1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:13,073 --> 00:01:18,083 "BALON YANG MENGGANTUNG" 3 00:01:21,456 --> 00:01:24,536 Kazuko, bukalah jendelanya. 4 00:01:26,211 --> 00:01:29,261 Kazuko, kau sudah tak punya makanan, 'kan? 5 00:01:29,756 --> 00:01:32,006 Kau akan mati jika tidak makan. 6 00:01:32,759 --> 00:01:34,549 Aku tak akan tertipu. 7 00:01:36,513 --> 00:01:38,183 Ayolah, Kazuko. 8 00:01:43,520 --> 00:01:46,440 SATU BULAN LALU 9 00:02:04,666 --> 00:02:06,996 Ini apartemen penyanyi Terumi Fujino, 10 00:02:07,085 --> 00:02:09,995 tempat dia meninggal secara tragis semalam. 11 00:02:10,505 --> 00:02:13,965 Dia ditemukan di atas sana, di luar gedung. 12 00:02:14,050 --> 00:02:17,140 Tampaknya dia keluar dari jendela apartemennya 13 00:02:17,220 --> 00:02:20,430 dan mengikat tali ke kabel listrik. 14 00:02:20,515 --> 00:02:23,015 Belum ditemukan catatan bunuh diri, 15 00:02:23,518 --> 00:02:27,728 namun orang tuanya bilang dia mencemaskan kariernya. 16 00:02:28,439 --> 00:02:31,689 Tamu hari ini adalah penyanyi dan bintang acara ragam, 17 00:02:31,776 --> 00:02:33,356 Terumi Fujino! 18 00:02:33,862 --> 00:02:35,992 Halo, semuanya! Aku Terumi Fujino. 19 00:02:36,489 --> 00:02:38,489 Senang berada di sini hari ini. 20 00:03:01,764 --> 00:03:02,684 WANITA PENYAYANG 21 00:03:02,765 --> 00:03:05,435 Sekarang, kita akan lanjutkan dengan pidato. 22 00:03:05,518 --> 00:03:10,268 Mewakili teman-teman mendiang, Nona Kazuko Morinaka. 23 00:03:12,317 --> 00:03:13,227 Terumi… 24 00:03:13,776 --> 00:03:15,776 Terumi! 25 00:03:18,656 --> 00:03:22,406 Sekarang, kita akan mengadakan upacara pemakaman untuk Terumi Fujino 26 00:03:22,493 --> 00:03:24,663 bersama dengan upacara peringatannya. 27 00:03:25,580 --> 00:03:29,250 Terima kasih atas kehadiran Anda hari ini. 28 00:03:30,835 --> 00:03:33,545 Kau baik-baik saja, Taeko? Kau sudah tenang? 29 00:03:34,797 --> 00:03:37,547 Ya. Maafkan aku. Aku baik-baik saja. 30 00:03:38,259 --> 00:03:41,929 Tapi kenapa Terumi bunuh diri? 31 00:03:43,514 --> 00:03:46,814 Sepertinya dia tidak mencemaskan sekolah. 32 00:03:47,310 --> 00:03:48,900 Bagaimana menurutmu, Kazuko? 33 00:03:48,978 --> 00:03:49,808 Apa? 34 00:03:51,314 --> 00:03:52,654 Entahlah. 35 00:03:52,732 --> 00:03:55,322 Penggemarnya luar biasa membeludak. 36 00:03:55,401 --> 00:03:56,611 Tentu saja. 37 00:03:56,694 --> 00:03:59,954 Itu 'kan pemakaman penyanyi yang sedang naik daun. 38 00:04:00,031 --> 00:04:02,081 Hei! Kami tahu kebenarannya. 39 00:04:02,158 --> 00:04:03,788 Bagaimana? Katakan sesuatu. 40 00:04:04,452 --> 00:04:05,912 Itu Shiraishi. 41 00:04:05,995 --> 00:04:07,245 Apa yang terjadi? 42 00:04:07,330 --> 00:04:09,330 Kau Shinya Shiraishi. 43 00:04:09,958 --> 00:04:12,708 Semua orang tahu kau pacar Terumi. 44 00:04:13,294 --> 00:04:16,634 Kau selalu mengkritik kariernya, bukan? 45 00:04:17,340 --> 00:04:19,340 Apa yang kalian inginkan dariku? 46 00:04:19,425 --> 00:04:21,795 Kau membuat dia menderita. 47 00:04:21,886 --> 00:04:24,136 Kau mengantar dia ke kematiannya. 48 00:04:24,222 --> 00:04:26,142 Karena salahmu, Terumi… 49 00:04:26,224 --> 00:04:28,564 - Ya. - Salahmu. 50 00:04:28,643 --> 00:04:30,563 Hei! Hentikan! 51 00:04:31,062 --> 00:04:33,192 Apa? Jangan ikut campur! 52 00:04:33,273 --> 00:04:36,363 Kami akan menelepon polisi jika kalian menyakitinya. 53 00:04:36,943 --> 00:04:39,743 Tak akan lama. Ada banyak polisi di kuil. 54 00:04:48,204 --> 00:04:49,334 Shiraishi. 55 00:04:50,123 --> 00:04:51,213 Kau tak apa-apa? 56 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 Ya. 57 00:04:53,584 --> 00:04:56,174 Jangan biarkan orang seperti itu mengusikmu. 58 00:04:57,046 --> 00:04:59,586 Tidak, mereka mungkin benar. 59 00:05:00,508 --> 00:05:03,088 Mungkin aku membuat Terumi menderita. 60 00:05:03,177 --> 00:05:04,847 Apa maksudmu? 61 00:05:04,929 --> 00:05:09,479 Kau tak boleh berpikir begitu. Terumi bukan orang yang mudah bunuh diri. 62 00:05:10,226 --> 00:05:12,646 Aku tahu, tapi… 63 00:05:20,820 --> 00:05:23,200 Kazuko? 64 00:05:28,244 --> 00:05:29,544 DUA MINGGU LALU 65 00:05:29,620 --> 00:05:34,040 Sudah dua pekan sejak Terumi Fujino bunuh diri, 66 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 namun kini kita menghadapi masalah banyak anak muda gantung diri 67 00:05:38,713 --> 00:05:39,963 seperti dia. 68 00:05:40,048 --> 00:05:44,798 Namun, ada rumor yang beredar tentang orang yang melihat hantu Terumi. 69 00:05:44,886 --> 00:05:46,756 - Apa? - Sungguh? 70 00:05:48,097 --> 00:05:50,557 Saya berada di taman. 71 00:05:51,142 --> 00:05:54,942 Hantu Terumi Fujino, yang bunuh diri tempo hari, 72 00:05:55,021 --> 00:05:56,981 dilaporkan terlihat di sini. 73 00:05:58,232 --> 00:06:00,072 Kalian melihat hantunya? 74 00:06:00,568 --> 00:06:01,438 Ya. 75 00:06:01,527 --> 00:06:02,447 Kapan? 76 00:06:03,196 --> 00:06:05,526 Sekitar seminggu lalu, bukan? 77 00:06:06,032 --> 00:06:08,162 Ya, sekitar tengah malam. 78 00:06:08,242 --> 00:06:11,912 Besar dan melayang di atas pohon. 79 00:06:11,996 --> 00:06:13,616 - Wajahnya. - Wajahnya? 80 00:06:14,123 --> 00:06:18,133 Ya, dari leher ke atas. Menjulang tinggi. 81 00:06:18,211 --> 00:06:22,341 Kita baru saja mendengar hal yang dialami kedua pemuda itu, 82 00:06:22,423 --> 00:06:27,553 tapi belakangan ini, ada laporan lain tentang penampakan hantunya. 83 00:06:28,054 --> 00:06:34,444 Mereka semua bercerita tentang kepalanya yang menjulang tinggi di langit malam. 84 00:06:34,936 --> 00:06:37,856 Profesor, apa pendapatmu tentang kepanikan hantu 85 00:06:37,939 --> 00:06:40,149 yang memicu ketakutan publik? 86 00:06:40,233 --> 00:06:44,243 Mengesampingkan ada atau tidaknya hantu, 87 00:06:44,320 --> 00:06:47,620 dari sudut pandang psikologis, 88 00:06:47,698 --> 00:06:51,618 kurasa mereka menderita kondisi mental yang sangat tidak stabil 89 00:06:51,702 --> 00:06:53,252 dipicu oleh rasa kehilangan. 90 00:06:53,329 --> 00:06:59,459 Singkatnya, kesedihan karena kehilangan menyebabkan semacam halusinasi massal. 91 00:06:59,961 --> 00:07:03,631 Ini adalah sketsa berdasarkan laporan saksi mata. 92 00:07:03,714 --> 00:07:07,184 - Menakutkan. - Cukup besar, ya? 93 00:07:07,260 --> 00:07:11,760 Bukankah mereka bilang talinya nyaris memutuskan kepala Terumi? 94 00:07:12,265 --> 00:07:16,725 Mungkin itu sebabnya orang melihat hantu yang hanya berupa kepala. 95 00:07:16,811 --> 00:07:19,441 Ya, kau mungkin benar soal itu. 96 00:07:20,231 --> 00:07:22,401 Dasar sampah. 97 00:07:22,483 --> 00:07:24,363 Hei, Kak! Aku sedang menonton. 98 00:07:24,444 --> 00:07:27,114 Yosuke! Kerjakan tugasmu! 99 00:07:27,196 --> 00:07:28,566 Hari ini tak ada tugas. 100 00:07:30,032 --> 00:07:33,912 Sekelompok penggemar Terumi mengalami episode histeria massal, 101 00:07:33,995 --> 00:07:35,825 mengaku melihat hantunya. 102 00:07:35,913 --> 00:07:39,423 Mereka semua pingsan karena syok. 103 00:07:43,379 --> 00:07:45,089 Hei, kau lihat ini? 104 00:07:45,173 --> 00:07:47,683 Maksudmu foto dari kisah saksi mata itu? 105 00:07:47,758 --> 00:07:49,088 Aku yakin itu tipuan. 106 00:07:49,177 --> 00:07:52,847 Kenapa membuat kepala besar mirip Fujino dan melayangkannya? 107 00:07:52,930 --> 00:07:54,850 - Apa? - Aku hanya bisa bilang. 108 00:07:54,932 --> 00:07:56,932 Benar-benar mengerikan. 109 00:07:57,435 --> 00:07:59,845 Aku tahu aku akan sangat ketakutan. 110 00:08:04,108 --> 00:08:06,488 Sudah dengar cerita tentang hantu Terumi Fujino? 111 00:08:06,569 --> 00:08:09,819 Ya, tapi apa itu benar? Aku yakin itu omong kosong. 112 00:08:09,906 --> 00:08:10,816 Mungkin lelucon? 113 00:08:10,907 --> 00:08:13,867 Tetap saja, bukankah seru melihat kepala hantu? 114 00:08:13,951 --> 00:08:15,451 Tidak! Mengerikan! 115 00:08:18,831 --> 00:08:23,251 Shiraishi. Sepertinya tak ada lagi yang sedih tentang Terumi. 116 00:08:23,836 --> 00:08:25,756 Mereka mengatakan sembarang hal, 117 00:08:25,838 --> 00:08:28,218 televisi dan majalah hanya berisi sampah. 118 00:08:29,300 --> 00:08:31,930 Dia sering melayang di depan halaman kami. 119 00:08:32,011 --> 00:08:32,851 Apa? 120 00:08:33,513 --> 00:08:35,853 Dia menatapku 121 00:08:36,516 --> 00:08:37,636 dengan tatapan kosong. 122 00:08:37,725 --> 00:08:39,805 Shiraishi! Kau kerasukan, ya? 123 00:08:40,394 --> 00:08:43,024 Menurutmu aku berbohong, 'kan? 124 00:08:43,105 --> 00:08:45,685 Kau mungkin hanya kelelahan. 125 00:08:46,651 --> 00:08:48,901 Aku akan meneleponmu jika Terumi muncul lagi. 126 00:08:49,403 --> 00:08:51,363 Kau harus lihat sendiri. 127 00:09:01,082 --> 00:09:02,832 Hei, Kak. Ada telepon. 128 00:09:02,917 --> 00:09:03,827 Siapa? 129 00:09:03,918 --> 00:09:07,088 Seorang cowok. Aku tak akan mengadu ke Ayah. 130 00:09:08,548 --> 00:09:10,168 Yosuke sangat menyebalkan. 131 00:09:16,097 --> 00:09:17,177 Halo? 132 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 Shiraishi? 133 00:09:19,517 --> 00:09:21,687 Ada Terumi. Dia ada di sini. 134 00:09:22,186 --> 00:09:23,806 Dia bergerak perlahan ke utara. 135 00:09:24,355 --> 00:09:26,565 Kau bisa melihatnya jika datang sekarang. 136 00:09:26,649 --> 00:09:29,609 Aku menelepon dari telepon umum di Kuil Eishoji. 137 00:09:30,653 --> 00:09:32,073 Bisa kemari sekarang juga? 138 00:09:43,332 --> 00:09:44,422 Shiraishi? 139 00:10:33,007 --> 00:10:33,837 Terumi! 140 00:10:34,383 --> 00:10:35,433 Terumi. 141 00:10:37,053 --> 00:10:37,933 Terumi! 142 00:10:38,429 --> 00:10:41,139 Terumi, tolong maafkan aku. 143 00:10:41,766 --> 00:10:43,386 Jangan menatapku seperti itu. 144 00:10:43,476 --> 00:10:44,976 Terumi! 145 00:10:45,686 --> 00:10:49,066 Terumi! 146 00:10:49,148 --> 00:10:51,648 Shiraishi! Tidak! 147 00:10:54,737 --> 00:10:58,617 Shiraishi! Sebaiknya aku mencari bantuan! 148 00:11:14,006 --> 00:11:16,376 Apa itu? 149 00:11:45,079 --> 00:11:46,959 Kalian semua juga tidak percaya. 150 00:11:47,456 --> 00:11:49,996 Kurasa kau tidak berbohong, tapi… 151 00:11:50,084 --> 00:11:53,094 Shiraishi benar-benar hilang. 152 00:11:53,838 --> 00:11:58,088 Kepala yang mirip Shiraishi dengan tubuhnya menggantung di jerat? 153 00:11:58,175 --> 00:11:59,585 Itu menyeramkan. 154 00:12:01,512 --> 00:12:05,142 Aku yakin Terumi digantung dengan cara yang sama. 155 00:12:05,224 --> 00:12:06,234 Apa? 156 00:12:06,308 --> 00:12:09,438 Ada tali yang tersangkut di kabel listrik. 157 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 Makanya jadi mirip bunuh diri. 158 00:12:12,481 --> 00:12:16,901 Kepala Terumi masih berkeliaran. 159 00:12:17,403 --> 00:12:18,993 Kepala Shiraishi juga. 160 00:12:19,071 --> 00:12:20,361 Hei, kau baik-baik saja? 161 00:12:20,948 --> 00:12:24,448 Berkeliaran di luar sana dengan mayatnya menggantung. 162 00:12:24,535 --> 00:12:25,365 Kazuko! 163 00:12:26,412 --> 00:12:28,542 Berhenti mengatakan hal menyeramkan. 164 00:12:28,622 --> 00:12:30,422 Yakin kau baik-baik saja? 165 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 Hei, lihat itu. Menurut kalian, itu apa? 166 00:12:35,337 --> 00:12:36,337 Apa? 167 00:12:43,220 --> 00:12:46,350 Aku tak tahu. Itu terlalu jauh. Balon, mungkin? 168 00:12:46,432 --> 00:12:49,022 Seperti balon iklan yang lepas dan terbang? 169 00:12:49,101 --> 00:12:52,731 Tapi bentuknya tidak mirip balon iklan, 'kan? 170 00:12:53,230 --> 00:12:54,270 Tunggu. 171 00:12:55,107 --> 00:12:57,107 Apa itu… Mungkinkah… 172 00:12:57,985 --> 00:12:59,105 Lihat! 173 00:12:59,195 --> 00:13:02,565 Ada tali yang mengulur. Wujudnya pun mirip wajah. 174 00:13:03,365 --> 00:13:08,245 Ya, mereka terikat pada tali dan memang mirip wajah. 175 00:13:08,329 --> 00:13:09,999 Kau juga percaya, Chiharu? 176 00:13:10,080 --> 00:13:13,250 Apa aku berhalusinasi atau mereka memang mengarah ke sini? 177 00:13:14,084 --> 00:13:15,464 Apa? Tidak mungkin. 178 00:13:15,544 --> 00:13:17,884 Kau benar. Mereka mendekat. 179 00:13:17,963 --> 00:13:20,053 Kenapa mereka mendekati kita? 180 00:13:20,132 --> 00:13:23,262 Astaga. Lihat itu! 181 00:13:23,344 --> 00:13:25,764 Itu wajah kita! 182 00:13:40,486 --> 00:13:43,606 Taeko dan Miyuki… Kazuko, mereka tepat di atas kita! 183 00:13:49,161 --> 00:13:50,251 Chiharu, lewat sini! 184 00:13:56,252 --> 00:13:58,962 Kazuko, mereka itu apa? 185 00:13:59,046 --> 00:14:01,626 Mereka berusaha menggantung kita! 186 00:14:01,715 --> 00:14:02,835 Kenapa? 187 00:14:03,342 --> 00:14:07,352 Entahlah. Tapi faktanya, mereka sudah menggantung Taeko dan Miyuki! 188 00:14:07,429 --> 00:14:12,479 Kenapa mereka digantung? Kita tidak melakukan kesalahan! 189 00:14:25,489 --> 00:14:28,369 Tolong! 190 00:14:29,910 --> 00:14:31,500 Apa yang terjadi? 191 00:14:32,580 --> 00:14:34,500 - Lihat! - Apa? 192 00:14:35,124 --> 00:14:36,174 Apa itu? 193 00:14:36,250 --> 00:14:38,540 Mereka akan menggantung kami! Tolong! 194 00:14:38,627 --> 00:14:39,797 Tunggu sebentar! 195 00:14:43,132 --> 00:14:44,012 Matilah! 196 00:14:53,058 --> 00:14:54,938 Bagus! Dia mengempis! 197 00:14:55,519 --> 00:14:58,399 Mereka hanya balon berisi helium, Chiharu! 198 00:15:27,509 --> 00:15:28,759 Aku lolos. 199 00:15:32,264 --> 00:15:33,724 Aku tak tahan lagi. 200 00:15:34,224 --> 00:15:37,064 Ada kepala untuk Ibu, Ayah, dan juga Yosuke. 201 00:15:49,698 --> 00:15:51,948 Hei, kau pasti lapar. 202 00:15:52,576 --> 00:15:54,996 Kau akan mati jika tidak keluar dan makan. 203 00:15:56,538 --> 00:15:58,458 Hei! Kazuko! 204 00:15:59,500 --> 00:16:02,210 LIMA HARI LALU 205 00:16:02,294 --> 00:16:05,884 Dari mana asalnya semua ini? 206 00:16:06,507 --> 00:16:10,217 Seluruh penjuru Jepang diserang oleh benda terbang aneh ini. 207 00:16:10,719 --> 00:16:14,469 Langit sudah dipenuhi korban yang digantung. 208 00:16:14,556 --> 00:16:16,016 Hei, lihat! 209 00:16:16,100 --> 00:16:18,190 Apa? Sulit dipercaya! 210 00:16:18,686 --> 00:16:20,686 Itu wajah saya! 211 00:16:21,188 --> 00:16:23,398 Ada tali yang mendekati saya! 212 00:16:28,404 --> 00:16:32,994 Kami mengimbau pemirsa untuk menghindari keluar rumah, jika memungkinkan. 213 00:16:33,534 --> 00:16:37,914 Jika harus keluar rumah, silakan bepergian dengan mobil. 214 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Mari kita lihat. 215 00:16:40,207 --> 00:16:42,667 Ini pesan untuk seluruh Jepang. 216 00:16:42,751 --> 00:16:46,011 Katanya, Anda tidak boleh mencoba membakar atau merusak 217 00:16:46,088 --> 00:16:47,718 benda terbang aneh itu. 218 00:16:47,798 --> 00:16:50,218 Meledakkan atau membakarnya 219 00:16:50,300 --> 00:16:53,930 akan menyebabkan pemilik wajah aslinya mengalami nasib yang sama. 220 00:16:54,430 --> 00:16:57,600 Pemerintah telah membentuk tim tanggap darurat 221 00:16:57,683 --> 00:16:59,353 untuk menangani situasi ini. 222 00:16:59,435 --> 00:17:02,685 Kami akan sampaikan kabar terbaru saat ada informasi baru. 223 00:17:02,771 --> 00:17:04,651 Apa-apaan ini? 224 00:17:04,732 --> 00:17:07,232 Bagaimanapun, aku akan ke kantor. 225 00:17:07,317 --> 00:17:10,197 Ada pekerjaan mendesak hari ini. 226 00:17:10,279 --> 00:17:12,409 - Tapi, Sayang… - Jangan, Ayah! 227 00:17:12,489 --> 00:17:13,869 Tak apa-apa. 228 00:17:15,951 --> 00:17:18,791 Aku akan baik-baik saja selama aku keluar pintu 229 00:17:18,871 --> 00:17:21,041 dan menuju ke mobil tanpa digantung. 230 00:17:21,123 --> 00:17:22,043 Tapi… 231 00:17:23,167 --> 00:17:24,627 Baiklah, aku berangkat. 232 00:17:24,710 --> 00:17:27,800 Aku akan pulang pukul 18.00. Bak air panas menungguku. 233 00:17:28,672 --> 00:17:29,722 - Sayang! - Ayah! 234 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Ayah! 235 00:17:37,306 --> 00:17:38,426 Ada di sini! 236 00:17:41,018 --> 00:17:42,138 Ayah! 237 00:17:49,401 --> 00:17:50,531 Tidak! 238 00:17:51,153 --> 00:17:51,993 Sayang! 239 00:18:03,290 --> 00:18:05,960 Monster-monster sialan! 240 00:18:13,634 --> 00:18:15,644 Apa mereka tak akan pergi? 241 00:18:15,719 --> 00:18:19,219 Kita akan mati kelaparan jika tidak bisa keluar! 242 00:18:19,306 --> 00:18:21,096 Yosuke. Tenanglah. 243 00:18:21,183 --> 00:18:22,523 Tenang? Bagaimana caranya? 244 00:18:23,018 --> 00:18:24,558 Aku mau beli makanan. 245 00:18:24,645 --> 00:18:26,305 Jangan konyol! 246 00:18:26,396 --> 00:18:29,316 Ya! Kau akan seperti Ayah jika pergi ke luar. 247 00:18:29,399 --> 00:18:33,279 Siapa yang akan membelikan makanan jika aku tak membelinya keluar? 248 00:18:33,362 --> 00:18:34,452 Yosuke! 249 00:18:35,114 --> 00:18:36,494 Jangan khawatir, Kak. 250 00:18:37,574 --> 00:18:40,294 Aku tak akan menyerah tanpa perlawanan. 251 00:18:40,869 --> 00:18:42,699 Akan kutusuk dengan payungku! 252 00:18:43,956 --> 00:18:47,576 Aku tak akan mati. Aku akan pulang membawa makanan! 253 00:18:48,710 --> 00:18:49,750 Yosuke. 254 00:19:00,347 --> 00:19:01,217 Sialan! 255 00:19:01,306 --> 00:19:02,306 Rasakan! 256 00:19:14,820 --> 00:19:17,740 Yosuke. Pulanglah dengan selamat. 257 00:19:22,452 --> 00:19:23,582 Dengar, Kazuko. 258 00:19:23,662 --> 00:19:27,172 Buka. Ibumu juga bilang begitu. 259 00:19:29,168 --> 00:19:31,878 TIGA HARI LALU 260 00:19:36,717 --> 00:19:38,047 Ibu? 261 00:19:55,944 --> 00:19:57,614 HARI INI 262 00:19:57,696 --> 00:19:59,106 Aku sendirian sekarang. 263 00:20:02,242 --> 00:20:04,872 Hei, Kazuko. Bukalah! 264 00:20:04,953 --> 00:20:06,753 Cuaca di luar indah. 265 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Ayolah, Kazuko. 266 00:20:09,833 --> 00:20:13,133 Hanya dirimu yang masih berlagak keras kepala. 267 00:20:21,511 --> 00:20:23,601 Hei, Kak! Kau di sana? 268 00:20:23,680 --> 00:20:24,600 Apa? 269 00:20:24,681 --> 00:20:27,561 Buka pintunya! Aku bawa makanan. 270 00:20:27,643 --> 00:20:31,193 Cepat buka sebelum makhluk berwajahku mengejarku! 271 00:20:31,271 --> 00:20:33,231 Aku berhasil melarikan diri selama ini! 272 00:20:36,860 --> 00:20:38,950 Yosuke. Kau berhasil pulang hidup-hidup. 273 00:20:39,029 --> 00:20:41,029 Kak! Kau masih di sana! 274 00:20:41,114 --> 00:20:43,374 Maaf lama. Apa Ibu baik-baik saja? 275 00:20:44,201 --> 00:20:45,451 Soal itu… 276 00:20:45,953 --> 00:20:47,373 Ibu… 277 00:20:48,497 --> 00:20:51,287 Maaf. Aku akan buka jendelanya. 278 00:20:59,216 --> 00:21:00,466 Yosuke… 279 00:21:05,514 --> 00:21:06,524 Kak. 280 00:21:08,600 --> 00:21:10,560 Terima kasih sudah membuka jendela. 281 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Terjemahan subtitle oleh Tiara A 282 00:23:29,908 --> 00:23:32,288 Ya, ada beberapa di sini. 283 00:23:33,328 --> 00:23:37,288 Kualitas kertasnya bukan yang terbaik, tapi ini lebih baik daripada tidak ada. 284 00:23:38,083 --> 00:23:41,803 Aku menggoreskan pena lunakku di atas permukaan lusuh. 285 00:23:42,587 --> 00:23:46,217 Aku yang malang. Aku tak bisa tidur setelah penampakan semalam. 286 00:23:46,716 --> 00:23:49,926 Jangkrik-jangkrik yang salah musim mengoceh tanpa henti 287 00:23:50,011 --> 00:23:51,851 seolah-olah mereka sudah gila.