1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 MANIJAK JUNJIJA ITA: JAPANSKE SABLASNE PRIČE 2 00:01:13,073 --> 00:01:18,083 VISEĆI BALON 3 00:01:21,414 --> 00:01:24,544 Kazuko, otvori već jednom prozor. 4 00:01:26,211 --> 00:01:29,261 Nemaš više hrane, zar ne? 5 00:01:29,756 --> 00:01:32,006 Umrijet ćeš ako ne izađeš jesti. 6 00:01:32,759 --> 00:01:34,549 Ne padam na to. 7 00:01:36,471 --> 00:01:38,141 Daj, Kazuko. 8 00:01:43,520 --> 00:01:46,440 PRIJE MJESEC DANA 9 00:02:04,666 --> 00:02:09,996 Ovo je stan pjevačice Terumi Fujino u kojem je sinoć tragično preminula. 10 00:02:10,505 --> 00:02:13,965 Nađena je ondje, izvan zgrade. 11 00:02:14,050 --> 00:02:17,140 Čini se da je izašla kroz prozor svog stana 12 00:02:17,220 --> 00:02:20,430 i vezala uže za kablove. 13 00:02:20,515 --> 00:02:23,015 Nije pronađena oproštajna poruka, 14 00:02:23,518 --> 00:02:27,728 ali roditelji su rekli da je bila zabrinuta za svoju karijeru. 15 00:02:28,439 --> 00:02:31,689 Današnja je gošća pjevačica i estradna zvijezda 16 00:02:31,776 --> 00:02:33,356 Terumi Fujino! 17 00:02:33,862 --> 00:02:35,992 Pozdrav svima! Ja sam Terumi Fujino. 18 00:02:36,489 --> 00:02:38,489 Jako sam sretna što sam ovdje. 19 00:02:54,257 --> 00:02:58,217 -Terumi! -Terumi! 20 00:03:02,473 --> 00:03:05,443 Nastavit ćemo s posmrtnim govorom. 21 00:03:05,518 --> 00:03:10,268 Pokojničine prijatelje predstavlja gđica Kazuko Morinaka. 22 00:03:12,317 --> 00:03:13,227 Terumi! 23 00:03:13,776 --> 00:03:15,776 Terumi! 24 00:03:18,656 --> 00:03:22,406 Sad ćemo održati pogrebne obrede za Terumi Fujino, 25 00:03:22,493 --> 00:03:24,663 kao i zadušnicu. 26 00:03:25,580 --> 00:03:29,250 Hvala vam što ste danas došli. 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,545 Jesi li dobro, Taeko? Jesi li se smirila? 28 00:03:34,797 --> 00:03:37,507 Da. Oprosti. Dobro sam. 29 00:03:38,259 --> 00:03:41,929 Ali zašto se Terumi ubila? 30 00:03:43,514 --> 00:03:46,774 Nije se činilo da je zabrinuta zbog škole, ne? 31 00:03:47,310 --> 00:03:48,900 Što ti misliš, Kazuko? 32 00:03:48,978 --> 00:03:49,808 Što? 33 00:03:51,314 --> 00:03:52,654 Ne znam. 34 00:03:52,732 --> 00:03:55,322 Njezini su obožavatelji bili posebni. 35 00:03:55,401 --> 00:03:56,611 Naravno da jesu. 36 00:03:56,694 --> 00:03:59,954 Bio je to sprovod pjevačice na vrhu popularnosti. 37 00:04:00,031 --> 00:04:02,081 Hej. Znamo istinu. 38 00:04:02,158 --> 00:04:03,618 Pa? Recite nešto. 39 00:04:04,452 --> 00:04:05,912 To je Shiraishi. 40 00:04:05,995 --> 00:04:07,245 Što se događa? 41 00:04:07,330 --> 00:04:09,330 Ti si Shinya Shiraishi. 42 00:04:09,958 --> 00:04:12,708 Svi znaju da si bio Terumin dečko. 43 00:04:13,294 --> 00:04:16,634 Uvijek si kritizirao njezinu karijeru, zar ne? 44 00:04:17,340 --> 00:04:19,340 Što želite od mene? 45 00:04:19,425 --> 00:04:21,795 Zbog tebe je bila jadna. 46 00:04:21,886 --> 00:04:24,136 Zbog tebe je počinila samoubojstvo! 47 00:04:24,222 --> 00:04:26,142 Ti si kriv što je Terumi… 48 00:04:26,224 --> 00:04:28,564 -Da. -Ti si kriv. 49 00:04:28,643 --> 00:04:30,563 Hej! Prestanite! 50 00:04:31,062 --> 00:04:33,192 Što? Ne miješajte se! 51 00:04:33,273 --> 00:04:36,363 Pozvat ćemo policiju ako mu naudite. 52 00:04:36,943 --> 00:04:39,743 Brzo će stići. Bilo ih je mnogo u hramu. 53 00:04:48,204 --> 00:04:49,334 Shiraishi. 54 00:04:50,123 --> 00:04:51,213 Jesi li dobro? 55 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 Jesam. 56 00:04:53,584 --> 00:04:56,174 Nemoj se brinuti zbog njih. 57 00:04:57,046 --> 00:04:59,586 Ne, vjerojatno imaju pravo. 58 00:05:00,508 --> 00:05:03,088 Možda jest zbog mene bila jadna. 59 00:05:03,177 --> 00:05:04,797 O čemu govoriš? 60 00:05:04,887 --> 00:05:09,477 Ne smiješ to misliti. Terumi se ne bi ubila. 61 00:05:10,226 --> 00:05:12,646 Znam, ali… 62 00:05:20,820 --> 00:05:23,110 Kazuko? 63 00:05:28,244 --> 00:05:29,504 PRIJE DVA TJEDNA 64 00:05:29,579 --> 00:05:34,039 Prošla su dva tjedna od šokantnog samoubojstva Terumi Fujino, 65 00:05:34,709 --> 00:05:39,959 ali sad se suočavamo s problemom samoubojstva vješanjem mnogih mladih. 66 00:05:40,048 --> 00:05:44,798 Međutim, šire se glasine da ljudi vide Terumin duh. 67 00:05:44,886 --> 00:05:46,756 -Što? -Doista? 68 00:05:48,097 --> 00:05:50,427 Nalazim se u parku. 69 00:05:51,100 --> 00:05:54,940 Navodno je ovdje viđen duh Terumi Fujino, 70 00:05:55,021 --> 00:05:56,981 koja se neki dan ubila. 71 00:05:58,232 --> 00:06:00,072 Vidjeli ste njezina duha? 72 00:06:00,568 --> 00:06:01,438 Da. 73 00:06:01,527 --> 00:06:02,447 Kad? 74 00:06:03,196 --> 00:06:05,526 Prije tjedan dana, zar ne? 75 00:06:06,032 --> 00:06:08,162 Da, oko ponoći. 76 00:06:08,242 --> 00:06:11,912 Bio je golem i lebdio je iznad stabala. 77 00:06:11,996 --> 00:06:13,616 -Njezino lice. -Lice? 78 00:06:14,123 --> 00:06:18,133 Da, od vrata nagore. Bilo je gore, zastrašujuće. 79 00:06:18,211 --> 00:06:22,341 Čuli smo što su prošla ova dva mladića, 80 00:06:22,423 --> 00:06:27,553 no bilo je i drugih dojava o sličnim pojavljivanjima njezina duha. 81 00:06:28,054 --> 00:06:34,444 I sve kažu da je njezina glava zastrašivala na noćnom nebu. 82 00:06:34,936 --> 00:06:37,856 Profesore, što mislite o panici zbog duha 83 00:06:37,939 --> 00:06:40,149 koja izaziva strah javnosti? 84 00:06:40,233 --> 00:06:44,243 Ako ostavimo po strani debatu o postojanju duha, 85 00:06:44,320 --> 00:06:47,620 s psihološkog gledišta, 86 00:06:47,698 --> 00:06:51,618 mislim da pate od vrlo nestabilnog mentalnog stanja 87 00:06:51,702 --> 00:06:53,252 uzrokovanog gubitkom. 88 00:06:53,329 --> 00:06:59,459 Ukratko, tuga zbog gubitka izazvala je vrstu masovne halucinacije. 89 00:06:59,961 --> 00:07:03,631 Ovo je reprodukcija na temelju očevidaca. 90 00:07:03,714 --> 00:07:07,184 -To je zastrašujuće. -Doista je velika. 91 00:07:07,260 --> 00:07:11,680 Nisu li rekli da joj je uže gotovo odrubilo glavu? 92 00:07:12,223 --> 00:07:16,733 Možda zato ljudi vide duha koji ima samo glavu. 93 00:07:16,811 --> 00:07:19,441 Da, možda imaš pravo. 94 00:07:20,231 --> 00:07:22,401 Kakvo smeće. 95 00:07:22,483 --> 00:07:24,363 Hej, seko! Gledao sam to. 96 00:07:24,444 --> 00:07:27,114 Yosuke! Napiši zadaću! 97 00:07:27,196 --> 00:07:28,446 Nemam zadaću. 98 00:07:30,032 --> 00:07:33,582 Skupina Teruminih obožavatelja doživjela je masovnu histeriju 99 00:07:33,661 --> 00:07:35,831 tvrdeći da su vidjeli njezina duha. 100 00:07:35,913 --> 00:07:39,423 Svi su se onesvijestili od šoka. 101 00:07:43,379 --> 00:07:45,089 Hej, jeste li vidjeli ovo? 102 00:07:45,173 --> 00:07:47,633 Misliš na onu fotografiju očevidaca? 103 00:07:47,717 --> 00:07:49,087 Sigurno je trik. 104 00:07:49,177 --> 00:07:52,847 Čemu napraviti veliku glavu nalik na Fujino i puštati da lebdi? 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,850 -Što? -Mogu reći samo ovo. 106 00:07:54,932 --> 00:07:56,932 Jest zastrašujuće. 107 00:07:57,435 --> 00:07:59,845 Znam da bi mene prestravilo. 108 00:08:04,108 --> 00:08:06,488 Jesi li čula priču o duhu Terumi Fujino? 109 00:08:06,569 --> 00:08:09,779 Jesam, ali je li istina? Sigurno je gomila gluposti. 110 00:08:09,864 --> 00:08:10,824 Možda smicalica? 111 00:08:10,907 --> 00:08:13,867 Ipak, ne bi li voljela vidjeti glavu duha? 112 00:08:13,951 --> 00:08:15,451 Ne! Zastrašujuće je. 113 00:08:18,831 --> 00:08:23,211 Shiraishi. Čini se da više nitko nije tužan zbog Terumi. 114 00:08:23,878 --> 00:08:28,218 Govore bezobraštine, a na televiziji i u časopisima samo smeće. 115 00:08:29,300 --> 00:08:31,930 Često lebdi ispred našeg dvorišta. 116 00:08:32,011 --> 00:08:32,851 Što? 117 00:08:33,513 --> 00:08:35,853 I zuri u mene 118 00:08:36,516 --> 00:08:37,636 praznim pogledom. 119 00:08:37,725 --> 00:08:39,805 Shiraishi! Što te spopalo? 120 00:08:40,394 --> 00:08:43,024 Misliš da lažem, zar ne? 121 00:08:43,105 --> 00:08:45,685 Vjerojatno si samo iscrpljen. 122 00:08:46,609 --> 00:08:48,949 Nazvat ću te ako se Terumi opet pojavi. 123 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 Moraš sama to vidjeti. 124 00:09:01,082 --> 00:09:02,832 Hej, seko. Telefonski poziv. 125 00:09:02,917 --> 00:09:03,827 Tko je? 126 00:09:03,918 --> 00:09:07,088 Neki dečko. Neću reći starom. 127 00:09:08,548 --> 00:09:10,128 Tako je iritantan. 128 00:09:16,097 --> 00:09:17,177 Halo? 129 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 Ha? Shiraishi? 130 00:09:19,517 --> 00:09:21,637 Terumi je ovdje. 131 00:09:22,186 --> 00:09:23,806 Polako ide na sjever. 132 00:09:24,355 --> 00:09:26,565 Možeš je vidjeti ako sad dođeš. 133 00:09:26,649 --> 00:09:29,609 Zovem iz govornice kod hrama Eishoji. 134 00:09:30,611 --> 00:09:32,071 Možeš li odmah doći? 135 00:09:43,291 --> 00:09:44,421 Shiraishi? 136 00:10:33,007 --> 00:10:33,837 Terumi! 137 00:10:34,383 --> 00:10:35,433 Terumi. 138 00:10:37,053 --> 00:10:37,933 Terumi! 139 00:10:38,429 --> 00:10:41,139 Terumi, molim te, oprosti mi. 140 00:10:41,766 --> 00:10:43,386 Ne gledaj me tako. 141 00:10:43,976 --> 00:10:44,976 Terumi! 142 00:10:45,686 --> 00:10:49,066 Terumi! 143 00:10:49,148 --> 00:10:51,648 Shiraishi! Ne! 144 00:10:54,737 --> 00:10:56,407 Shiraishi! 145 00:10:57,198 --> 00:10:58,618 Idem po pomoć! 146 00:11:14,006 --> 00:11:16,376 Što je to? 147 00:11:45,079 --> 00:11:46,959 Ni vi mi ne vjerujete. 148 00:11:47,456 --> 00:11:49,996 Ne mislim da lažeš, ali… 149 00:11:50,084 --> 00:11:53,094 Ali Shiraishija stvarno nema. 150 00:11:53,838 --> 00:11:58,048 Glava koja izgleda kao Shiraishi s truplom koje visi o omči? 151 00:11:58,134 --> 00:11:59,594 To je jezivo. 152 00:12:01,512 --> 00:12:05,142 Kladim se da je i Terumi tako obješena. 153 00:12:05,224 --> 00:12:06,234 -Ha? -Ha? 154 00:12:06,308 --> 00:12:09,308 Uže je slučajno zapelo na kablovima. 155 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 Zato je izgledalo kao samoubojstvo. 156 00:12:12,481 --> 00:12:16,901 Terumina je glava još vani i luta. 157 00:12:17,403 --> 00:12:18,993 I Shiraishijeva glava. 158 00:12:19,071 --> 00:12:20,361 Hej, jesi li dobro? 159 00:12:20,948 --> 00:12:24,448 Njegov leš visi s nje, čak i sad, negdje… 160 00:12:24,535 --> 00:12:25,365 Kazuko! 161 00:12:26,412 --> 00:12:28,622 Prestani govoriti tako jezive stvari. 162 00:12:28,706 --> 00:12:30,206 Sigurno si dobro? 163 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 Hej, vidi ono! Što mislite da je to? 164 00:12:35,337 --> 00:12:36,337 Što? 165 00:12:43,220 --> 00:12:45,930 Ne znam. Predaleko je. Možda baloni? 166 00:12:46,432 --> 00:12:49,022 Reklamni baloni koji su se odvezali? 167 00:12:49,101 --> 00:12:52,611 Ali nemaju oblik reklamnih balona, zar ne? 168 00:12:53,230 --> 00:12:54,270 Samo malo. 169 00:12:55,107 --> 00:12:57,107 Je li to… Je li moguće? 170 00:12:57,985 --> 00:12:59,105 Pogledajte! 171 00:12:59,195 --> 00:13:02,565 Sa svih visi uže. I izgledaju kao lica. 172 00:13:03,365 --> 00:13:08,245 Da, pričvršćeni su za užad i izgledaju kao lica. 173 00:13:08,329 --> 00:13:09,659 Ne i ti, Chiharu? 174 00:13:10,164 --> 00:13:13,254 Pričinja mi li se ili idu ovamo? 175 00:13:14,084 --> 00:13:15,464 Što? Nema šanse. 176 00:13:15,544 --> 00:13:17,884 Imaš pravo. Približavaju se. 177 00:13:17,963 --> 00:13:20,053 Zašto bi išli prema nama? 178 00:13:20,132 --> 00:13:23,262 O, Bože. Pogledajte! 179 00:13:23,344 --> 00:13:25,764 To su naša lica! 180 00:13:40,444 --> 00:13:41,954 Taeko i Miyuki su… 181 00:13:42,446 --> 00:13:43,486 Kazuko, gore! 182 00:13:49,161 --> 00:13:50,251 Chiharu, ovuda! 183 00:13:56,252 --> 00:13:58,552 Kazuko, što je to, zaboga? 184 00:13:59,046 --> 00:14:01,626 Pokušavaju nas objesiti! 185 00:14:01,715 --> 00:14:02,835 Zašto? 186 00:14:03,342 --> 00:14:07,352 Ne znam. Ali činjenica je da su već objesili Taeko i Miyuki! 187 00:14:07,429 --> 00:14:12,479 Zašto bi ih objesili? Nismo učinile ništa loše, zar ne? 188 00:14:25,489 --> 00:14:28,369 Upomoć! 189 00:14:29,910 --> 00:14:31,500 Što se događa, vas dvije? 190 00:14:32,580 --> 00:14:34,500 -Pogledajte! -Što? 191 00:14:35,082 --> 00:14:36,172 Što je to? 192 00:14:36,250 --> 00:14:38,540 Objesit će nas! Upomoć! 193 00:14:38,627 --> 00:14:39,747 Čekajte! 194 00:14:43,132 --> 00:14:44,012 Umri! 195 00:14:53,058 --> 00:14:54,938 To! Prazni se! 196 00:14:55,519 --> 00:14:58,399 Samo su ispunjene helijem, Chiharu! 197 00:15:27,509 --> 00:15:28,759 Pobjegla sam. 198 00:15:32,264 --> 00:15:33,644 Ne mogu više. 199 00:15:34,224 --> 00:15:37,064 Tu su i glave za mamu, tatu i Yosukea. 200 00:15:49,698 --> 00:15:51,948 Sigurno si gladna. 201 00:15:52,576 --> 00:15:54,996 Umrijet ćeš ako ne izađeš jesti. 202 00:15:56,538 --> 00:15:58,458 Hej! Kazuko! 203 00:15:59,500 --> 00:16:02,210 PRIJE PET DANA 204 00:16:02,294 --> 00:16:05,884 Odakle su ovi predmeti došli? 205 00:16:06,507 --> 00:16:10,217 Cijeli su Japan napali ovi čudni leteći predmeti. 206 00:16:10,719 --> 00:16:14,469 Nebo je puno obješenih žrtava. 207 00:16:14,556 --> 00:16:16,016 Hej, vidi! 208 00:16:16,100 --> 00:16:18,190 Što? Ne vjerujem. 209 00:16:18,686 --> 00:16:20,686 To je moje lice! 210 00:16:21,188 --> 00:16:23,398 Uže se spušta prema meni! 211 00:16:28,404 --> 00:16:32,784 Molimo gledatelje da ne izlaze ako ne moraju. 212 00:16:33,450 --> 00:16:37,910 Ako morate napustiti dom, idite autom. 213 00:16:38,664 --> 00:16:39,754 Da vidimo. 214 00:16:40,249 --> 00:16:42,669 Ovo je poruka za cijeli Japan. 215 00:16:42,751 --> 00:16:46,011 Piše da ne smijete pokušati spaliti ili ikako oštetiti 216 00:16:46,088 --> 00:16:47,718 čudne leteće predmete. 217 00:16:47,798 --> 00:16:50,218 Puknuće ili spaljivanje 218 00:16:50,300 --> 00:16:53,930 uzrokovat će da ista sudbina zadesi osobu kojoj nalikuje. 219 00:16:54,430 --> 00:16:57,600 Vlada je osnovala tim za krizna stanja 220 00:16:57,683 --> 00:16:59,353 da riješi situaciju. 221 00:16:59,435 --> 00:17:02,685 Obavještavat ćemo vas o novim informacijama. 222 00:17:02,771 --> 00:17:04,651 Koji se vrag događa? 223 00:17:04,732 --> 00:17:07,232 Kako bilo, idem u ured. 224 00:17:07,317 --> 00:17:10,197 Imam posla koji moram obaviti danas. 225 00:17:10,279 --> 00:17:12,409 -Ali, dragi… -Nemoj, oče! 226 00:17:12,489 --> 00:17:13,869 Bit će dobro. 227 00:17:15,951 --> 00:17:19,581 Bit ću dobro, glavno da stignem od vrata do auta, 228 00:17:19,663 --> 00:17:21,043 a da me ne objese. 229 00:17:21,123 --> 00:17:22,043 Ali… 230 00:17:23,167 --> 00:17:24,667 Dobro, idem. 231 00:17:24,752 --> 00:17:27,552 Vratit ću se do 18 h. Pripremite mi vruću kupku. 232 00:17:28,672 --> 00:17:29,722 -Dragi! -Oče! 233 00:17:29,798 --> 00:17:30,668 Tata! 234 00:17:37,306 --> 00:17:38,426 Ovdje je! 235 00:17:41,018 --> 00:17:42,138 Oče! 236 00:17:49,401 --> 00:17:50,531 Ne! 237 00:17:51,153 --> 00:17:51,993 Dragi! 238 00:18:03,290 --> 00:18:05,960 Ta prokleta čudovišta! 239 00:18:13,634 --> 00:18:15,644 Koliko će dugo ostati ovdje? 240 00:18:15,719 --> 00:18:19,219 Umrijet ćemo od gladi ako ne možemo izaći! 241 00:18:19,306 --> 00:18:21,096 Yosuke. Smiri se. 242 00:18:21,183 --> 00:18:22,523 Da se smirim? Kako? 243 00:18:23,018 --> 00:18:24,558 Idem po hranu. 244 00:18:24,645 --> 00:18:26,305 Ne budi smiješan! 245 00:18:26,396 --> 00:18:29,226 Da! Završit ćeš kao otac ako izađeš. 246 00:18:29,316 --> 00:18:33,276 Tko će nam donijeti hranu ako ne odem po nju? 247 00:18:33,362 --> 00:18:34,452 Yosuke! 248 00:18:35,114 --> 00:18:36,494 Bez brige, seko. 249 00:18:37,574 --> 00:18:40,294 Neću se predati bez borbe. 250 00:18:40,869 --> 00:18:42,699 Ubost ću ga kišobranom! 251 00:18:43,956 --> 00:18:47,576 Neću umrijeti. Vratit ću se s hranom! 252 00:18:48,710 --> 00:18:49,750 Yosuke. 253 00:19:00,347 --> 00:19:01,217 Kvragu! 254 00:19:01,306 --> 00:19:02,306 Tu si! 255 00:19:14,820 --> 00:19:17,740 Yosuke. Molim te, vrati se. 256 00:19:22,452 --> 00:19:23,582 Slušaj, Kazuko. 257 00:19:23,662 --> 00:19:27,172 Otvori. To kaže i tvoja majka. 258 00:19:29,168 --> 00:19:31,878 PRIJE TRI DANA 259 00:19:36,717 --> 00:19:38,007 Majko? 260 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 DANAS 261 00:19:57,487 --> 00:19:59,107 Sad sam posve sama. 262 00:20:02,242 --> 00:20:04,492 Hej, Kazuko. Otvori! 263 00:20:04,995 --> 00:20:06,745 Vani je divan dan. 264 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Daj, Kazuko. 265 00:20:09,833 --> 00:20:13,133 Samo si ti još ovako tvrdoglava. 266 00:20:21,470 --> 00:20:23,600 Hej, seko! Jesi li ondje? 267 00:20:23,680 --> 00:20:24,600 Što? 268 00:20:24,681 --> 00:20:27,561 Otvori! Donio sam hranu. 269 00:20:27,643 --> 00:20:31,193 Požuri se prije nego što me ono s mojim licem napadne! 270 00:20:31,271 --> 00:20:33,151 Sve ovo vrijeme bježim od toga! 271 00:20:36,860 --> 00:20:38,950 Yosuke. Preživio si. 272 00:20:39,029 --> 00:20:41,029 Seko! Još si ovdje! 273 00:20:41,114 --> 00:20:43,494 Oprosti što je potrajalo. Mama je dobro? 274 00:20:44,201 --> 00:20:45,451 Što se toga tiče… 275 00:20:45,953 --> 00:20:47,253 Majka je… 276 00:20:48,497 --> 00:20:51,167 Oprosti. Otvorit ću prozor. 277 00:20:59,216 --> 00:21:00,376 Yosuke. 278 00:21:05,514 --> 00:21:06,524 Seko. 279 00:21:08,600 --> 00:21:10,390 Hvala što si otvorila prozor. 280 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Prijevod titlova: Nikolina Novak 281 00:23:29,866 --> 00:23:32,286 Evo ga ovdje. 282 00:23:33,328 --> 00:23:37,288 Nije najkvalitetniji papir, ali bolje išta nego ništa. 283 00:23:38,083 --> 00:23:41,803 Prelazim svojom mekom olovkom preko zgužvane površine. 284 00:23:42,587 --> 00:23:46,217 Jadan ja. Ne mogu spavati nakon onog što sam sinoć vidio. 285 00:23:46,716 --> 00:23:51,556 A oni cvrčci kojima nije sezona neprestano bruje kao da su poludjeli.