1 00:00:26,985 --> 00:00:31,105 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:13,073 --> 00:01:17,993 BALÕES NO AR 3 00:01:21,456 --> 00:01:24,536 Kazuko, abre a janela. 4 00:01:26,211 --> 00:01:29,261 Kazuko, eu sei que já não tens comida. 5 00:01:29,756 --> 00:01:32,006 Se não saíres e comeres, vais morrer. 6 00:01:32,759 --> 00:01:34,549 Não me vou deixar enganar. 7 00:01:36,513 --> 00:01:38,183 Vá lá, Kazuko. 8 00:01:43,520 --> 00:01:46,440 UM MÊS ANTES 9 00:02:04,666 --> 00:02:09,956 A cantora Terumi Fujino vivia aqui, onde morreu tragicamente ontem à noite. 10 00:02:10,505 --> 00:02:13,965 Ela foi encontrada lá em cima, no exterior do prédio. 11 00:02:14,050 --> 00:02:17,140 Ela saiu pela janela do apartamento dela 12 00:02:17,220 --> 00:02:20,430 e amarrou uma corda aos cabos de eletricidade. 13 00:02:20,515 --> 00:02:23,425 Não encontraram um bilhete de suicídio, 14 00:02:23,518 --> 00:02:27,728 mas os pais disseram que ela andava preocupada com a carreira. 15 00:02:28,439 --> 00:02:31,939 Temos aqui a cantora e estrela de espetáculos de variedades, 16 00:02:32,026 --> 00:02:33,436 Terumi Fujino! 17 00:02:33,945 --> 00:02:36,315 Olá a todos! Sou a Terumi Fujino. 18 00:02:36,406 --> 00:02:38,736 Estou muito feliz por estar aqui. 19 00:03:02,473 --> 00:03:05,443 Vamos dar início ao elogio fúnebre. 20 00:03:05,518 --> 00:03:10,688 A representante dos amigos da falecida é a menina Kazuko Morinaka. 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,227 Terumi… 22 00:03:13,776 --> 00:03:15,776 - Terumi! - Terumi! 23 00:03:18,656 --> 00:03:22,406 Vamos passar aos rituais fúnebres de Terumi Fujino 24 00:03:22,493 --> 00:03:24,873 e ao seu serviço fúnebre. 25 00:03:25,580 --> 00:03:29,250 Obrigado por estarem aqui hoje. 26 00:03:30,835 --> 00:03:33,705 Estás bem, Taeko? Estás mais calma? 27 00:03:34,797 --> 00:03:37,547 Sim. Desculpem. Eu estou bem. 28 00:03:38,259 --> 00:03:41,929 Mas porque é que a Terumi se matou? 29 00:03:44,015 --> 00:03:46,805 Ela não parecia preocupada com a escola. 30 00:03:47,310 --> 00:03:48,900 O que achas, Kazuko? 31 00:03:48,978 --> 00:03:49,808 O quê? 32 00:03:51,314 --> 00:03:52,654 Não sei. 33 00:03:52,732 --> 00:03:55,322 Os fãs dela foram incríveis. 34 00:03:55,401 --> 00:03:56,611 Pois foram. 35 00:03:56,694 --> 00:04:00,074 Foi o funeral de uma cantora cuja carreira estava no auge. 36 00:04:00,156 --> 00:04:02,156 Nós sabemos a verdade. 37 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 Diz alguma coisa. 38 00:04:04,452 --> 00:04:05,912 É o Shiraishi. 39 00:04:05,995 --> 00:04:07,245 O que se passa? 40 00:04:07,330 --> 00:04:09,330 És o Shinya Shiraishi. 41 00:04:09,958 --> 00:04:12,708 Todos sabem que namoravas com a Terumi. 42 00:04:13,294 --> 00:04:16,884 Estavas sempre a criticar a carreira dela, não estavas? 43 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 O que querem de mim? 44 00:04:19,425 --> 00:04:21,795 Tu fazia-la infeliz. 45 00:04:21,886 --> 00:04:24,136 Ela matou-se por tua causa! 46 00:04:24,222 --> 00:04:26,142 És o culpado da morte da Terumi. 47 00:04:26,224 --> 00:04:28,564 - Sim. - A culpa é tua. 48 00:04:28,643 --> 00:04:30,563 Parem com isso! 49 00:04:31,062 --> 00:04:33,192 O quê? Não se metam. 50 00:04:33,273 --> 00:04:36,363 Se o magoarem, chamamos a polícia. 51 00:04:36,943 --> 00:04:39,743 E vão chegar num instante. Vi alguns polícias no templo. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,334 Shiraishi. 53 00:04:50,123 --> 00:04:51,213 Estás bem? 54 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 Sim. 55 00:04:53,584 --> 00:04:56,174 Não te deixes afetar por eles. 56 00:04:57,046 --> 00:04:59,586 Não. Provavelmente, eles têm razão. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,088 Se calhar, eu fazia-a infeliz. 58 00:05:03,177 --> 00:05:04,847 De que estás a falar? 59 00:05:04,929 --> 00:05:09,479 Não penses isso. A Terumi não era do género de se suicidar. 60 00:05:10,226 --> 00:05:12,646 Eu sei, mas… 61 00:05:20,820 --> 00:05:23,200 Kazuko? 62 00:05:28,244 --> 00:05:29,544 DUAS SEMANAS ANTES 63 00:05:29,620 --> 00:05:34,040 Passaram duas semanas desde o suicídio de Terumi Fujino 64 00:05:34,709 --> 00:05:36,789 e, agora, temos um problema: 65 00:05:36,878 --> 00:05:39,958 muitos jovens têm-se suicidado da mesma forma. 66 00:05:40,048 --> 00:05:44,798 E também corre um boato sobre pessoas terem visto o fantasma da Terumi. 67 00:05:44,886 --> 00:05:46,756 - O quê? - A sério? 68 00:05:48,097 --> 00:05:50,557 Estou num parque. 69 00:05:51,142 --> 00:05:54,942 O fantasma da Terumi Fujino, que se matou no outro dia, 70 00:05:55,021 --> 00:05:57,401 foi, alegadamente, visto aqui. 71 00:05:58,232 --> 00:06:00,402 Vocês viram o fantasma dela? 72 00:06:00,485 --> 00:06:01,435 Sim. 73 00:06:01,527 --> 00:06:02,607 Quando? 74 00:06:03,196 --> 00:06:05,526 Há uma semana, certo? 75 00:06:06,032 --> 00:06:08,162 Sim, por volta da meia-noite. 76 00:06:08,242 --> 00:06:11,912 Era enorme e estava a sobrevoar as árvores. 77 00:06:11,996 --> 00:06:14,036 - A cara dela. - A cara dela? 78 00:06:14,123 --> 00:06:18,133 Sim, do pescoço para cima. Estava lá em cima, de forma ameaçadora. 79 00:06:18,211 --> 00:06:22,341 Acabámos de ouvir o que aqueles jovens experienciaram, 80 00:06:22,423 --> 00:06:27,553 mas, ultimamente, tem havido mais relatos sobre o avistamento do fantasma dela. 81 00:06:28,054 --> 00:06:34,444 Todos dizem que a cabeça dela surgiu ameaçadoramente no céu. 82 00:06:34,936 --> 00:06:38,016 Professor, o que acha do pânico causado pelo fantasma 83 00:06:38,106 --> 00:06:40,226 que tem assustado as pessoas? 84 00:06:40,316 --> 00:06:44,236 Deixando de lado a existência do fantasma, 85 00:06:44,320 --> 00:06:47,620 do ponto de vista psicológico, 86 00:06:47,698 --> 00:06:53,248 acho que estão muito instáveis mentalmente devido à perda da cantora. 87 00:06:53,329 --> 00:06:59,459 Ou seja, o sofrimento provocado pela perda causou uma alucinação em massa. 88 00:06:59,961 --> 00:07:03,631 Isto é uma reprodução baseada em relatos de testemunhas. 89 00:07:03,714 --> 00:07:07,184 - É assustador! - É mesmo enorme. 90 00:07:07,260 --> 00:07:11,760 Não disseram que a corda quase lhe cortou a cabeça? 91 00:07:12,265 --> 00:07:16,725 Talvez seja por isso que as pessoas estejam a ver um fantasma só com cabeça. 92 00:07:16,811 --> 00:07:19,441 Sim, és capaz de ter razão. 93 00:07:20,231 --> 00:07:22,401 Não dizem nada de jeito. 94 00:07:22,483 --> 00:07:24,363 Eu estava a ver isso, mana! 95 00:07:24,444 --> 00:07:27,114 Yosuke! Faz os trabalhos de casa! 96 00:07:27,196 --> 00:07:28,566 Não tenho nenhuns hoje. 97 00:07:30,032 --> 00:07:33,912 Um grupo de fãs da Terumi experienciou um episódio de histeria coletiva, 98 00:07:33,995 --> 00:07:35,825 afirmando que viram o fantasma dela. 99 00:07:35,913 --> 00:07:39,423 Acabaram todos por desmaiar devido ao choque. 100 00:07:43,379 --> 00:07:45,089 Viste isto? 101 00:07:45,173 --> 00:07:47,593 A imagem baseada no que as testemunhas viram? 102 00:07:47,675 --> 00:07:49,085 Aposto que é um truque. 103 00:07:49,177 --> 00:07:52,847 Porquê fazer uma cabeça grande parecida com a Fujino? 104 00:07:52,930 --> 00:07:54,850 - O quê? - Uma coisa é certa. 105 00:07:54,932 --> 00:07:56,932 É muito assustador. 106 00:07:57,435 --> 00:07:59,845 Eu ficaria cheio de medo. 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,488 Ouviste a história do fantasma da Terumi Fujino? 108 00:08:06,569 --> 00:08:09,819 Sim, mas é mesmo verdade? Aposto que é tudo inventado. 109 00:08:09,906 --> 00:08:10,816 Uma partida? 110 00:08:10,907 --> 00:08:13,867 Mas não gostavas de ver uma cabeça fantasmagórica? 111 00:08:13,951 --> 00:08:15,451 Não! Isso é assustador! 112 00:08:18,831 --> 00:08:23,251 Shiraishi. Parece que já ninguém está triste com a morte da Terumi. 113 00:08:23,836 --> 00:08:25,756 Dizem coisas tão imprudentes 114 00:08:25,838 --> 00:08:28,218 e só se veem disparates na TV e nas revistas. 115 00:08:29,300 --> 00:08:31,930 Ela costuma sobrevoar o nosso jardim. 116 00:08:32,011 --> 00:08:33,011 O quê? 117 00:08:33,513 --> 00:08:35,853 E fica a fitar-me, 118 00:08:36,432 --> 00:08:37,642 com um olhar vazio. 119 00:08:37,725 --> 00:08:39,805 Shiraishi! O que te deu? 120 00:08:40,394 --> 00:08:43,024 Achas que estou a mentir, não achas? 121 00:08:43,105 --> 00:08:45,685 Provavelmente, estás só exausto. 122 00:08:46,651 --> 00:08:51,361 Se a Terumi voltar a aparecer, ligo-te. Para veres com os teus próprios olhos. 123 00:09:01,082 --> 00:09:02,832 Mana, tens uma chamada. 124 00:09:02,917 --> 00:09:03,827 Quem é? 125 00:09:03,918 --> 00:09:07,088 É um rapaz. Eu não digo nada ao pai. 126 00:09:08,548 --> 00:09:10,168 O Yosuke é tão irritante. 127 00:09:16,097 --> 00:09:17,177 Estou? 128 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 O quê? Shiraishi? 129 00:09:19,517 --> 00:09:21,687 É a Terumi. Ela está aqui. 130 00:09:22,186 --> 00:09:24,266 Está a ir, lentamente, para norte. 131 00:09:24,355 --> 00:09:26,565 Se vieres já, conseguirás vê-la. 132 00:09:26,649 --> 00:09:30,029 Estou a ligar da cabine telefónica no Templo Eishoji. 133 00:09:30,653 --> 00:09:32,073 Podes vir já? 134 00:09:43,332 --> 00:09:44,422 Shiraishi? 135 00:10:33,007 --> 00:10:33,837 Terumi! 136 00:10:34,383 --> 00:10:35,433 Terumi. 137 00:10:37,053 --> 00:10:37,933 Terumi! 138 00:10:38,429 --> 00:10:41,139 Terumi, perdoa-me, por favor. 139 00:10:41,766 --> 00:10:43,386 Não olhes para mim assim. 140 00:10:43,476 --> 00:10:44,976 Terumi! 141 00:10:45,686 --> 00:10:49,066 Terumi! 142 00:10:49,148 --> 00:10:51,648 Shiraishi! Não! 143 00:10:54,737 --> 00:10:58,617 Shiraishi! Vou procurar ajuda! 144 00:11:14,006 --> 00:11:16,376 O quê? O que é aquilo? 145 00:11:45,079 --> 00:11:47,369 Vocês também não acreditam em mim. 146 00:11:47,456 --> 00:11:49,996 Não acho que estejas a mentir, mas… 147 00:11:50,084 --> 00:11:53,094 Mas o Shiraishi está mesmo desaparecido. 148 00:11:53,838 --> 00:11:58,088 Uma cabeça parecida com o Shiraishi com o corpo dele preso com uma corda? 149 00:11:58,175 --> 00:11:59,585 Isso é assustador. 150 00:12:01,512 --> 00:12:05,142 Aposto que a Terumi foi enforcada da mesma forma. 151 00:12:05,224 --> 00:12:06,234 - O quê? - O quê? 152 00:12:06,308 --> 00:12:09,558 A corda deve ter ficado presa nos cabos de eletricidade. 153 00:12:10,187 --> 00:12:12,397 Foi por isso que pareceu um suicídio. 154 00:12:12,481 --> 00:12:16,901 A cabeça da Terumi continua a vaguear por aí. 155 00:12:17,403 --> 00:12:20,363 - E a cabeça do Shiraishi também. - Estás bem? 156 00:12:20,948 --> 00:12:24,448 Anda a vaguear por aí com o cadáver dele pendurado com uma corda. 157 00:12:24,535 --> 00:12:25,365 Kazuko! 158 00:12:26,412 --> 00:12:28,542 Para de dizer coisas assustadoras. 159 00:12:28,622 --> 00:12:30,422 De certeza que estás bem? 160 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 Vejam. O que acham que é aquilo? 161 00:12:35,337 --> 00:12:36,337 O quê? 162 00:12:43,220 --> 00:12:46,350 Não sei. Estão muito longe. Serão balões? 163 00:12:46,432 --> 00:12:49,022 Balões de publicidade que voaram para longe? 164 00:12:49,101 --> 00:12:52,731 Mas não parecem balões de publicidade, pois não? 165 00:12:53,230 --> 00:12:54,270 Esperem. 166 00:12:55,107 --> 00:12:57,107 Será que são… 167 00:12:57,985 --> 00:12:59,105 Vejam! 168 00:12:59,195 --> 00:13:02,565 Têm cordas penduradas. E parecem rostos! 169 00:13:03,365 --> 00:13:08,245 Sim, estão presos a uma corda e parecem mesmo caras. 170 00:13:08,329 --> 00:13:09,999 Tu também, Chiharu? 171 00:13:10,080 --> 00:13:13,420 Estou a imaginar ou estão a vir nesta direção? 172 00:13:14,084 --> 00:13:15,464 O quê? Não acredito. 173 00:13:15,544 --> 00:13:17,884 Tens razão. Estão a aproximar-se. 174 00:13:17,963 --> 00:13:20,093 Porque estão a vir na nossa direção? 175 00:13:20,174 --> 00:13:23,264 Meu Deus! Vejam! 176 00:13:23,344 --> 00:13:25,764 São as nossas caras! 177 00:13:40,486 --> 00:13:43,906 A Taeko e a Miyuki foram… Kazuko, estão por cima de nós! 178 00:13:49,161 --> 00:13:50,251 Chiharu, por aqui! 179 00:13:56,252 --> 00:13:58,962 Kazuko, o que raio é aquilo? 180 00:13:59,046 --> 00:14:01,626 Estão a tentar enforcar-nos! 181 00:14:01,715 --> 00:14:02,835 Porquê? 182 00:14:03,342 --> 00:14:07,352 Não sei. Mas a verdade é que já enforcaram a Taeko e a Miyuki! 183 00:14:07,429 --> 00:14:12,479 Porque é que as enforcaram? Não fizemos nada de mal! 184 00:14:25,489 --> 00:14:28,369 Socorro! 185 00:14:29,910 --> 00:14:31,500 O que se passa? 186 00:14:32,580 --> 00:14:34,500 - Veja! - O quê? 187 00:14:35,124 --> 00:14:36,174 Mas que raio? 188 00:14:36,250 --> 00:14:38,540 Vão enforcar-nos! Ajude-nos! 189 00:14:38,627 --> 00:14:39,797 Esperem! 190 00:14:43,132 --> 00:14:44,012 Morre! 191 00:14:53,058 --> 00:14:54,938 Boa! Está a esvaziar! 192 00:14:55,519 --> 00:14:58,399 Afinal são só balões, Chiharu! 193 00:15:28,010 --> 00:15:29,180 Consegui fugir. 194 00:15:32,264 --> 00:15:33,724 Não aguento mais. 195 00:15:34,224 --> 00:15:37,064 Há cabeças para a mãe, para o pai e para o Yosuke. 196 00:15:49,698 --> 00:15:51,948 Deves ter fome. 197 00:15:52,576 --> 00:15:54,996 Se não saíres e comeres, vais morrer. 198 00:15:56,538 --> 00:15:58,458 Kazuko! 199 00:15:59,500 --> 00:16:02,210 CINCO DIAS ANTES 200 00:16:02,294 --> 00:16:05,884 De onde surgiram estas cabeças? 201 00:16:06,507 --> 00:16:10,547 O Japão está a ser atacado por estes objetos voadores estranhos. 202 00:16:10,636 --> 00:16:14,846 O céu está cheio de vítimas enforcadas. 203 00:16:14,932 --> 00:16:16,022 Vejam! 204 00:16:16,100 --> 00:16:18,520 O quê? Não acredito nisto! 205 00:16:18,602 --> 00:16:20,692 É o meu rosto! 206 00:16:21,188 --> 00:16:23,688 Uma corda está a descer na minha direção. 207 00:16:28,404 --> 00:16:32,994 Pedimos aos nossos telespectadores que evitem ir ao exterior. 208 00:16:33,534 --> 00:16:37,914 Se tiverem de sair de casa, por favor, usem o vosso veículo. 209 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Vejamos. 210 00:16:40,207 --> 00:16:42,667 É uma mensagem para todo o Japão. 211 00:16:42,751 --> 00:16:46,011 Diz aqui que não devemos tentar queimar ou danificar 212 00:16:46,088 --> 00:16:47,878 os objetos voadores estranhos. 213 00:16:47,965 --> 00:16:50,215 Rebentá-los ou queimá-los 214 00:16:50,300 --> 00:16:53,930 fará com que a pessoa que representam tenha o mesmo destino. 215 00:16:54,430 --> 00:16:59,350 O governo criou uma equipa de emergência para lidar com a situação. 216 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 Serão feitas atualizações conforme houver mais informações. 217 00:17:02,938 --> 00:17:04,648 O que raio se passa? 218 00:17:04,732 --> 00:17:07,232 Seja como for, vou ao escritório. 219 00:17:07,317 --> 00:17:10,197 Tenho trabalho para fazer hoje. 220 00:17:10,279 --> 00:17:12,409 - Mas, querido… - Não, pai! 221 00:17:12,489 --> 00:17:13,869 Vai correr tudo bem. 222 00:17:15,951 --> 00:17:21,041 Só tenho de ir desde a porta até ao carro sem ser enforcado. 223 00:17:21,123 --> 00:17:22,043 Mas… 224 00:17:23,167 --> 00:17:24,627 Pronto. Vou andando. 225 00:17:24,710 --> 00:17:28,010 Volto às seis. Prepara-me um banho quente para essa hora. 226 00:17:28,672 --> 00:17:29,722 - Querido! - Pai! 227 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Pai! 228 00:17:37,306 --> 00:17:38,426 Está aqui! 229 00:17:41,018 --> 00:17:42,138 Pai! 230 00:17:49,401 --> 00:17:50,531 Não! 231 00:17:51,153 --> 00:17:51,993 Querido! 232 00:18:03,290 --> 00:18:05,960 Aqueles malditos monstros! 233 00:18:13,634 --> 00:18:15,644 Porque não se vão embora? 234 00:18:15,719 --> 00:18:19,219 Se não sairmos, iremos morrer à fome. 235 00:18:19,306 --> 00:18:21,096 Yosuke. Acalma-te. 236 00:18:21,183 --> 00:18:22,813 Acalmo-me? Como? 237 00:18:22,893 --> 00:18:24,563 Vou buscar comida. 238 00:18:24,645 --> 00:18:26,305 Não sejas ridículo! 239 00:18:26,396 --> 00:18:29,316 Se fores lá fora, vais acabar como o pai! 240 00:18:29,399 --> 00:18:33,279 Se eu não for buscar comida, quem vai? 241 00:18:33,362 --> 00:18:34,452 Yosuke! 242 00:18:35,114 --> 00:18:36,574 Não te preocupes, mana. 243 00:18:37,574 --> 00:18:40,294 Não irei morrer sem ripostar. 244 00:18:40,869 --> 00:18:43,119 Vou espetar-lhe o meu guarda-chuva! 245 00:18:43,956 --> 00:18:47,576 Eu não vou morrer. Voltarei com comida! 246 00:18:48,710 --> 00:18:49,750 Yosuke. 247 00:19:00,347 --> 00:19:01,217 Raios! 248 00:19:01,306 --> 00:19:02,426 Aí estás tu! 249 00:19:14,820 --> 00:19:17,740 Yosuke. Volta em segurança, por favor. 250 00:19:22,452 --> 00:19:23,582 Escuta, Kazuko. 251 00:19:23,662 --> 00:19:27,172 Abre. A tua mãe quer que saias também. 252 00:19:29,168 --> 00:19:31,878 TRÊS DIAS ANTES 253 00:19:36,717 --> 00:19:38,047 Mãe? 254 00:19:55,944 --> 00:19:56,954 PRESENTE 255 00:19:57,029 --> 00:19:59,199 Estou completamente sozinha. 256 00:20:02,242 --> 00:20:04,872 Kazuko, abre a porta. 257 00:20:04,953 --> 00:20:06,753 Está um dia lindo. 258 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Vá lá, Kazuko. 259 00:20:09,833 --> 00:20:13,133 És a única que continua a ser tão teimosa. 260 00:20:21,511 --> 00:20:23,601 Estás aí, mana? 261 00:20:23,680 --> 00:20:24,600 O quê? 262 00:20:24,681 --> 00:20:27,561 Abre! Trouxe comida. 263 00:20:27,643 --> 00:20:31,193 Depressa, antes que aquela coisa com a minha cara me ataque! 264 00:20:31,271 --> 00:20:33,231 Estive a fugir dela até agora! 265 00:20:36,860 --> 00:20:38,950 Yosuke. Conseguiste voltar vivo! 266 00:20:39,029 --> 00:20:41,029 Mana! Ainda estás aí! 267 00:20:41,114 --> 00:20:43,704 Desculpa ter demorado tanto. A mãe está bem? 268 00:20:44,201 --> 00:20:45,451 Em relação a isso… 269 00:20:45,953 --> 00:20:47,373 A mãe… 270 00:20:48,497 --> 00:20:51,287 Desculpa. Vou abrir a janela. 271 00:20:59,216 --> 00:21:00,466 Yosuke. 272 00:21:05,514 --> 00:21:06,524 Mana. 273 00:21:08,600 --> 00:21:10,560 Obrigado por abrires a janela. 274 00:23:23,151 --> 00:23:27,991 Legendas: Maria João Fernandes 275 00:23:29,908 --> 00:23:32,288 Afinal, tenho aqui. 276 00:23:33,328 --> 00:23:37,288 Não é papel de qualidade, mas é melhor do que nada. 277 00:23:38,083 --> 00:23:41,803 Vou usar a minha caneta suave nesta superfície amarrotada. 278 00:23:42,587 --> 00:23:46,217 Não consigo dormir depois do que vi ontem à noite. 279 00:23:46,716 --> 00:23:49,926 E estas cigarras fora de época não param de zumbir 280 00:23:50,011 --> 00:23:51,891 como se tivessem enlouquecido.