:49,177 --> 00:07:52,847 Нащо робити гігантську голову Фудзіно, яка скрізь літатиме? 107 00:07:52,930 --> 00:07:54,850 -Що? -Я можу сказати лише одне. 108 00:07:54,932 --> 00:07:56,932 Це дуже страшно. 109 00:07:57,435 --> 00:07:59,845 Мене б воно до чортиків налякало. 110 00:08:04,108 --> 00:08:06,488 Чула історію про привида Терумі Фудзіно? 111 00:08:06,569 --> 00:08:09,819 Так, але хіба це правда? Певно, дурня якась. 112 00:08:09,906 --> 00:08:10,816 Може, розіграш? 113 00:08:10,907 --> 00:08:13,867 А ти б не хотіла побачити голову-привида? 114 00:08:13,951 --> 00:08:15,451 Ні! Це страшно! 115 00:08:18,831 --> 00:08:23,251 Сіраїсі. Схоже, більше ніхто не сумує за Терумі. 116 00:08:23,836 --> 00:08:28,216 Так недбало говорять про неї. А по телевізору і в журналах лише маячня. 117 00:08:29,300 --> 00:08:31,930 Воно часто висить перед нашим подвір'ям. 118 00:08:32,011 --> 00:08:32,851 Що? 119 00:08:33,513 --> 00:08:35,853 Глипає на мене 120 00:08:36,516 --> 00:08:37,636 порожніми очима. 121 00:08:37,725 --> 00:08:39,805 Сіраїсі, що це з тобою? 122 00:08:40,394 --> 00:08:43,024 Мабуть, думаєш, я брешу? 123 00:08:43,105 --> 00:08:45,685 Певно, ти просто виснажений. 124 00:08:46,651 --> 00:08:51,361 Я подзвоню, якщо Терумі знову з'явиться. Побачиш на власні очі. 125 00:09:01,082 --> 00:09:02,832 Сестричко, тобі дзвонять. 126 00:09:02,917 --> 00:09:03,827 Хто? 127 00:09:03,918 --> 00:09:07,088 Хлопець. Я не скажу старому. 128 00:09:08,548 --> 00:09:10,168 Як же він дратує. 129 00:09:16,097 --> 00:09:17,177 Алло? 130 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 Сіраїсі? 131 00:09:19,517 --> 00:09:21,687 Це Терумі. Вона тут. 132 00:09:22,186 --> 00:09:24,266 Повільно суне на північ. 133 00:09:24,355 --> 00:09:26,565 Побачиш її, якщо прийдеш зараз. 134 00:09:26,649 --> 00:09:29,609 Я дзвоню з телефонної будки біля храму Ейсодзі. 135 00:09:30,653 --> 00:09:32,073 Можеш прийти зараз? 136 00:09:43,332 --> 00:09:44,422 Сіраїсі? 137 00:10:33,007 --> 00:10:33,837 Терумі! 138 00:10:34,383 --> 00:10:35,433 Терумі. 139 00:10:37,053 --> 00:10:37,933 Терумі! 140 00:10:38,429 --> 00:10:41,139 Терумі, будь ласка, пробач мені. 141 00:10:41,766 --> 00:10:43,386 Не дивися так на мене! 142 00:10:43,476 --> 00:10:44,976 Терумі! 143 00:10:45,686 --> 00:10:49,066 Терумі! 144 00:10:49,148 --> 00:10:51,648 Сіраїсі! Ні! 145 00:10:54,737 --> 00:10:58,617 Сіраїсі! Треба кликати на допомогу! 146 00:11:14,006 --> 00:11:16,376 Що… це таке? 147 00:11:45,079 --> 00:11:46,959 Ви теж мені не вірите. 148 00:11:47,456 --> 00:11:49,996 Не думаю, що ти брешеш, але… 149 00:11:50,084 --> 00:11:53,094 Але Сіраїсі і справді зник. 150 00:11:53,838 --> 00:11:58,088 Голова, схожа на Сіраїсі, а з петлі звисає його тіло? 151 00:11:58,175 --> 00:11:59,585 Це просто моторошно. 152 00:12:01,512 --> 00:12:05,142 Гадаю, Терумі повісили так само. 153 00:12:05,224 --> 00:12:06,234 -Що? -Що? 154 00:12:06,308 --> 00:12:09,438 Просто мотузка застрягла на лініях електропередач. 155 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 Тому було схоже самогубство. 156 00:12:12,481 --> 00:12:16,901 Голова Терумі досі блукає десь там. 157 00:12:17,403 --> 00:12:18,993 Голова Сіраїсі теж. 158 00:12:19,071 --> 00:12:20,361 Гей, ти в порядку? 159 00:12:20,948 --> 00:12:24,448 Він десь там, а його труп звисає. 160 00:12:24,535 --> 00:12:25,365 Кадзуко! 161 00:12:26,412 --> 00:12:28,542 Годі говорити такі лячні речі. 162 00:12:28,622 --> 00:12:30,422 З тобою точно все гаразд? 163 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 Погляньте. Як думаєте, що це там? 164 00:12:35,337 --> 00:12:36,337 Що? 165 00:12:43,220 --> 00:12:46,350 Не знаю. Вони надто далеко. Може, повітряні кульки? 166 00:12:46,432 --> 00:12:49,022 Рекламні кульки, які відірвалися і полетіли? 167 00:12:49,101 --> 00:12:52,731 Але рекламні кульки іншої форми. 168 00:12:53,230 --> 00:12:54,270 Хвилинку. 169 00:12:55,107 --> 00:12:57,107 Це… Можливо, це… 170 00:12:57,985 --> 00:12:59,105 Погляньте! 171 00:12:59,195 --> 00:13:02,565 З них звисають мотузки. Вони схожі на обличчя! 172 00:13:03,365 --> 00:13:08,245 Так, вони прикріплені до мотузок і схожі на наші обличчя. 173 00:13:08,329 --> 00:13:10,079 Тіхару, хоч ти не починай! 174 00:13:10,164 --> 00:13:13,254 Мені ввижається, чи вони спускаються сюди? 175 00:13:14,084 --> 00:13:15,464 Що? Не може бути. 176 00:13:15,544 --> 00:13:17,884 Твоя правда. Вони наближаються. 177 00:13:17,963 --> 00:13:20,053 Навіщо їм летіти до нас? 178 00:13:20,132 --> 00:13:23,262 Боже мій. Дивіться! 179 00:13:23,344 --> 00:13:25,764 Це наші обличчя! 180 00:13:40,486 --> 00:13:43,606 Таеко й Міюкі, їх… Кадзуко, вони над нами! 181 00:13:49,161 --> 00:13:50,251 Тіхару, сюди! 182 00:13:56,252 --> 00:13:58,962 Кадзуко, що вони таке? 183 00:13:59,046 --> 00:14:01,626 Вони намагаються нас повісити! 184 00:14:01,715 --> 00:14:02,835 Нащо? 185 00:14:03,342 --> 00:14:07,352 Не знаю. Але це факт, що вони вже повісили Таеко і Міюкі! 186 00:14:07,429 --> 00:14:12,479 Нащо вони їх повісили? Ми ж не зробили нічого поганого! 187 00:14:25,489 --> 00:14:28,369 Рятуйте! Хто-небудь! 188 00:14:29,910 --> 00:14:31,500 Що з вами таке? 189 00:14:32,580 --> 00:14:34,500 -Поглянь! -Що? 190 00:14:35,124 --> 00:14:36,174 Що за чортівня? 191 00:14:36,250 --> 00:14:38,540 Вони хочуть нас повісити! Поможи! 192 00:14:38,627 --> 00:14:39,797 Секунду! 193 00:14:43,132 --> 00:14:44,012 Помри! 194 00:14:53,058 --> 00:14:54,938 Так! Воно здувається! 195 00:14:55,519 --> 00:14:58,399 Тіхару, це лише кульки, наповнені газом! 196 00:15:27,509 --> 00:15:28,759 Я втекла. 197 00:15:32,264 --> 00:15:33,724 Я більше не можу. 198 00:15:34,224 --> 00:15:37,064 Там голови для мами, тата і Йосуке. 199 00:15:49,698 --> 00:15:51,948 Ти, мабуть, голодна. 200 00:15:52,576 --> 00:15:54,996 Ти помреш, якщо не вийдеш і не поїси. 201 00:15:56,538 --> 00:15:58,458 Гей! Кадзуко! 202 00:15:59,500 --> 00:16:02,210 П'ЯТЬ ДНІВ ТОМУ 203 00:16:02,294 --> 00:16:05,884 Звідки взагалі беруться всі ці штуки? 204 00:16:06,507 --> 00:16:10,217 Усю Японію атакують ці дивні летючі об'єкти. 205 00:16:10,719 --> 00:16:14,469 У небі вже повно повішених ними жертв. 206 00:16:14,556 --> 00:16:16,016 Погляньте! 207 00:16:16,100 --> 00:16:18,190 Що? Неймовірно! 208 00:16:18,686 --> 00:16:20,686 Це моє обличчя! 209 00:16:21,188 --> 00:16:23,398 До мене опускається мотузка! 210 00:16:28,404 --> 00:16:32,994 Ми просимо глядачів за можливості не виходити на вулицю. 211 00:16:33,534 --> 00:16:37,914 Якщо треба вийти з дому, будь ласка, пересувайтеся на машині. 212 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Подивимось. 213 00:16:40,207 --> 00:16:42,667 Це послання для всієї Японії. 214 00:16:42,751 --> 00:16:47,721 Тут пише, що ці дивні летючі об'єкти не можна ні палити, ні якось їм шкодити. 215 00:16:47,798 --> 00:16:50,218 Якщо їх проштрикнути чи спалити, 216 00:16:50,300 --> 00:16:53,680 людей, яких вони уособлюють, спіткає та сама доля. 217 00:16:54,430 --> 00:16:57,600 Уряд створив групу реагування 218 00:16:57,683 --> 00:16:59,353 на цю надзвичайну ситуацію. 219 00:16:59,435 --> 00:17:02,685 Ми повідомлятимемо, коли надходитиме нова інформація. 220 00:17:02,771 --> 00:17:04,651 Що за чортівня коїться? 221 00:17:04,732 --> 00:17:07,232 Хай там як, я їду в офіс. 222 00:17:07,317 --> 00:17:10,197 У мене ще сьогодні робота. 223 00:17:10,279 --> 00:17:12,409 -Але, любий… -Батьку, не їдь! 224 00:17:12,489 --> 00:17:13,869 Усе буде добре. 225 00:17:15,951 --> 00:17:19,501 Зі мною все буде гаразд. якщо дійду від дверей до машини, 226 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 і мене не повісять. 227 00:17:21,123 --> 00:17:22,043 Але… 228 00:17:23,167 --> 00:17:24,627 Усе, я пішов. 229 00:17:24,710 --> 00:17:27,800 Буду о шостій. Підготуйте для мене гарячу ванну. 230 00:17:28,672 --> 00:17:29,722 -Любий! -Батьку! 231 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Тату! 232 00:17:37,306 --> 00:17:38,426 Це тут. 233 00:17:41,018 --> 00:17:42,138 Батьку! 234 00:17:49,401 --> 00:17:50,531 Ні! 235 00:17:51,153 --> 00:17:51,993 Любий! 236 00:18:03,290 --> 00:18:05,960 Ці бісові монстри! 237 00:18:13,634 --> 00:18:15,644 Вони ніколи не зникнуть? 238 00:18:15,719 --> 00:18:19,219 Ми помремо з голоду, якщо не зможемо вийти! 239 00:18:19,306 --> 00:18:21,096 Йосуке, заспокойся. 240 00:18:21,183 --> 00:18:22,523 Заспокоїтися! Як? 241 00:18:23,018 --> 00:18:24,558 Сходжу по продукти. 242 00:18:24,645 --> 00:18:26,305 Не вигадуй! 243 00:18:26,396 --> 00:18:29,316 Так! Якщо вийдеш надвір, закінчиш так, як батько. 244 00:18:29,399 --> 00:18:33,279 Хто принесе нам їсти, якщо я не вийду? 245 00:18:33,362 --> 00:18:34,452 Йосуке! 246 00:18:35,114 --> 00:18:36,494 Не хвилюйся, сестро. 247 00:18:37,574 --> 00:18:40,294 Я не здамся без бою. 248 00:18:40,869 --> 00:18:42,699 Я проткну його парасолькою! 249 00:18:43,956 --> 00:18:47,576 Я не помру. Повернуся з харчами! 250 00:18:48,710 --> 00:18:49,750 Йосуке. 251 00:19:00,347 --> 00:19:01,217 Чорт! 252 00:19:01,306 --> 00:19:02,306 Ось ти де! 253 00:19:14,820 --> 00:19:17,740 Йосуке, будь ласка, повертайся. 254 00:19:22,452 --> 00:19:23,582 Слухай, Кадзуко. 255 00:19:23,662 --> 00:19:27,172 Відчини. Твоя мама теж так каже. 256 00:19:29,168 --> 00:19:31,878 ТРИ ДНІ ТОМУ 257 00:19:36,717 --> 00:19:38,047 Мамо? 258 00:19:55,944 --> 00:19:56,954 СЬОГОДНІ 259 00:19:57,029 --> 00:19:59,109 Тепер я зовсім сама. 260 00:20:02,242 --> 00:20:04,872 Кадзуко, відчини! 261 00:20:04,953 --> 00:20:06,753 Надворі чудовий день. 262 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Ну ж бо, Кадзуко. 263 00:20:09,833 --> 00:20:13,133 Ти єдина, хто досі пручається. 264 00:20:21,511 --> 00:20:23,601 Гей, сестричко! Ти там? 265 00:20:23,680 --> 00:20:24,600 Що? 266 00:20:24,681 --> 00:20:27,561 Відчини! Я приніс поїсти. 267 00:20:27,643 --> 00:20:31,193 Швидше, поки ця штука з моїм обличчям мене не наздогнала. 268 00:20:31,271 --> 00:20:33,231 Я весь цей час від неї тікаю! 269 00:20:36,860 --> 00:20:38,950 Йосуке, ти повернувся живим. 270 00:20:39,029 --> 00:20:41,029 Сестро! Ти ще тут? 271 00:20:41,114 --> 00:20:43,374 Пробач, що так довго. Як мама? 272 00:20:44,201 --> 00:20:45,451 Щодо неї… 273 00:20:45,953 --> 00:20:47,373 Маму… 274 00:20:48,497 --> 00:20:51,287 Вибач. Я відчиню вікно. 275 00:20:59,216 --> 00:21:00,466 Йосуке. 276 00:21:05,514 --> 00:21:06,524 Сестро. 277 00:21:08,600 --> 00:21:10,560 Дякую, що відчинила вікно. 278 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Переклад субтитрів: Надія Сисюк 279 00:23:29,908 --> 00:23:32,288 Бачу, тут є трохи. 280 00:23:33,328 --> 00:23:37,288 Не найкращий папір, але це краще, ніж нічого. 281 00:23:38,083 --> 00:23:41,803 Воджу своїм м'яким пером по шорсткій поверхні. 282 00:23:42,587 --> 00:23:46,217 Бідолашний я. Сон не йде після того, що я бачив учора вночі. 283 00:23:46,716 --> 00:23:49,926 І хоч іще не сезон, без кінця-краю дзижчать цикади, 284 00:23:50,011 --> 00:23:51,851 наче показилися.