1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:13,073 --> 00:01:18,083
"BALON YANG MENGGANTUNG"
3
00:01:21,456 --> 00:01:24,536
Kazuko, bukalah jendelanya.
4
00:01:26,211 --> 00:01:29,261
Kazuko, kau sudah tak punya makanan, 'kan?
5
00:01:29,756 --> 00:01:32,006
Kau akan mati jika tidak makan.
6
00:01:32,759 --> 00:01:34,549
Aku tak akan tertipu.
7
00:01:36,513 --> 00:01:38,183
Ayolah, Kazuko.
8
00:01:43,520 --> 00:01:46,440
SATU BULAN LALU
9
00:02:04,666 --> 00:02:06,996
Ini apartemen penyanyi Terumi Fujino,
10
00:02:07,085 --> 00:02:09,995
tempat dia meninggal
secara tragis semalam.
11
00:02:10,505 --> 00:02:13,965
Dia ditemukan di atas sana,
di luar gedung.
12
00:02:14,050 --> 00:02:17,140
Tampaknya dia keluar
dari jendela apartemennya
13
00:02:17,220 --> 00:02:20,430
dan mengikat tali ke kabel listrik.
14
00:02:20,515 --> 00:02:23,015
Belum ditemukan catatan bunuh diri,
15
00:02:23,518 --> 00:02:27,728
namun orang tuanya bilang
dia mencemaskan kariernya.
16
00:02:28,439 --> 00:02:31,689
Tamu hari ini adalah
penyanyi dan bintang acara ragam,
17
00:02:31,776 --> 00:02:33,356
Terumi Fujino!
18
00:02:33,862 --> 00:02:35,992
Halo, semuanya! Aku Terumi Fujino.
19
00:02:36,489 --> 00:02:38,489
Senang berada di sini hari ini.
20
00:03:01,764 --> 00:03:02,684
WANITA PENYAYANG
21
00:03:02,765 --> 00:03:05,435
Sekarang, kita akan lanjutkan
dengan pidato.
22
00:03:05,518 --> 00:03:10,268
Mewakili teman-teman mendiang,
Nona Kazuko Morinaka.
23
00:03:12,317 --> 00:03:13,227
Terumi…
24
00:03:13,776 --> 00:03:15,776
Terumi!
25
00:03:18,656 --> 00:03:22,406
Sekarang, kita akan mengadakan
upacara pemakaman untuk Terumi Fujino
26
00:03:22,493 --> 00:03:24,663
bersama dengan upacara peringatannya.
27
00:03:25,580 --> 00:03:29,250
Terima kasih atas kehadiran Anda hari ini.
28
00:03:30,835 --> 00:03:33,545
Kau baik-baik saja, Taeko?
Kau sudah tenang?
29
00:03:34,797 --> 00:03:37,547
Ya. Maafkan aku. Aku baik-baik saja.
30
00:03:38,259 --> 00:03:41,929
Tapi kenapa Terumi bunuh diri?
31
00:03:43,514 --> 00:03:46,814
Sepertinya dia tidak mencemaskan sekolah.
32
00:03:47,310 --> 00:03:48,900
Bagaimana menurutmu, Kazuko?
33
00:03:48,978 --> 00:03:49,808
Apa?
34
00:03:51,314 --> 00:03:52,654
Entahlah.
35
00:03:52,732 --> 00:03:55,322
Penggemarnya luar biasa membeludak.
36
00:03:55,401 --> 00:03:56,611
Tentu saja.
37
00:03:56,694 --> 00:03:59,954
Itu 'kan pemakaman
penyanyi yang sedang naik daun.
38
00:04:00,031 --> 00:04:02,081
Hei! Kami tahu kebenarannya.
39
00:04:02,158 --> 00:04:03,788
Bagaimana? Katakan sesuatu.
40
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
Itu Shiraishi.
41
00:04:05,995 --> 00:04:07,245
Apa yang terjadi?
42
00:04:07,330 --> 00:04:09,330
Kau Shinya Shiraishi.
43
00:04:09,958 --> 00:04:12,708
Semua orang tahu kau pacar Terumi.
44
00:04:13,294 --> 00:04:16,634
Kau selalu mengkritik kariernya, bukan?
45
00:04:17,340 --> 00:04:19,340
Apa yang kalian inginkan dariku?
46
00:04:19,425 --> 00:04:21,795
Kau membuat dia menderita.
47
00:04:21,886 --> 00:04:24,136
Kau mengantar dia ke kematiannya.
48
00:04:24,222 --> 00:04:26,142
Karena salahmu, Terumi…
49
00:04:26,224 --> 00:04:28,564
- Ya.
- Salahmu.
50
00:04:28,643 --> 00:04:30,563
Hei! Hentikan!
51
00:04:31,062 --> 00:04:33,192
Apa? Jangan ikut campur!
52
00:04:33,273 --> 00:04:36,363
Kami akan menelepon polisi
jika kalian menyakitinya.
53
00:04:36,943 --> 00:04:39,743
Tak akan lama. Ada banyak polisi di kuil.
54
00:04:48,204 --> 00:04:49,334
Shiraishi.
55
00:04:50,123 --> 00:04:51,213
Kau tak apa-apa?
56
00:04:51,708 --> 00:04:52,708
Ya.
57
00:04:53,584 --> 00:04:56,174
Jangan biarkan
orang seperti itu mengusikmu.
58
00:04:57,046 --> 00:04:59,586
Tidak, mereka mungkin benar.
59
00:05:00,508 --> 00:05:03,088
Mungkin aku membuat Terumi menderita.
60
00:05:03,177 --> 00:05:04,847
Apa maksudmu?
61
00:05:04,929 --> 00:05:09,479
Kau tak boleh berpikir begitu.
Terumi bukan orang yang mudah bunuh diri.
62
00:05:10,226 --> 00:05:12,646
Aku tahu, tapi…
63
00:05:20,820 --> 00:05:23,200
Kazuko?
64
00:05:28,244 --> 00:05:29,544
DUA MINGGU LALU
65
00:05:29,620 --> 00:05:34,040
Sudah dua pekan
sejak Terumi Fujino bunuh diri,
66
00:05:34,709 --> 00:05:38,629
namun kini kita menghadapi masalah
banyak anak muda gantung diri
67
00:05:38,713 --> 00:05:39,963
seperti dia.
68
00:05:40,048 --> 00:05:44,798
Namun, ada rumor yang beredar
tentang orang yang melihat hantu Terumi.
69
00:05:44,886 --> 00:05:46,756
- Apa?
- Sungguh?
70
00:05:48,097 --> 00:05:50,557
Saya berada di taman.
71
00:05:51,142 --> 00:05:54,942
Hantu Terumi Fujino,
yang bunuh diri tempo hari,
72
00:05:55,021 --> 00:05:56,981
dilaporkan terlihat di sini.
73
00:05:58,232 --> 00:06:00,072
Kalian melihat hantunya?
74
00:06:00,568 --> 00:06:01,438
Ya.
75
00:06:01,527 --> 00:06:02,447
Kapan?
76
00:06:03,196 --> 00:06:05,526
Sekitar seminggu lalu, bukan?
77
00:06:06,032 --> 00:06:08,162
Ya, sekitar tengah malam.
78
00:06:08,242 --> 00:06:11,912
Besar dan melayang di atas pohon.
79
00:06:11,996 --> 00:06:13,616
- Wajahnya.
- Wajahnya?
80
00:06:14,123 --> 00:06:18,133
Ya, dari leher ke atas. Menjulang tinggi.
81
00:06:18,211 --> 00:06:22,341
Kita baru saja mendengar
hal yang dialami kedua pemuda itu,
82
00:06:22,423 --> 00:06:27,553
tapi belakangan ini, ada laporan lain
tentang penampakan hantunya.
83
00:06:28,054 --> 00:06:34,444
Mereka semua bercerita tentang kepalanya
yang menjulang tinggi di langit malam.
84
00:06:34,936 --> 00:06:37,856
Profesor, apa pendapatmu
tentang kepanikan hantu
85
00:06:37,939 --> 00:06:40,149
yang memicu ketakutan publik?
86
00:06:40,233 --> 00:06:44,243
Mengesampingkan ada atau tidaknya hantu,
87
00:06:44,320 --> 00:06:47,620
dari sudut pandang psikologis,
88
00:06:47,698 --> 00:06:51,618
kurasa mereka menderita
kondisi mental yang sangat tidak stabil
89
00:06:51,702 --> 00:06:53,252
dipicu oleh rasa kehilangan.
90
00:06:53,329 --> 00:06:59,459
Singkatnya, kesedihan karena kehilangan
menyebabkan semacam halusinasi massal.
91
00:06:59,961 --> 00:07:03,631
Ini adalah sketsa
berdasarkan laporan saksi mata.
92
00:07:03,714 --> 00:07:07,184
- Menakutkan.
- Cukup besar, ya?
93
00:07:07,260 --> 00:07:11,760
Bukankah mereka bilang
talinya nyaris memutuskan kepala Terumi?
94
00:07:12,265 --> 00:07:16,725
Mungkin itu sebabnya orang melihat
hantu yang hanya berupa kepala.
95
00:07:16,811 --> 00:07:19,441
Ya, kau mungkin benar soal itu.
96
00:07:20,231 --> 00:07:22,401
Dasar sampah.
97
00:07:22,483 --> 00:07:24,363
Hei, Kak! Aku sedang menonton.
98
00:07:24,444 --> 00:07:27,114
Yosuke! Kerjakan tugasmu!
99
00:07:27,196 --> 00:07:28,566
Hari ini tak ada tugas.
100
00:07:30,032 --> 00:07:33,912
Sekelompok penggemar Terumi
mengalami episode histeria massal,
101
00:07:33,995 --> 00:07:35,825
mengaku melihat hantunya.
102
00:07:35,913 --> 00:07:39,423
Mereka semua pingsan karena syok.
103
00:07:43,379 --> 00:07:45,089
Hei, kau lihat ini?
104
00:07:45,173 --> 00:07:47,683
Maksudmu foto dari kisah saksi mata itu?
105
00:07:47,758 --> 00:07:49,088
Aku yakin itu tipuan.
106
00:07:49,177 --> 00:07:52,847
Kenapa membuat kepala besar mirip Fujino
dan melayangkannya?
107
00:07:52,930 --> 00:07:54,850
- Apa?
- Aku hanya bisa bilang.
108
00:07:54,932 --> 00:07:56,932
Benar-benar mengerikan.
109
00:07:57,435 --> 00:07:59,845
Aku tahu aku akan sangat ketakutan.
110
00:08:04,108 --> 00:08:06,488
Sudah dengar cerita
tentang hantu Terumi Fujino?
111
00:08:06,569 --> 00:08:09,819
Ya, tapi apa itu benar?
Aku yakin itu omong kosong.
112
00:08:09,906 --> 00:08:10,816
Mungkin lelucon?
113
00:08:10,907 --> 00:08:13,867
Tetap saja,
bukankah seru melihat kepala hantu?
114
00:08:13,951 --> 00:08:15,451
Tidak! Mengerikan!
115
00:08:18,831 --> 00:08:23,251
Shiraishi. Sepertinya tak ada lagi
yang sedih tentang Terumi.
116
00:08:23,836 --> 00:08:25,756
Mereka mengatakan sembarang hal,
117
00:08:25,838 --> 00:08:28,218
televisi dan majalah hanya berisi sampah.
118
00:08:29,300 --> 00:08:31,930
Dia sering melayang di depan halaman kami.
119
00:08:32,011 --> 00:08:32,851
Apa?
120
00:08:33,513 --> 00:08:35,853
Dia menatapku
121
00:08:36,516 --> 00:08:37,636
dengan tatapan kosong.
122
00:08:37,725 --> 00:08:39,805
Shiraishi! Kau kerasukan, ya?
123
00:08:40,394 --> 00:08:43,024
Menurutmu aku berbohong, 'kan?
124
00:08:43,105 --> 00:08:45,685
Kau mungkin hanya kelelahan.
125
00:08:46,651 --> 00:08:48,901
Aku akan meneleponmu
jika Terumi muncul lagi.
126
00:08:49,403 --> 00:08:51,363
Kau harus lihat sendiri.
127
00:09:01,082 --> 00:09:02,832
Hei, Kak. Ada telepon.
128
00:09:02,917 --> 00:09:03,827
Siapa?
129
00:09:03,918 --> 00:09:07,088
Seorang cowok.
Aku tak akan mengadu ke Ayah.
130
00:09:08,548 --> 00:09:10,168
Yosuke sangat menyebalkan.
131
00:09:16,097 --> 00:09:17,177
Halo?
132
00:09:18,057 --> 00:09:19,427
Shiraishi?
133
00:09:19,517 --> 00:09:21,687
Ada Terumi. Dia ada di sini.
134
00:09:22,186 --> 00:09:23,806
Dia bergerak perlahan ke utara.
135
00:09:24,355 --> 00:09:26,565
Kau bisa melihatnya jika datang sekarang.
136
00:09:26,649 --> 00:09:29,609
Aku menelepon dari telepon umum
di Kuil Eishoji.
137
00:09:30,653 --> 00:09:32,073
Bisa kemari sekarang juga?
138
00:09:43,332 --> 00:09:44,422
Shiraishi?
139
00:10:33,007 --> 00:10:33,837
Terumi!
140
00:10:34,383 --> 00:10:35,433
Terumi.
141
00:10:37,053 --> 00:10:37,933
Terumi!
142
00:10:38,429 --> 00:10:41,139
Terumi, tolong maafkan aku.
143
00:10:41,766 --> 00:10:43,386
Jangan menatapku seperti itu.
144
00:10:43,476 --> 00:10:44,976
Terumi!
145
00:10:45,686 --> 00:10:49,066
Terumi!
146
00:10:49,148 --> 00:10:51,648
Shiraishi! Tidak!
147
00:10:54,737 --> 00:10:58,617
Shiraishi! Sebaiknya aku mencari bantuan!
148
00:11:14,006 --> 00:11:16,376
Apa itu?
149
00:11:45,079 --> 00:11:46,959
Kalian semua juga tidak percaya.
150
00:11:47,456 --> 00:11:49,996
Kurasa kau tidak berbohong, tapi…
151
00:11:50,084 --> 00:11:53,094
Shiraishi benar-benar hilang.
152
00:11:53,838 --> 00:11:58,088
Kepala yang mirip Shiraishi
dengan tubuhnya menggantung di jerat?
153
00:11:58,175 --> 00:11:59,585
Itu menyeramkan.
154
00:12:01,512 --> 00:12:05,142
Aku yakin Terumi digantung
dengan cara yang sama.
155
00:12:05,224 --> 00:12:06,234
Apa?
156
00:12:06,308 --> 00:12:09,438
Ada tali yang tersangkut di kabel listrik.
157
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
Makanya jadi mirip bunuh diri.
158
00:12:12,481 --> 00:12:16,901
Kepala Terumi masih berkeliaran.
159
00:12:17,403 --> 00:12:18,993
Kepala Shiraishi juga.
160
00:12:19,071 --> 00:12:20,361
Hei, kau baik-baik saja?
161
00:12:20,948 --> 00:12:24,448
Berkeliaran di luar sana
dengan mayatnya menggantung.
162
00:12:24,535 --> 00:12:25,365
Kazuko!
163
00:12:26,412 --> 00:12:28,542
Berhenti mengatakan hal menyeramkan.
164
00:12:28,622 --> 00:12:30,422
Yakin kau baik-baik saja?
165
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
Hei, lihat itu. Menurut kalian, itu apa?
166
00:12:35,337 --> 00:12:36,337
Apa?
167
00:12:43,220 --> 00:12:46,350
Aku tak tahu.
Itu terlalu jauh. Balon, mungkin?
168
00:12:46,432 --> 00:12:49,022
Seperti balon iklan
yang lepas dan terbang?
169
00:12:49,101 --> 00:12:52,731
Tapi bentuknya
tidak mirip balon iklan, 'kan?
170
00:12:53,230 --> 00:12:54,270
Tunggu.
171
00:12:55,107 --> 00:12:57,107
Apa itu… Mungkinkah…
172
00:12:57,985 --> 00:12:59,105
Lihat!
173
00:12:59,195 --> 00:13:02,565
Ada tali yang mengulur.
Wujudnya pun mirip wajah.
174
00:13:03,365 --> 00:13:08,245
Ya, mereka terikat pada tali
dan memang mirip wajah.
175
00:13:08,329 --> 00:13:09,999
Kau juga percaya, Chiharu?
176
00:13:10,080 --> 00:13:13,250
Apa aku berhalusinasi
atau mereka memang mengarah ke sini?
177
00:13:14,084 --> 00:13:15,464
Apa? Tidak mungkin.
178
00:13:15,544 --> 00:13:17,884
Kau benar. Mereka mendekat.
179
00:13:17,963 --> 00:13:20,053
Kenapa mereka mendekati kita?
180
00:13:20,132 --> 00:13:23,262
Astaga. Lihat itu!
181
00:13:23,344 --> 00:13:25,764
Itu wajah kita!
182
00:13:40,486 --> 00:13:43,606
Taeko dan Miyuki…
Kazuko, mereka tepat di atas kita!
183
00:13:49,161 --> 00:13:50,251
Chiharu, lewat sini!
184
00:13:56,252 --> 00:13:58,962
Kazuko, mereka itu apa?
185
00:13:59,046 --> 00:14:01,626
Mereka berusaha menggantung kita!
186
00:14:01,715 --> 00:14:02,835
Kenapa?
187
00:14:03,342 --> 00:14:07,352
Entahlah. Tapi faktanya,
mereka sudah menggantung Taeko dan Miyuki!
188
00:14:07,429 --> 00:14:12,479
Kenapa mereka digantung?
Kita tidak melakukan kesalahan!
189
00:14:25,489 --> 00:14:28,369
Tolong!
190
00:14:29,910 --> 00:14:31,500
Apa yang terjadi?
191
00:14:32,580 --> 00:14:34,500
- Lihat!
- Apa?
192
00:14:35,124 --> 00:14:36,174
Apa itu?
193
00:14:36,250 --> 00:14:38,540
Mereka akan menggantung kami! Tolong!
194
00:14:38,627 --> 00:14:39,797
Tunggu sebentar!
195
00:14:43,132 --> 00:14:44,012
Matilah!
196
00:14:53,058 --> 00:14:54,938
Bagus! Dia mengempis!
197
00:14:55,519 --> 00:14:58,399
Mereka hanya balon berisi helium, Chiharu!
198
00:15:27,509 --> 00:15:28,759
Aku lolos.
199
00:15:32,264 --> 00:15:33,724
Aku tak tahan lagi.
200
00:15:34,224 --> 00:15:37,064
Ada kepala untuk Ibu, Ayah,
dan juga Yosuke.
201
00:15:49,698 --> 00:15:51,948
Hei, kau pasti lapar.
202
00:15:52,576 --> 00:15:54,996
Kau akan mati jika tidak keluar dan makan.
203
00:15:56,538 --> 00:15:58,458
Hei! Kazuko!
204
00:15:59,500 --> 00:16:02,210
LIMA HARI LALU
205
00:16:02,294 --> 00:16:05,884
Dari mana asalnya semua ini?
206
00:16:06,507 --> 00:16:10,217
Seluruh penjuru Jepang diserang
oleh benda terbang aneh ini.
207
00:16:10,719 --> 00:16:14,469
Langit sudah dipenuhi
korban yang digantung.
208
00:16:14,556 --> 00:16:16,016
Hei, lihat!
209
00:16:16,100 --> 00:16:18,190
Apa? Sulit dipercaya!
210
00:16:18,686 --> 00:16:20,686
Itu wajah saya!
211
00:16:21,188 --> 00:16:23,398
Ada tali yang mendekati saya!
212
00:16:28,404 --> 00:16:32,994
Kami mengimbau pemirsa untuk menghindari
keluar rumah, jika memungkinkan.
213
00:16:33,534 --> 00:16:37,914
Jika harus keluar rumah,
silakan bepergian dengan mobil.
214
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Mari kita lihat.
215
00:16:40,207 --> 00:16:42,667
Ini pesan untuk seluruh Jepang.
216
00:16:42,751 --> 00:16:46,011
Katanya, Anda tidak boleh mencoba
membakar atau merusak
217
00:16:46,088 --> 00:16:47,718
benda terbang aneh itu.
218
00:16:47,798 --> 00:16:50,218
Meledakkan atau membakarnya
219
00:16:50,300 --> 00:16:53,930
akan menyebabkan pemilik wajah aslinya
mengalami nasib yang sama.
220
00:16:54,430 --> 00:16:57,600
Pemerintah telah membentuk
tim tanggap darurat
221
00:16:57,683 --> 00:16:59,353
untuk menangani situasi ini.
222
00:16:59,435 --> 00:17:02,685
Kami akan sampaikan kabar terbaru
saat ada informasi baru.
223
00:17:02,771 --> 00:17:04,651
Apa-apaan ini?
224
00:17:04,732 --> 00:17:07,232
Bagaimanapun, aku akan ke kantor.
225
00:17:07,317 --> 00:17:10,197
Ada pekerjaan mendesak hari ini.
226
00:17:10,279 --> 00:17:12,409
- Tapi, Sayang…
- Jangan, Ayah!
227
00:17:12,489 --> 00:17:13,869
Tak apa-apa.
228
00:17:15,951 --> 00:17:18,791
Aku akan baik-baik saja
selama aku keluar pintu
229
00:17:18,871 --> 00:17:21,041
dan menuju ke mobil tanpa digantung.
230
00:17:21,123 --> 00:17:22,043
Tapi…
231
00:17:23,167 --> 00:17:24,627
Baiklah, aku berangkat.
232
00:17:24,710 --> 00:17:27,800
Aku akan pulang pukul 18.00.
Bak air panas menungguku.
233
00:17:28,672 --> 00:17:29,722
- Sayang!
- Ayah!
234
00:17:29,798 --> 00:17:30,758
Ayah!
235
00:17:37,306 --> 00:17:38,426
Ada di sini!
236
00:17:41,018 --> 00:17:42,138
Ayah!
237
00:17:49,401 --> 00:17:50,531
Tidak!
238
00:17:51,153 --> 00:17:51,993
Sayang!
239
00:18:03,290 --> 00:18:05,960
Monster-monster sialan!
240
00:18:13,634 --> 00:18:15,644
Apa mereka tak akan pergi?
241
00:18:15,719 --> 00:18:19,219
Kita akan mati kelaparan
jika tidak bisa keluar!
242
00:18:19,306 --> 00:18:21,096
Yosuke. Tenanglah.
243
00:18:21,183 --> 00:18:22,523
Tenang? Bagaimana caranya?
244
00:18:23,018 --> 00:18:24,558
Aku mau beli makanan.
245
00:18:24,645 --> 00:18:26,305
Jangan konyol!
246
00:18:26,396 --> 00:18:29,316
Ya! Kau akan seperti Ayah
jika pergi ke luar.
247
00:18:29,399 --> 00:18:33,279
Siapa yang akan membelikan makanan
jika aku tak membelinya keluar?
248
00:18:33,362 --> 00:18:34,452
Yosuke!
249
00:18:35,114 --> 00:18:36,494
Jangan khawatir, Kak.
250
00:18:37,574 --> 00:18:40,294
Aku tak akan menyerah tanpa perlawanan.
251
00:18:40,869 --> 00:18:42,699
Akan kutusuk dengan payungku!
252
00:18:43,956 --> 00:18:47,576
Aku tak akan mati.
Aku akan pulang membawa makanan!
253
00:18:48,710 --> 00:18:49,750
Yosuke.
254
00:19:00,347 --> 00:19:01,217
Sialan!
255
00:19:01,306 --> 00:19:02,306
Rasakan!
256
00:19:14,820 --> 00:19:17,740
Yosuke. Pulanglah dengan selamat.
257
00:19:22,452 --> 00:19:23,582
Dengar, Kazuko.
258
00:19:23,662 --> 00:19:27,172
Buka. Ibumu juga bilang begitu.
259
00:19:29,168 --> 00:19:31,878
TIGA HARI LALU
260
00:19:36,717 --> 00:19:38,047
Ibu?
261
00:19:55,944 --> 00:19:57,614
HARI INI
262
00:19:57,696 --> 00:19:59,106
Aku sendirian sekarang.
263
00:20:02,242 --> 00:20:04,872
Hei, Kazuko. Bukalah!
264
00:20:04,953 --> 00:20:06,753
Cuaca di luar indah.
265
00:20:08,040 --> 00:20:09,750
Ayolah, Kazuko.
266
00:20:09,833 --> 00:20:13,133
Hanya dirimu
yang masih berlagak keras kepala.
267
00:20:21,511 --> 00:20:23,601
Hei, Kak! Kau di sana?
268
00:20:23,680 --> 00:20:24,600
Apa?
269
00:20:24,681 --> 00:20:27,561
Buka pintunya! Aku bawa makanan.
270
00:20:27,643 --> 00:20:31,193
Cepat buka
sebelum makhluk berwajahku mengejarku!
271
00:20:31,271 --> 00:20:33,231
Aku berhasil melarikan diri selama ini!
272
00:20:36,860 --> 00:20:38,950
Yosuke. Kau berhasil pulang hidup-hidup.
273
00:20:39,029 --> 00:20:41,029
Kak! Kau masih di sana!
274
00:20:41,114 --> 00:20:43,374
Maaf lama. Apa Ibu baik-baik saja?
275
00:20:44,201 --> 00:20:45,451
Soal itu…
276
00:20:45,953 --> 00:20:47,373
Ibu…
277
00:20:48,497 --> 00:20:51,287
Maaf. Aku akan buka jendelanya.
278
00:20:59,216 --> 00:21:00,466
Yosuke…
279
00:21:05,514 --> 00:21:06,524
Kak.
280
00:21:08,600 --> 00:21:10,560
Terima kasih sudah membuka jendela.
281
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Terjemahan subtitle oleh Tiara A
282
00:23:29,908 --> 00:23:32,288
Ya, ada beberapa di sini.
283
00:23:33,328 --> 00:23:37,288
Kualitas kertasnya bukan yang terbaik,
tapi ini lebih baik daripada tidak ada.
284
00:23:38,083 --> 00:23:41,803
Aku menggoreskan pena lunakku
di atas permukaan lusuh.
285
00:23:42,587 --> 00:23:46,217
Aku yang malang. Aku tak bisa tidur
setelah penampakan semalam.
286
00:23:46,716 --> 00:23:49,926
Jangkrik-jangkrik yang salah musim
mengoceh tanpa henti
287
00:23:50,011 --> 00:23:51,851
seolah-olah mereka sudah gila.