1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:13,073 --> 00:01:18,083 HANGENDE BALLON 3 00:01:21,456 --> 00:01:24,536 Kazuko, doe het raam nou eens open. 4 00:01:26,211 --> 00:01:29,261 Ik weet dat je geen eten meer hebt. 5 00:01:29,756 --> 00:01:32,006 Je gaat dood als je niet komt eten. 6 00:01:32,759 --> 00:01:34,549 Daar trap ik niet in. 7 00:01:36,513 --> 00:01:38,183 Kom nou, Kazuko. 8 00:01:43,520 --> 00:01:46,440 EEN MAAND GELEDEN 9 00:02:04,666 --> 00:02:09,996 Zangeres Terumi Fujino is hier gisteravond bij haar appartement overleden. 10 00:02:10,505 --> 00:02:13,965 Ze werd daarboven aangetroffen, hangend buiten het gebouw. 11 00:02:14,050 --> 00:02:17,140 Het lijkt erop dat ze uit haar raam is geklommen… 12 00:02:17,220 --> 00:02:20,430 …en een touw aan de stroomkabels heeft vastgemaakt. 13 00:02:20,515 --> 00:02:23,015 Er is nog geen afscheidsbrief gevonden… 14 00:02:23,518 --> 00:02:27,728 …maar volgens haar ouders maakte ze zich zorgen over haar carrière. 15 00:02:28,439 --> 00:02:33,359 De gast van vandaag is zangeres en variétéster Terumi Fujino. 16 00:02:33,862 --> 00:02:38,492 Hallo, allemaal. Ik ben Terumi Fujino. Ik ben erg blij dat ik hier mag zijn. 17 00:02:54,257 --> 00:02:58,217 Terumi. 18 00:03:02,473 --> 00:03:05,443 We gaan nu verder met de afscheidsrede. 19 00:03:05,518 --> 00:03:10,268 Uit naam van de vrienden van de overledene: Miss Kazuko Morinaka. 20 00:03:12,317 --> 00:03:13,227 Terumi. 21 00:03:13,776 --> 00:03:15,776 Terumi. 22 00:03:18,656 --> 00:03:24,656 Hiermee komt een eind aan de begrafenis en herdenkingsdienst voor Terumi Fujino. 23 00:03:25,580 --> 00:03:29,250 We willen u danken voor uw aanwezigheid. 24 00:03:30,835 --> 00:03:33,545 Gaat het, Taeko? Ben je weer wat rustiger? 25 00:03:34,797 --> 00:03:37,547 Ja, het spijt me. Het gaat wel weer. 26 00:03:38,259 --> 00:03:41,929 Maar waarom pleegde Terumi zelfmoord? 27 00:03:44,015 --> 00:03:46,805 Ze leek zich geen zorgen te maken over school. 28 00:03:47,310 --> 00:03:49,810 Wat denk jij, Kazuko? -Wat? 29 00:03:51,314 --> 00:03:52,654 Ik weet het niet. 30 00:03:52,732 --> 00:03:56,612 Al die fans waren wel erg bijzonder. -Dat waren ze zeker. 31 00:03:56,694 --> 00:03:59,954 De begrafenis van een ongekend populaire zangeres. 32 00:04:00,031 --> 00:04:02,081 Hé. Wij kennen de waarheid. 33 00:04:02,158 --> 00:04:03,788 Nou? Zeg eens iets. 34 00:04:04,452 --> 00:04:07,252 Het is Shiraishi. -Wat is er aan de hand? 35 00:04:07,330 --> 00:04:09,330 Jij bent Shinya Shiraishi. 36 00:04:09,958 --> 00:04:12,708 Iedereen weet dat je Terumi's vriend was. 37 00:04:13,294 --> 00:04:16,634 Je had altijd kritiek op haar carrière. 38 00:04:17,340 --> 00:04:19,340 Wat willen jullie van me? 39 00:04:19,425 --> 00:04:24,135 Je hebt haar diep ongelukkig gemaakt. -Je dreef haar de dood in. 40 00:04:24,222 --> 00:04:26,722 Het is jouw schuld dat Terumi… -Ja. 41 00:04:27,308 --> 00:04:30,098 Het is jouw schuld. -Hé, hou daar eens mee op. 42 00:04:31,062 --> 00:04:33,192 Wat? Hou je erbuiten. 43 00:04:33,273 --> 00:04:36,363 We bellen de politie als jullie hem iets aandoen. 44 00:04:36,943 --> 00:04:39,743 Die is er zo. Er waren agenten bij de tempel. 45 00:04:48,204 --> 00:04:49,334 Shiraishi. 46 00:04:50,123 --> 00:04:51,213 Gaat het wel? 47 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 Jawel. 48 00:04:53,584 --> 00:04:56,174 Laat zulke mensen je niet raken. 49 00:04:57,046 --> 00:04:59,586 Nee, ze hebben waarschijnlijk gelijk. 50 00:05:00,508 --> 00:05:04,848 Misschien maakte ik haar wel ongelukkig. -Waar heb je het over? 51 00:05:04,929 --> 00:05:09,479 Dat moet je niet denken. Terumi was niet het type voor zelfmoord. 52 00:05:10,226 --> 00:05:12,646 Dat weet ik. Ik weet het, maar… 53 00:05:20,820 --> 00:05:23,200 Kazuko? 54 00:05:28,244 --> 00:05:29,504 TWEE WEKEN GELEDEN 55 00:05:29,579 --> 00:05:34,039 Het is twee weken geleden dat Terumi Fujino zelfmoord pleegde… 56 00:05:34,709 --> 00:05:39,959 …maar we zitten nu met veel jongeren die zich ophangen zoals zij heeft gedaan. 57 00:05:40,048 --> 00:05:44,798 Er gaan nu echter geruchten dat mensen Terumi's geest zien. 58 00:05:44,886 --> 00:05:46,756 Wat? -Echt waar? 59 00:05:48,097 --> 00:05:50,557 Ik sta hier in een park. 60 00:05:51,142 --> 00:05:54,942 De geest van Terumi Fujino, die onlangs zelfmoord pleegde… 61 00:05:55,021 --> 00:05:56,981 …is naar verluidt hier gezien. 62 00:05:58,232 --> 00:06:01,442 Jullie hebben haar geest gezien? -Ja. 63 00:06:01,527 --> 00:06:02,487 Wanneer was dat? 64 00:06:03,196 --> 00:06:05,526 Ongeveer een week geleden, toch? 65 00:06:06,032 --> 00:06:11,912 Ja, het was rond middernacht. -Het was enorm en zweefde boven de bomen. 66 00:06:11,996 --> 00:06:13,616 Haar hoofd. -Haar hoofd? 67 00:06:14,123 --> 00:06:18,133 Ja, vanaf de nek. Het kwam erg dreigend opdoemen. 68 00:06:18,211 --> 00:06:22,341 We hoorden net wat deze twee jongemannen hebben meegemaakt… 69 00:06:22,423 --> 00:06:27,553 …maar er zijn onlangs meer soortgelijke waarnemingen gemeld. 70 00:06:28,054 --> 00:06:34,854 En bij allemaal doemde haar hoofd hoog aan de nachtelijke hemel op. 71 00:06:34,936 --> 00:06:40,146 Professor, wat vindt u van de spookpaniek die mensen overal angst aanjaagt? 72 00:06:40,233 --> 00:06:44,243 Afgezien van de vraag of er echt een geest is… 73 00:06:44,320 --> 00:06:47,620 …denk ik vanuit psychologisch oogpunt gezien… 74 00:06:47,698 --> 00:06:53,248 …dat ze lijden aan een extreem onstabiele mentale toestand veroorzaakt door verlies. 75 00:06:53,329 --> 00:06:59,879 Kortom, het verdriet van hun verlies veroorzaakt een soort massa-hallucinatie. 76 00:06:59,961 --> 00:07:03,631 Dit is een schets gebaseerd op ooggetuigenverslagen. 77 00:07:03,714 --> 00:07:07,184 Dat is angstaanjagend. -Het is echt heel groot. 78 00:07:07,260 --> 00:07:11,760 Zeiden ze niet dat het touw haar hoofd bijna had afgerukt? 79 00:07:12,265 --> 00:07:16,725 Misschien zien mensen daarom alleen een hoofd als geestverschijning. 80 00:07:16,811 --> 00:07:19,441 Ja, daar heb je misschien wel gelijk in. 81 00:07:20,231 --> 00:07:24,361 Wat een klinkklare onzin. -Daar zat ik naar te kijken, zus. 82 00:07:24,444 --> 00:07:28,414 Yosuke. Ga je huiswerk maken. -Dat heb ik vandaag niet. 83 00:07:30,032 --> 00:07:35,832 Een groep fans zegt haar te hebben gezien en beleefde een aanval van massahysterie… 84 00:07:35,913 --> 00:07:39,423 …waarna ze allemaal zijn flauwgevallen van de schok. 85 00:07:43,379 --> 00:07:45,089 Hé, heb je dit gezien? 86 00:07:45,173 --> 00:07:49,093 Bedoel je die foto van de ooggetuigen? -Ik wed dat hij nep is. 87 00:07:49,177 --> 00:07:52,847 Waarom zou je een groot Fujino-hoofd maken en rond laten zweven? 88 00:07:52,930 --> 00:07:56,930 Wat? -Ik kan alleen zeggen dat het doodeng is. 89 00:07:57,435 --> 00:07:59,845 Zeker weten dat ik me rot zou schrikken. 90 00:08:04,108 --> 00:08:06,488 Heb je het gehoord van Terumi's geest? 91 00:08:06,569 --> 00:08:09,779 Ja, maar is het echt waar? Ik wed dat het flauwekul is. 92 00:08:09,864 --> 00:08:10,824 Een grap of zo? 93 00:08:10,907 --> 00:08:13,867 Maar zou je dat spookhoofd niet willen zien? 94 00:08:13,951 --> 00:08:15,451 Nee. Het is doodeng. 95 00:08:18,831 --> 00:08:23,251 Shiraishi. Niemand lijkt meer verdrietig om Terumi. 96 00:08:23,836 --> 00:08:28,216 Ze zeggen achteloze dingen, en in de media zie ik alleen maar onzin. 97 00:08:29,300 --> 00:08:32,720 Het zweeft vaak boven onze tuin. -Wat? 98 00:08:33,513 --> 00:08:35,853 En het staart naar me… 99 00:08:36,516 --> 00:08:37,636 …met een lege blik. 100 00:08:37,725 --> 00:08:39,805 Shiraishi. Wat zeg je nou allemaal? 101 00:08:40,394 --> 00:08:42,614 Je denkt dat ik lieg, hè? 102 00:08:43,105 --> 00:08:45,685 Je bent waarschijnlijk gewoon vermoeid. 103 00:08:46,651 --> 00:08:48,861 Ik bel je als Terumi weer verschijnt. 104 00:08:49,362 --> 00:08:51,362 Dan kun je 't zelf komen bekijken. 105 00:09:01,082 --> 00:09:03,832 Hé, zus. Telefoon voor je. -Wie is het? 106 00:09:03,918 --> 00:09:07,088 Het is een kerel. Ik zal het niet tegen pa zeggen. 107 00:09:08,548 --> 00:09:10,168 Wat is hij toch irritant. 108 00:09:16,097 --> 00:09:17,177 Hallo? 109 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 Hè? Shiraishi? 110 00:09:19,517 --> 00:09:21,687 Het is Terumi, ze is hier. 111 00:09:22,186 --> 00:09:26,566 Ze zweeft langzaam naar 't noorden. Als je nu komt, kun je haar zien. 112 00:09:26,649 --> 00:09:29,609 Ik bel vanuit de telefooncel bij de Eishoji-tempel. 113 00:09:30,653 --> 00:09:32,073 Kun je nu meteen komen? 114 00:09:43,332 --> 00:09:44,422 Shiraishi? 115 00:10:33,007 --> 00:10:33,837 Terumi. 116 00:10:34,383 --> 00:10:35,433 Terumi. 117 00:10:37,053 --> 00:10:37,933 Terumi. 118 00:10:38,429 --> 00:10:41,139 Terumi, vergeef me, alsjeblieft. 119 00:10:41,766 --> 00:10:44,976 Kijk me niet zo aan. Terumi. 120 00:10:45,686 --> 00:10:49,066 Terumi. 121 00:10:49,649 --> 00:10:51,649 Shiraishi, niet doen. 122 00:10:54,737 --> 00:10:56,317 Shiraishi. 123 00:10:57,198 --> 00:10:58,618 Ik moet hulp gaan halen. 124 00:11:14,006 --> 00:11:16,376 Wat is dat nou weer? 125 00:11:45,079 --> 00:11:46,959 Jullie geloven me ook al niet. 126 00:11:47,456 --> 00:11:49,996 Ik denk niet dat je liegt, maar… 127 00:11:50,084 --> 00:11:53,094 Shiraishi wordt echt vermist. 128 00:11:53,838 --> 00:11:58,088 Shiraishi die wordt opgehangen door een hoofd dat op hem lijkt? 129 00:11:58,175 --> 00:11:59,585 Dat is gewoon morbide. 130 00:12:01,512 --> 00:12:05,142 Ik wil wedden dat Terumi op dezelfde manier werd opgehangen. 131 00:12:05,224 --> 00:12:06,234 Hè? 132 00:12:06,308 --> 00:12:09,438 Het touw bleef vast haken aan die stroomkabels. 133 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 Daarom leek het op zelfmoord. 134 00:12:12,481 --> 00:12:16,901 Terumi's hoofd zweeft daar nog steeds ergens rond. 135 00:12:17,403 --> 00:12:20,363 Shiraishi's hoofd ook. -Hé, gaat het wel? 136 00:12:20,948 --> 00:12:25,368 Het zweeft daar ergens met z'n lijk eraan. -Kazuko. 137 00:12:26,412 --> 00:12:30,172 Zeg niet zulke akelige dingen. -Gaat het echt wel? 138 00:12:32,084 --> 00:12:36,344 Kijk daar eens. Wat zijn dat voor dingen? -Wat? 139 00:12:43,220 --> 00:12:46,350 Geen idee, ze zijn te ver weg. Ballonnen misschien? 140 00:12:46,432 --> 00:12:49,022 Weggevlogen reclameballonnen of zo? 141 00:12:49,101 --> 00:12:52,731 Maar ze hebben niet echt de vorm van reclameballonnen, of wel? 142 00:12:53,230 --> 00:12:54,270 Wacht eens even. 143 00:12:55,107 --> 00:12:57,107 Zou het kunnen dat… 144 00:12:57,985 --> 00:12:59,105 Kijk dan. 145 00:12:59,195 --> 00:13:02,565 Er hangen touwen aan. En ze zien eruit als hoofden. 146 00:13:03,365 --> 00:13:08,245 Ja, er zit een touw aan vast, en het lijken wel mensenhoofden. 147 00:13:08,329 --> 00:13:09,659 Jij ook al, Chiharu? 148 00:13:10,164 --> 00:13:13,254 Lijkt het zo, of komen ze deze kant op? 149 00:13:14,084 --> 00:13:17,884 Wat? Echt niet. -Inderdaad. Ze komen dichterbij. 150 00:13:17,963 --> 00:13:20,053 Waarom komen ze op ons af? 151 00:13:20,132 --> 00:13:23,262 Mijn God. Moet je dat zien. 152 00:13:23,344 --> 00:13:25,764 Dat zijn onze hoofden. 153 00:13:40,486 --> 00:13:41,736 Taeko en Miyuki zijn… 154 00:13:42,488 --> 00:13:43,568 Kazuko, boven ons. 155 00:13:49,161 --> 00:13:50,251 Chiharu, hierheen. 156 00:13:56,252 --> 00:13:58,962 Kazuko, wat zijn dat in hemelsnaam voor dingen? 157 00:13:59,046 --> 00:14:02,836 Ze willen ons ophangen. -Maar waarom? 158 00:14:03,342 --> 00:14:07,352 Ik weet het niet. Maar ze hebben Taeko en Miyuki ook al opgehangen. 159 00:14:07,429 --> 00:14:12,479 Waarom zouden ze dat doen? We hebben toch niks misdaan? 160 00:14:25,489 --> 00:14:28,369 Kan iemand alsjeblieft helpen? 161 00:14:29,910 --> 00:14:31,500 Wat is hier aan de hand? 162 00:14:32,580 --> 00:14:34,500 Die dingen. -Welke dingen? 163 00:14:35,124 --> 00:14:36,174 Wat zijn dat? 164 00:14:36,250 --> 00:14:39,590 Ze gaan ons vermoorden. Help. -Hou vol. 165 00:14:43,132 --> 00:14:44,012 Sterf. 166 00:14:53,058 --> 00:14:54,938 Oké dan, hij loopt leeg. 167 00:14:55,519 --> 00:14:58,399 Het zijn gewoon heliumballonnen, Chiharu. 168 00:15:28,010 --> 00:15:29,180 Ik ben ontsnapt. 169 00:15:32,222 --> 00:15:33,722 Ik kan dit niet meer aan. 170 00:15:34,224 --> 00:15:37,064 Er zijn hoofden voor mama, papa en Yosuke. 171 00:15:49,698 --> 00:15:51,948 Je hebt vast honger. 172 00:15:52,576 --> 00:15:54,996 Je gaat dood als je niet komt eten. 173 00:15:56,538 --> 00:15:58,458 Hé, Kazuko. 174 00:15:59,500 --> 00:16:02,210 VIJF DAGEN GELEDEN 175 00:16:02,294 --> 00:16:05,884 Waar komen die dingen in hemelsnaam vandaan? 176 00:16:06,507 --> 00:16:10,217 Heel Japan wordt bestookt door deze enge vliegende objecten. 177 00:16:10,719 --> 00:16:14,469 De hele lucht hangt al vol met opgehangen slachtoffers. 178 00:16:14,556 --> 00:16:18,186 Hé, kijk daar. Wat? Ongelooflijk, maar ik kan het bevestigen. 179 00:16:18,686 --> 00:16:20,686 Dat is mijn hoofd. 180 00:16:21,188 --> 00:16:23,398 Er komt een touw naar beneden. 181 00:16:28,404 --> 00:16:32,994 We vragen onze kijkers om niet onnodig naar buiten te gaan. 182 00:16:33,534 --> 00:16:37,914 Als u echt weg moet, ga dan met de auto. 183 00:16:38,664 --> 00:16:42,674 Nog een bericht. Dit is een boodschap voor heel Japan. 184 00:16:42,751 --> 00:16:47,721 'Probeer de vliegende objecten niet te verbranden of beschadigen.' 185 00:16:47,798 --> 00:16:53,928 Als je ze laat barsten of verbranden, ondergaat de persoon hetzelfde lot. 186 00:16:54,430 --> 00:16:59,350 De regering stelde een noodhulpteam samen, om de situatie onder controle te krijgen. 187 00:16:59,435 --> 00:17:02,685 We verzorgen een update, als er nieuwe informatie is. 188 00:17:02,771 --> 00:17:07,231 Wat is er in hemelsnaam aan de hand? Hoe dan ook, ik ga naar kantoor. 189 00:17:07,317 --> 00:17:10,197 Ik heb werk dat vandaag af moet. 190 00:17:10,279 --> 00:17:11,109 Maar schat… 191 00:17:11,196 --> 00:17:13,866 Niet doen, vader. -Het komt wel goed. 192 00:17:15,951 --> 00:17:21,041 Als ik maar van de deur naar de auto kom, zonder opgehangen te worden. 193 00:17:21,123 --> 00:17:22,043 Maar… 194 00:17:23,167 --> 00:17:24,627 Goed dan, ik ga. 195 00:17:24,710 --> 00:17:27,920 Ik ben om zes uur terug. Laat een bad voor me vollopen. 196 00:17:28,672 --> 00:17:29,722 Schat. -Vader. 197 00:17:29,798 --> 00:17:30,628 Pa. 198 00:17:37,306 --> 00:17:38,426 Daar komt ie. 199 00:17:41,018 --> 00:17:42,138 Vader. 200 00:17:49,401 --> 00:17:50,531 Nee. 201 00:17:51,153 --> 00:17:51,993 Schat. 202 00:18:03,290 --> 00:18:05,960 Die verdomde monsters. 203 00:18:13,634 --> 00:18:15,644 Gaan ze dan nooit weg? 204 00:18:15,719 --> 00:18:19,219 We sterven van de honger, als we niet weg kunnen. 205 00:18:19,306 --> 00:18:22,516 Yosuke, rustig maar. -Rustig? Hoe dan? 206 00:18:23,018 --> 00:18:26,308 Ik ga eten halen. -Doe niet zo belachelijk. 207 00:18:26,396 --> 00:18:29,316 Ja, je eindigt als vader als je naar buiten gaat. 208 00:18:29,399 --> 00:18:33,279 Als ik het niet doe, wie gaat er dan eten voor ons halen? 209 00:18:33,362 --> 00:18:34,452 Yosuke. 210 00:18:35,072 --> 00:18:36,572 Maak je geen zorgen, zus. 211 00:18:37,574 --> 00:18:40,294 Ik ga niet ten onder zonder een gevecht. 212 00:18:40,869 --> 00:18:42,699 Ik steek hem met m'n paraplu. 213 00:18:43,956 --> 00:18:47,576 Ik ga niet dood. Ik zorg dat ik terugkom met wat te eten. 214 00:18:48,710 --> 00:18:49,750 Yosuke. 215 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Verdomme. Daar ben je dus. 216 00:19:14,820 --> 00:19:17,740 Yosuke. Kom alsjeblieft veilig terug. 217 00:19:22,452 --> 00:19:23,582 Luister, Kazuko. 218 00:19:23,662 --> 00:19:27,172 Doe eens open. Van mama moet je ook opschieten. 219 00:19:29,168 --> 00:19:31,878 DRIE DAGEN GELEDEN 220 00:19:36,717 --> 00:19:38,047 Moeder? 221 00:19:55,944 --> 00:19:56,954 HEDEN 222 00:19:57,029 --> 00:19:59,109 Ik ben nu helemaal alleen. 223 00:20:02,242 --> 00:20:06,752 Hé, Kazuko. Doe eens open. Het is een heerlijke dag buiten. 224 00:20:08,040 --> 00:20:13,130 Kom nou, Kazuko. Jij bent nog de enige die zo koppig is. 225 00:20:21,511 --> 00:20:24,601 Hé, zus. Ben je daar? -Wat? 226 00:20:24,681 --> 00:20:27,561 Doe open. Ik heb eten bij me. 227 00:20:27,643 --> 00:20:31,193 Schiet op voor dat ding, mijn hoofd, achter me aan komt. 228 00:20:31,271 --> 00:20:32,981 Ik ben constant op de vlucht. 229 00:20:36,860 --> 00:20:41,030 Yosuke. Je bent levend teruggekomen. -Zus, je bent er nog. 230 00:20:41,114 --> 00:20:43,624 Sorry dat 't zo lang duurde. Is ma in orde? 231 00:20:44,201 --> 00:20:45,451 Nou… 232 00:20:45,953 --> 00:20:47,083 Mama is… 233 00:20:48,497 --> 00:20:51,287 Het spijt me, ik doe het raam wel open. 234 00:20:59,216 --> 00:21:00,466 Yosuke. 235 00:21:05,514 --> 00:21:06,354 Zus. 236 00:21:08,600 --> 00:21:10,810 Fijn dat je het raam hebt opengedaan. 237 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Ondertiteld door: Martijn Beunk 238 00:23:29,908 --> 00:23:32,288 Hé, hier ligt nog wat. 239 00:23:33,328 --> 00:23:37,288 Niet de beste kwaliteit papier, maar het is beter dan niets. 240 00:23:38,083 --> 00:23:41,803 Ik ga met mijn zachte pen over het verfrommelde oppervlak. 241 00:23:42,587 --> 00:23:46,217 Arme ik. Ik kan niet slapen na wat ik gisteravond heb gezien. 242 00:23:46,716 --> 00:23:51,846 Waar komen die krekels vandaan? Ze blijven maar tjirpen alsof ze dol zijn.