1
00:00:26,985 --> 00:00:31,105
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:13,073 --> 00:01:17,993
BALÕES NO AR
3
00:01:21,456 --> 00:01:24,536
Kazuko, abre a janela.
4
00:01:26,211 --> 00:01:29,261
Kazuko, eu sei que já não tens comida.
5
00:01:29,756 --> 00:01:32,006
Se não saíres e comeres, vais morrer.
6
00:01:32,759 --> 00:01:34,549
Não me vou deixar enganar.
7
00:01:36,513 --> 00:01:38,183
Vá lá, Kazuko.
8
00:01:43,520 --> 00:01:46,440
UM MÊS ANTES
9
00:02:04,666 --> 00:02:09,956
A cantora Terumi Fujino vivia aqui,
onde morreu tragicamente ontem à noite.
10
00:02:10,505 --> 00:02:13,965
Ela foi encontrada lá em cima,
no exterior do prédio.
11
00:02:14,050 --> 00:02:17,140
Ela saiu pela janela do apartamento dela
12
00:02:17,220 --> 00:02:20,430
e amarrou uma corda
aos cabos de eletricidade.
13
00:02:20,515 --> 00:02:23,425
Não encontraram um bilhete de suicídio,
14
00:02:23,518 --> 00:02:27,728
mas os pais disseram
que ela andava preocupada com a carreira.
15
00:02:28,439 --> 00:02:31,939
Temos aqui a cantora
e estrela de espetáculos de variedades,
16
00:02:32,026 --> 00:02:33,436
Terumi Fujino!
17
00:02:33,945 --> 00:02:36,315
Olá a todos! Sou a Terumi Fujino.
18
00:02:36,406 --> 00:02:38,736
Estou muito feliz por estar aqui.
19
00:03:02,473 --> 00:03:05,443
Vamos dar início ao elogio fúnebre.
20
00:03:05,518 --> 00:03:10,688
A representante dos amigos da falecida
é a menina Kazuko Morinaka.
21
00:03:12,317 --> 00:03:13,227
Terumi…
22
00:03:13,776 --> 00:03:15,776
- Terumi!
- Terumi!
23
00:03:18,656 --> 00:03:22,406
Vamos passar aos rituais fúnebres
de Terumi Fujino
24
00:03:22,493 --> 00:03:24,873
e ao seu serviço fúnebre.
25
00:03:25,580 --> 00:03:29,250
Obrigado por estarem aqui hoje.
26
00:03:30,835 --> 00:03:33,705
Estás bem, Taeko? Estás mais calma?
27
00:03:34,797 --> 00:03:37,547
Sim. Desculpem. Eu estou bem.
28
00:03:38,259 --> 00:03:41,929
Mas porque é que a Terumi se matou?
29
00:03:44,015 --> 00:03:46,805
Ela não parecia preocupada com a escola.
30
00:03:47,310 --> 00:03:48,900
O que achas, Kazuko?
31
00:03:48,978 --> 00:03:49,808
O quê?
32
00:03:51,314 --> 00:03:52,654
Não sei.
33
00:03:52,732 --> 00:03:55,322
Os fãs dela foram incríveis.
34
00:03:55,401 --> 00:03:56,611
Pois foram.
35
00:03:56,694 --> 00:04:00,074
Foi o funeral de uma cantora
cuja carreira estava no auge.
36
00:04:00,156 --> 00:04:02,156
Nós sabemos a verdade.
37
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
Diz alguma coisa.
38
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
É o Shiraishi.
39
00:04:05,995 --> 00:04:07,245
O que se passa?
40
00:04:07,330 --> 00:04:09,330
És o Shinya Shiraishi.
41
00:04:09,958 --> 00:04:12,708
Todos sabem que namoravas com a Terumi.
42
00:04:13,294 --> 00:04:16,884
Estavas sempre a criticar a carreira dela,
não estavas?
43
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
O que querem de mim?
44
00:04:19,425 --> 00:04:21,795
Tu fazia-la infeliz.
45
00:04:21,886 --> 00:04:24,136
Ela matou-se por tua causa!
46
00:04:24,222 --> 00:04:26,142
És o culpado da morte da Terumi.
47
00:04:26,224 --> 00:04:28,564
- Sim.
- A culpa é tua.
48
00:04:28,643 --> 00:04:30,563
Parem com isso!
49
00:04:31,062 --> 00:04:33,192
O quê? Não se metam.
50
00:04:33,273 --> 00:04:36,363
Se o magoarem, chamamos a polícia.
51
00:04:36,943 --> 00:04:39,743
E vão chegar num instante.
Vi alguns polícias no templo.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,334
Shiraishi.
53
00:04:50,123 --> 00:04:51,213
Estás bem?
54
00:04:51,708 --> 00:04:52,708
Sim.
55
00:04:53,584 --> 00:04:56,174
Não te deixes afetar por eles.
56
00:04:57,046 --> 00:04:59,586
Não. Provavelmente, eles têm razão.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,088
Se calhar, eu fazia-a infeliz.
58
00:05:03,177 --> 00:05:04,847
De que estás a falar?
59
00:05:04,929 --> 00:05:09,479
Não penses isso.
A Terumi não era do género de se suicidar.
60
00:05:10,226 --> 00:05:12,646
Eu sei, mas…
61
00:05:20,820 --> 00:05:23,200
Kazuko?
62
00:05:28,244 --> 00:05:29,544
DUAS SEMANAS ANTES
63
00:05:29,620 --> 00:05:34,040
Passaram duas semanas
desde o suicídio de Terumi Fujino
64
00:05:34,709 --> 00:05:36,789
e, agora, temos um problema:
65
00:05:36,878 --> 00:05:39,958
muitos jovens têm-se suicidado
da mesma forma.
66
00:05:40,048 --> 00:05:44,798
E também corre um boato sobre pessoas
terem visto o fantasma da Terumi.
67
00:05:44,886 --> 00:05:46,756
- O quê?
- A sério?
68
00:05:48,097 --> 00:05:50,557
Estou num parque.
69
00:05:51,142 --> 00:05:54,942
O fantasma da Terumi Fujino,
que se matou no outro dia,
70
00:05:55,021 --> 00:05:57,401
foi, alegadamente, visto aqui.
71
00:05:58,232 --> 00:06:00,402
Vocês viram o fantasma dela?
72
00:06:00,485 --> 00:06:01,435
Sim.
73
00:06:01,527 --> 00:06:02,607
Quando?
74
00:06:03,196 --> 00:06:05,526
Há uma semana, certo?
75
00:06:06,032 --> 00:06:08,162
Sim, por volta da meia-noite.
76
00:06:08,242 --> 00:06:11,912
Era enorme
e estava a sobrevoar as árvores.
77
00:06:11,996 --> 00:06:14,036
- A cara dela.
- A cara dela?
78
00:06:14,123 --> 00:06:18,133
Sim, do pescoço para cima.
Estava lá em cima, de forma ameaçadora.
79
00:06:18,211 --> 00:06:22,341
Acabámos de ouvir
o que aqueles jovens experienciaram,
80
00:06:22,423 --> 00:06:27,553
mas, ultimamente, tem havido mais relatos
sobre o avistamento do fantasma dela.
81
00:06:28,054 --> 00:06:34,444
Todos dizem que a cabeça dela
surgiu ameaçadoramente no céu.
82
00:06:34,936 --> 00:06:38,016
Professor, o que acha do pânico
causado pelo fantasma
83
00:06:38,106 --> 00:06:40,226
que tem assustado as pessoas?
84
00:06:40,316 --> 00:06:44,236
Deixando de lado a existência do fantasma,
85
00:06:44,320 --> 00:06:47,620
do ponto de vista psicológico,
86
00:06:47,698 --> 00:06:53,248
acho que estão muito instáveis mentalmente
devido à perda da cantora.
87
00:06:53,329 --> 00:06:59,459
Ou seja, o sofrimento provocado pela perda
causou uma alucinação em massa.
88
00:06:59,961 --> 00:07:03,631
Isto é uma reprodução
baseada em relatos de testemunhas.
89
00:07:03,714 --> 00:07:07,184
- É assustador!
- É mesmo enorme.
90
00:07:07,260 --> 00:07:11,760
Não disseram
que a corda quase lhe cortou a cabeça?
91
00:07:12,265 --> 00:07:16,725
Talvez seja por isso que as pessoas
estejam a ver um fantasma só com cabeça.
92
00:07:16,811 --> 00:07:19,441
Sim, és capaz de ter razão.
93
00:07:20,231 --> 00:07:22,401
Não dizem nada de jeito.
94
00:07:22,483 --> 00:07:24,363
Eu estava a ver isso, mana!
95
00:07:24,444 --> 00:07:27,114
Yosuke! Faz os trabalhos de casa!
96
00:07:27,196 --> 00:07:28,566
Não tenho nenhuns hoje.
97
00:07:30,032 --> 00:07:33,912
Um grupo de fãs da Terumi experienciou
um episódio de histeria coletiva,
98
00:07:33,995 --> 00:07:35,825
afirmando que viram o fantasma dela.
99
00:07:35,913 --> 00:07:39,423
Acabaram todos por desmaiar
devido ao choque.
100
00:07:43,379 --> 00:07:45,089
Viste isto?
101
00:07:45,173 --> 00:07:47,593
A imagem baseada
no que as testemunhas viram?
102
00:07:47,675 --> 00:07:49,085
Aposto que é um truque.
103
00:07:49,177 --> 00:07:52,847
Porquê fazer uma cabeça grande
parecida com a Fujino?
104
00:07:52,930 --> 00:07:54,850
- O quê?
- Uma coisa é certa.
105
00:07:54,932 --> 00:07:56,932
É muito assustador.
106
00:07:57,435 --> 00:07:59,845
Eu ficaria cheio de medo.
107
00:08:04,108 --> 00:08:06,488
Ouviste a história
do fantasma da Terumi Fujino?
108
00:08:06,569 --> 00:08:09,819
Sim, mas é mesmo verdade?
Aposto que é tudo inventado.
109
00:08:09,906 --> 00:08:10,816
Uma partida?
110
00:08:10,907 --> 00:08:13,867
Mas não gostavas de ver
uma cabeça fantasmagórica?
111
00:08:13,951 --> 00:08:15,451
Não! Isso é assustador!
112
00:08:18,831 --> 00:08:23,251
Shiraishi. Parece que já ninguém
está triste com a morte da Terumi.
113
00:08:23,836 --> 00:08:25,756
Dizem coisas tão imprudentes
114
00:08:25,838 --> 00:08:28,218
e só se veem disparates
na TV e nas revistas.
115
00:08:29,300 --> 00:08:31,930
Ela costuma sobrevoar o nosso jardim.
116
00:08:32,011 --> 00:08:33,011
O quê?
117
00:08:33,513 --> 00:08:35,853
E fica a fitar-me,
118
00:08:36,432 --> 00:08:37,642
com um olhar vazio.
119
00:08:37,725 --> 00:08:39,805
Shiraishi! O que te deu?
120
00:08:40,394 --> 00:08:43,024
Achas que estou a mentir, não achas?
121
00:08:43,105 --> 00:08:45,685
Provavelmente, estás só exausto.
122
00:08:46,651 --> 00:08:51,361
Se a Terumi voltar a aparecer, ligo-te.
Para veres com os teus próprios olhos.
123
00:09:01,082 --> 00:09:02,832
Mana, tens uma chamada.
124
00:09:02,917 --> 00:09:03,827
Quem é?
125
00:09:03,918 --> 00:09:07,088
É um rapaz. Eu não digo nada ao pai.
126
00:09:08,548 --> 00:09:10,168
O Yosuke é tão irritante.
127
00:09:16,097 --> 00:09:17,177
Estou?
128
00:09:18,057 --> 00:09:19,427
O quê? Shiraishi?
129
00:09:19,517 --> 00:09:21,687
É a Terumi. Ela está aqui.
130
00:09:22,186 --> 00:09:24,266
Está a ir, lentamente, para norte.
131
00:09:24,355 --> 00:09:26,565
Se vieres já, conseguirás vê-la.
132
00:09:26,649 --> 00:09:30,029
Estou a ligar da cabine telefónica
no Templo Eishoji.
133
00:09:30,653 --> 00:09:32,073
Podes vir já?
134
00:09:43,332 --> 00:09:44,422
Shiraishi?
135
00:10:33,007 --> 00:10:33,837
Terumi!
136
00:10:34,383 --> 00:10:35,433
Terumi.
137
00:10:37,053 --> 00:10:37,933
Terumi!
138
00:10:38,429 --> 00:10:41,139
Terumi, perdoa-me, por favor.
139
00:10:41,766 --> 00:10:43,386
Não olhes para mim assim.
140
00:10:43,476 --> 00:10:44,976
Terumi!
141
00:10:45,686 --> 00:10:49,066
Terumi!
142
00:10:49,148 --> 00:10:51,648
Shiraishi! Não!
143
00:10:54,737 --> 00:10:58,617
Shiraishi! Vou procurar ajuda!
144
00:11:14,006 --> 00:11:16,376
O quê? O que é aquilo?
145
00:11:45,079 --> 00:11:47,369
Vocês também não acreditam em mim.
146
00:11:47,456 --> 00:11:49,996
Não acho que estejas a mentir, mas…
147
00:11:50,084 --> 00:11:53,094
Mas o Shiraishi está mesmo desaparecido.
148
00:11:53,838 --> 00:11:58,088
Uma cabeça parecida com o Shiraishi
com o corpo dele preso com uma corda?
149
00:11:58,175 --> 00:11:59,585
Isso é assustador.
150
00:12:01,512 --> 00:12:05,142
Aposto que a Terumi foi enforcada
da mesma forma.
151
00:12:05,224 --> 00:12:06,234
- O quê?
- O quê?
152
00:12:06,308 --> 00:12:09,558
A corda deve ter ficado
presa nos cabos de eletricidade.
153
00:12:10,187 --> 00:12:12,397
Foi por isso que pareceu um suicídio.
154
00:12:12,481 --> 00:12:16,901
A cabeça da Terumi
continua a vaguear por aí.
155
00:12:17,403 --> 00:12:20,363
- E a cabeça do Shiraishi também.
- Estás bem?
156
00:12:20,948 --> 00:12:24,448
Anda a vaguear por aí com o cadáver dele
pendurado com uma corda.
157
00:12:24,535 --> 00:12:25,365
Kazuko!
158
00:12:26,412 --> 00:12:28,542
Para de dizer coisas assustadoras.
159
00:12:28,622 --> 00:12:30,422
De certeza que estás bem?
160
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
Vejam. O que acham que é aquilo?
161
00:12:35,337 --> 00:12:36,337
O quê?
162
00:12:43,220 --> 00:12:46,350
Não sei. Estão muito longe. Serão balões?
163
00:12:46,432 --> 00:12:49,022
Balões de publicidade
que voaram para longe?
164
00:12:49,101 --> 00:12:52,731
Mas não parecem balões de publicidade,
pois não?
165
00:12:53,230 --> 00:12:54,270
Esperem.
166
00:12:55,107 --> 00:12:57,107
Será que são…
167
00:12:57,985 --> 00:12:59,105
Vejam!
168
00:12:59,195 --> 00:13:02,565
Têm cordas penduradas. E parecem rostos!
169
00:13:03,365 --> 00:13:08,245
Sim, estão presos a uma corda
e parecem mesmo caras.
170
00:13:08,329 --> 00:13:09,999
Tu também, Chiharu?
171
00:13:10,080 --> 00:13:13,420
Estou a imaginar
ou estão a vir nesta direção?
172
00:13:14,084 --> 00:13:15,464
O quê? Não acredito.
173
00:13:15,544 --> 00:13:17,884
Tens razão. Estão a aproximar-se.
174
00:13:17,963 --> 00:13:20,093
Porque estão a vir na nossa direção?
175
00:13:20,174 --> 00:13:23,264
Meu Deus! Vejam!
176
00:13:23,344 --> 00:13:25,764
São as nossas caras!
177
00:13:40,486 --> 00:13:43,906
A Taeko e a Miyuki foram…
Kazuko, estão por cima de nós!
178
00:13:49,161 --> 00:13:50,251
Chiharu, por aqui!
179
00:13:56,252 --> 00:13:58,962
Kazuko, o que raio é aquilo?
180
00:13:59,046 --> 00:14:01,626
Estão a tentar enforcar-nos!
181
00:14:01,715 --> 00:14:02,835
Porquê?
182
00:14:03,342 --> 00:14:07,352
Não sei. Mas a verdade
é que já enforcaram a Taeko e a Miyuki!
183
00:14:07,429 --> 00:14:12,479
Porque é que as enforcaram?
Não fizemos nada de mal!
184
00:14:25,489 --> 00:14:28,369
Socorro!
185
00:14:29,910 --> 00:14:31,500
O que se passa?
186
00:14:32,580 --> 00:14:34,500
- Veja!
- O quê?
187
00:14:35,124 --> 00:14:36,174
Mas que raio?
188
00:14:36,250 --> 00:14:38,540
Vão enforcar-nos! Ajude-nos!
189
00:14:38,627 --> 00:14:39,797
Esperem!
190
00:14:43,132 --> 00:14:44,012
Morre!
191
00:14:53,058 --> 00:14:54,938
Boa! Está a esvaziar!
192
00:14:55,519 --> 00:14:58,399
Afinal são só balões, Chiharu!
193
00:15:28,010 --> 00:15:29,180
Consegui fugir.
194
00:15:32,264 --> 00:15:33,724
Não aguento mais.
195
00:15:34,224 --> 00:15:37,064
Há cabeças para a mãe,
para o pai e para o Yosuke.
196
00:15:49,698 --> 00:15:51,948
Deves ter fome.
197
00:15:52,576 --> 00:15:54,996
Se não saíres e comeres, vais morrer.
198
00:15:56,538 --> 00:15:58,458
Kazuko!
199
00:15:59,500 --> 00:16:02,210
CINCO DIAS ANTES
200
00:16:02,294 --> 00:16:05,884
De onde surgiram estas cabeças?
201
00:16:06,507 --> 00:16:10,547
O Japão está a ser atacado
por estes objetos voadores estranhos.
202
00:16:10,636 --> 00:16:14,846
O céu está cheio de vítimas enforcadas.
203
00:16:14,932 --> 00:16:16,022
Vejam!
204
00:16:16,100 --> 00:16:18,520
O quê? Não acredito nisto!
205
00:16:18,602 --> 00:16:20,692
É o meu rosto!
206
00:16:21,188 --> 00:16:23,688
Uma corda está a descer na minha direção.
207
00:16:28,404 --> 00:16:32,994
Pedimos aos nossos telespectadores
que evitem ir ao exterior.
208
00:16:33,534 --> 00:16:37,914
Se tiverem de sair de casa,
por favor, usem o vosso veículo.
209
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Vejamos.
210
00:16:40,207 --> 00:16:42,667
É uma mensagem para todo o Japão.
211
00:16:42,751 --> 00:16:46,011
Diz aqui que não devemos
tentar queimar ou danificar
212
00:16:46,088 --> 00:16:47,878
os objetos voadores estranhos.
213
00:16:47,965 --> 00:16:50,215
Rebentá-los ou queimá-los
214
00:16:50,300 --> 00:16:53,930
fará com que a pessoa que representam
tenha o mesmo destino.
215
00:16:54,430 --> 00:16:59,350
O governo criou uma equipa de emergência
para lidar com a situação.
216
00:16:59,435 --> 00:17:02,855
Serão feitas atualizações
conforme houver mais informações.
217
00:17:02,938 --> 00:17:04,648
O que raio se passa?
218
00:17:04,732 --> 00:17:07,232
Seja como for, vou ao escritório.
219
00:17:07,317 --> 00:17:10,197
Tenho trabalho para fazer hoje.
220
00:17:10,279 --> 00:17:12,409
- Mas, querido…
- Não, pai!
221
00:17:12,489 --> 00:17:13,869
Vai correr tudo bem.
222
00:17:15,951 --> 00:17:21,041
Só tenho de ir desde a porta até ao carro
sem ser enforcado.
223
00:17:21,123 --> 00:17:22,043
Mas…
224
00:17:23,167 --> 00:17:24,627
Pronto. Vou andando.
225
00:17:24,710 --> 00:17:28,010
Volto às seis.
Prepara-me um banho quente para essa hora.
226
00:17:28,672 --> 00:17:29,722
- Querido!
- Pai!
227
00:17:29,798 --> 00:17:30,758
Pai!
228
00:17:37,306 --> 00:17:38,426
Está aqui!
229
00:17:41,018 --> 00:17:42,138
Pai!
230
00:17:49,401 --> 00:17:50,531
Não!
231
00:17:51,153 --> 00:17:51,993
Querido!
232
00:18:03,290 --> 00:18:05,960
Aqueles malditos monstros!
233
00:18:13,634 --> 00:18:15,644
Porque não se vão embora?
234
00:18:15,719 --> 00:18:19,219
Se não sairmos, iremos morrer à fome.
235
00:18:19,306 --> 00:18:21,096
Yosuke. Acalma-te.
236
00:18:21,183 --> 00:18:22,813
Acalmo-me? Como?
237
00:18:22,893 --> 00:18:24,563
Vou buscar comida.
238
00:18:24,645 --> 00:18:26,305
Não sejas ridículo!
239
00:18:26,396 --> 00:18:29,316
Se fores lá fora, vais acabar como o pai!
240
00:18:29,399 --> 00:18:33,279
Se eu não for buscar comida, quem vai?
241
00:18:33,362 --> 00:18:34,452
Yosuke!
242
00:18:35,114 --> 00:18:36,574
Não te preocupes, mana.
243
00:18:37,574 --> 00:18:40,294
Não irei morrer sem ripostar.
244
00:18:40,869 --> 00:18:43,119
Vou espetar-lhe o meu guarda-chuva!
245
00:18:43,956 --> 00:18:47,576
Eu não vou morrer. Voltarei com comida!
246
00:18:48,710 --> 00:18:49,750
Yosuke.
247
00:19:00,347 --> 00:19:01,217
Raios!
248
00:19:01,306 --> 00:19:02,426
Aí estás tu!
249
00:19:14,820 --> 00:19:17,740
Yosuke. Volta em segurança, por favor.
250
00:19:22,452 --> 00:19:23,582
Escuta, Kazuko.
251
00:19:23,662 --> 00:19:27,172
Abre. A tua mãe quer que saias também.
252
00:19:29,168 --> 00:19:31,878
TRÊS DIAS ANTES
253
00:19:36,717 --> 00:19:38,047
Mãe?
254
00:19:55,944 --> 00:19:56,954
PRESENTE
255
00:19:57,029 --> 00:19:59,199
Estou completamente sozinha.
256
00:20:02,242 --> 00:20:04,872
Kazuko, abre a porta.
257
00:20:04,953 --> 00:20:06,753
Está um dia lindo.
258
00:20:08,040 --> 00:20:09,750
Vá lá, Kazuko.
259
00:20:09,833 --> 00:20:13,133
És a única que continua a ser tão teimosa.
260
00:20:21,511 --> 00:20:23,601
Estás aí, mana?
261
00:20:23,680 --> 00:20:24,600
O quê?
262
00:20:24,681 --> 00:20:27,561
Abre! Trouxe comida.
263
00:20:27,643 --> 00:20:31,193
Depressa, antes que aquela coisa
com a minha cara me ataque!
264
00:20:31,271 --> 00:20:33,231
Estive a fugir dela até agora!
265
00:20:36,860 --> 00:20:38,950
Yosuke. Conseguiste voltar vivo!
266
00:20:39,029 --> 00:20:41,029
Mana! Ainda estás aí!
267
00:20:41,114 --> 00:20:43,704
Desculpa ter demorado tanto.
A mãe está bem?
268
00:20:44,201 --> 00:20:45,451
Em relação a isso…
269
00:20:45,953 --> 00:20:47,373
A mãe…
270
00:20:48,497 --> 00:20:51,287
Desculpa. Vou abrir a janela.
271
00:20:59,216 --> 00:21:00,466
Yosuke.
272
00:21:05,514 --> 00:21:06,524
Mana.
273
00:21:08,600 --> 00:21:10,560
Obrigado por abrires a janela.
274
00:23:23,151 --> 00:23:27,991
Legendas: Maria João Fernandes
275
00:23:29,908 --> 00:23:32,288
Afinal, tenho aqui.
276
00:23:33,328 --> 00:23:37,288
Não é papel de qualidade,
mas é melhor do que nada.
277
00:23:38,083 --> 00:23:41,803
Vou usar a minha caneta suave
nesta superfície amarrotada.
278
00:23:42,587 --> 00:23:46,217
Não consigo dormir
depois do que vi ontem à noite.
279
00:23:46,716 --> 00:23:49,926
E estas cigarras fora de época
não param de zumbir
280
00:23:50,011 --> 00:23:51,891
como se tivessem enlouquecido.