1
00:00:26,860 --> 00:00:31,110
ДЗЮНДЗИ ИТО.
МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ
2
00:01:41,643 --> 00:01:43,353
Исследовать туннель?
3
00:01:43,436 --> 00:01:44,436
Правда?
4
00:01:44,521 --> 00:01:46,611
Что? Испугались?
5
00:01:46,689 --> 00:01:49,529
И ничего мы не боимся. Верно?
6
00:01:49,609 --> 00:01:50,439
Что же…
7
00:01:50,527 --> 00:01:52,567
Тогда решено.
8
00:01:52,654 --> 00:01:55,954
Все идем по домам,
берем фонарики и снова встречаемся.
9
00:01:56,032 --> 00:01:57,242
Ты тоже идешь, Горо.
10
00:01:58,827 --> 00:02:01,077
Но ведь в этом туннеле мама Горо…
11
00:02:01,788 --> 00:02:03,208
Как? Что?
12
00:02:03,289 --> 00:02:06,209
Значит, он нам тем более нужен.
13
00:02:10,839 --> 00:02:12,839
Ну вот. Заходим.
14
00:02:13,591 --> 00:02:14,631
Ладно.
15
00:02:15,343 --> 00:02:17,803
- Эй, не толкайся!
- Я тебя не толкал!
16
00:02:17,887 --> 00:02:19,137
Говорите потише!
17
00:02:19,222 --> 00:02:22,142
Эй, Хидэ, как далеко мы пойдем?
18
00:02:22,225 --> 00:02:26,225
Говорят, там что-то есть
ближе к середине туннеля.
19
00:02:26,312 --> 00:02:28,112
«Что-то»? Что, например?
20
00:02:28,189 --> 00:02:30,779
Не знаю! Поэтому мы туда и идем.
21
00:02:30,859 --> 00:02:33,649
Что за чертовщина в этом туннеле?
22
00:02:33,736 --> 00:02:35,156
Отцепись от меня!
23
00:02:35,238 --> 00:02:36,238
Пойдем.
24
00:02:37,782 --> 00:02:38,622
Смотрите.
25
00:02:38,700 --> 00:02:41,120
Стены все поцарапаны.
26
00:02:41,202 --> 00:02:43,582
Как будто по ним что-то скреблось.
27
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Что-то капнуло мне на голову!
28
00:02:52,213 --> 00:02:53,973
Это кровь?
29
00:02:54,048 --> 00:02:56,718
Успокойся. Это всего лишь вода.
30
00:02:56,801 --> 00:03:00,051
Идиот! Это ты виноват!
Наплел каких-то жутких историй!
31
00:03:00,138 --> 00:03:01,348
Эй, ребята.
32
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
Что это?
33
00:03:04,434 --> 00:03:05,524
Что?
34
00:03:22,994 --> 00:03:24,254
Брат.
35
00:03:33,296 --> 00:03:35,046
Сестренка? Мари, это ты?
36
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Что ты здесь делаешь?
37
00:03:38,343 --> 00:03:40,803
Я сама не знаю, как тут оказалась.
38
00:03:41,888 --> 00:03:44,888
Мне страшно. Мне очень страшно, брат.
39
00:03:44,974 --> 00:03:48,024
Как это возможно —
попасть сюда, не зная как?
40
00:03:48,102 --> 00:03:49,942
Бежим отсюда. Давай!
41
00:04:04,994 --> 00:04:06,254
Папа.
42
00:04:06,329 --> 00:04:07,579
Мари уснула?
43
00:04:08,122 --> 00:04:10,382
Да, но у нее температура.
44
00:04:10,959 --> 00:04:13,379
Не стоит ей завтра ходить в школу.
45
00:04:13,461 --> 00:04:14,301
Ясно.
46
00:04:14,379 --> 00:04:17,259
Она сама не поняла,
как оказалась в туннеле.
47
00:04:18,091 --> 00:04:21,221
Говорят, этот туннель манит людей.
48
00:04:22,303 --> 00:04:24,763
Ты когда-нибудь говорил с Мари о…
49
00:04:25,473 --> 00:04:26,433
О маме?
50
00:04:26,516 --> 00:04:28,346
Нет, ни разу.
51
00:04:29,185 --> 00:04:31,685
Прошу, позаботься о ней.
52
00:04:31,771 --> 00:04:32,611
Ладно.
53
00:04:34,315 --> 00:04:37,355
Снег пошел.
54
00:04:37,443 --> 00:04:38,863
Завтра будут сугробы.
55
00:04:38,945 --> 00:04:41,695
ИСТОРИЯ ТАИНСТВЕННОГО ТУННЕЛЯ
56
00:05:21,404 --> 00:05:25,164
ТРАУР
57
00:05:38,504 --> 00:05:39,344
Я дома!
58
00:05:40,173 --> 00:05:43,093
Горо! Ты не видел Мари?
59
00:05:43,176 --> 00:05:45,296
Что? Она же не ходила в школу.
60
00:05:45,928 --> 00:05:49,558
Да, но я заглянул к ней,
а ее футон пуст. Она ушла.
61
00:05:50,850 --> 00:05:52,560
Только не это. В туннель?
62
00:05:53,227 --> 00:05:58,317
Не знаю, но если у нее температура,
ей не следует бродить в такой снегопад.
63
00:05:58,399 --> 00:06:00,689
Я пойду ее искать.
64
00:06:01,361 --> 00:06:02,821
Оставайся дома, Горо.
65
00:06:21,756 --> 00:06:22,756
Почему так долго?
66
00:06:45,988 --> 00:06:46,988
Это же папин.
67
00:06:48,783 --> 00:06:50,283
Папа?
68
00:07:22,442 --> 00:07:24,692
ОБСЕРВАТОРИЯ
ИССЛЕДОВАНИЯ КОСМИЧЕСКИЙ ЛУЧЕЙ
69
00:07:24,777 --> 00:07:25,697
УНИВЕРСИТЕТ ТОТО
70
00:07:25,778 --> 00:07:28,158
«Обсерватория космических лучей»?
71
00:07:28,239 --> 00:07:29,619
Что это?
72
00:07:52,013 --> 00:07:52,853
Мари!
73
00:08:00,271 --> 00:08:02,691
Ты знаешь эту девочку?
74
00:08:03,232 --> 00:08:04,942
Это Мари, моя младшая сестра.
75
00:08:06,736 --> 00:08:08,646
Мой папа тоже должен быть здесь.
76
00:08:08,738 --> 00:08:11,568
Твой папа? Я его не видела.
77
00:08:11,657 --> 00:08:13,777
Что? Как странно.
78
00:08:14,744 --> 00:08:17,294
Туннель продолжается в том направлении?
79
00:08:17,371 --> 00:08:20,631
Да, мы находимся в самой середине.
80
00:08:20,708 --> 00:08:21,788
Может, он там.
81
00:08:22,418 --> 00:08:26,548
Его там точно нет.
Мы бы заметили, если бы он тут прошел.
82
00:08:27,131 --> 00:08:28,721
Но этого не может быть.
83
00:08:29,217 --> 00:08:31,507
Я никого не видел по дороге сюда,
84
00:08:31,594 --> 00:08:33,724
а на земле лежал папин фонарик.
85
00:08:34,388 --> 00:08:37,268
Если настаиваешь, иди.
Поищи с другой стороны.
86
00:08:37,767 --> 00:08:41,437
Кояма, возьмите машину
и покажите ему тот отрезок туннеля.
87
00:08:41,521 --> 00:08:42,691
Да, профессор.
88
00:08:42,772 --> 00:08:44,862
Пускай он сам убедится.
89
00:08:45,358 --> 00:08:47,278
О боже. Ты поранился?
90
00:08:47,902 --> 00:08:49,112
У тебя щека в крови.
91
00:08:54,534 --> 00:08:57,914
- Пожалуйста, езжайте помедленнее!
- Как скажешь.
92
00:09:00,414 --> 00:09:02,424
Мы уже у самого выхода.
93
00:09:08,589 --> 00:09:11,969
Тут только колея от машины,
в которой мы утром приехали.
94
00:09:12,468 --> 00:09:13,718
Других следов нет.
95
00:09:14,387 --> 00:09:15,637
Так что едем назад.
96
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
Странно. Это очень странно.
97
00:09:22,812 --> 00:09:27,652
Может быть, мой папа
пропал где-нибудь в туннеле.
98
00:09:28,651 --> 00:09:30,651
Наверняка он ушел домой.
99
00:09:33,072 --> 00:09:34,282
Мне интересно.
100
00:09:34,365 --> 00:09:36,945
А что такое
Обсерватория космических лучей?
101
00:09:37,034 --> 00:09:39,544
Космические лучи приходят из космоса.
102
00:09:40,037 --> 00:09:42,917
Обсерватория изучает этот тип радиации.
103
00:09:43,416 --> 00:09:47,496
Она пронзает тело человека как рентген.
104
00:09:47,587 --> 00:09:51,217
Ну и конечно же,
проходит через гору в туннель.
105
00:09:51,299 --> 00:09:56,219
Поэтому старые туннели используют
для наблюдения за подобными явлениями.
106
00:09:57,430 --> 00:09:59,270
Чего-то я не понимаю.
107
00:10:10,234 --> 00:10:11,074
Папа?
108
00:10:14,030 --> 00:10:14,860
Что?
109
00:10:18,367 --> 00:10:20,617
Горо, мне страшно.
110
00:10:21,120 --> 00:10:25,040
Сама не знаю, зачем я сюда прихожу.
111
00:10:25,791 --> 00:10:26,631
Мари.
112
00:10:27,960 --> 00:10:30,300
Горо, у вас нет родственников?
113
00:10:30,880 --> 00:10:35,010
Может, вам уехать из города,
пока вашего папу не найдут?
114
00:10:35,718 --> 00:10:38,638
У нас есть тетя в Токио. Я ей позвоню.
115
00:10:38,721 --> 00:10:39,851
Что происходит?
116
00:10:41,223 --> 00:10:43,483
Как тут проводить важные исследования!
117
00:10:43,976 --> 00:10:46,936
Данные в беспорядке,
а признаков неисправности нет.
118
00:10:48,564 --> 00:10:49,404
Профессор!
119
00:10:50,232 --> 00:10:51,322
Вы здоровы?
120
00:10:53,944 --> 00:10:56,744
Да. Просто чувствую
непонятную усталость
121
00:10:56,822 --> 00:10:59,622
с тех самых пор,
как мы обосновались в туннеле.
122
00:10:59,700 --> 00:11:04,000
Да, я тоже чувствую слабость
с тех пор, как мы сюда приехали.
123
00:11:04,497 --> 00:11:05,327
Вы тоже, да?
124
00:11:05,998 --> 00:11:08,668
Профессор, здесь есть что-то еще.
125
00:11:09,710 --> 00:11:12,090
Профессор! Пожалуйста, взгляните сюда.
126
00:11:13,506 --> 00:11:15,796
Это фото, которое мы сделали на днях.
127
00:11:16,592 --> 00:11:19,182
Что это, Исикура?
128
00:11:19,261 --> 00:11:23,431
Вам не кажется,
что по туннелю что-то летает?
129
00:11:23,516 --> 00:11:24,806
Приглядитесь получше.
130
00:11:25,309 --> 00:11:27,439
Нечто, по форме похожее на человека,
131
00:11:28,020 --> 00:11:31,440
проходит через наши тела,
словно рентгеновские лучи!
132
00:11:31,524 --> 00:11:34,244
Да, похоже на человека.
133
00:11:34,902 --> 00:11:35,992
Но что это?
134
00:11:36,696 --> 00:11:38,526
Может, призрак?
135
00:11:38,614 --> 00:11:40,834
Призрак? Какие глупости.
136
00:11:40,908 --> 00:11:45,538
Может, из-за этой сущности
и получается сбой в наших данных?
137
00:11:45,621 --> 00:11:49,381
Если она действительно
проходит через наши тела, значит…
138
00:11:49,917 --> 00:11:52,667
Мы получаем большие дозы радиации.
139
00:11:53,295 --> 00:11:54,705
В это трудно поверить,
140
00:11:54,797 --> 00:11:57,677
но долго оставаться
в туннеле может быть опасно.
141
00:11:58,509 --> 00:12:04,429
ОБСЕРВАТОРИЯ КОСМИЧЕСКИХ ЛУЧЕЙ
ВРЕМЕННО ЗАКРЫТА
142
00:12:05,224 --> 00:12:08,104
Это я, Кояма
из Обсерватории Космических лучей!
143
00:12:08,185 --> 00:12:11,605
Скорее беги сюда!
Случилось нечто ужасное!
144
00:12:17,153 --> 00:12:17,993
Горо.
145
00:12:19,321 --> 00:12:20,201
Горо!
146
00:12:21,866 --> 00:12:22,696
Горо!
147
00:12:23,534 --> 00:12:25,794
Профессор и Исикура…
148
00:12:27,079 --> 00:12:29,669
Вокруг летают человеческие фигуры.
149
00:12:30,249 --> 00:12:33,169
Я вижу их!
Они проходят сквозь стены и пол.
150
00:12:33,669 --> 00:12:36,959
А теперь и мы тоже!
151
00:12:37,757 --> 00:12:39,047
Поверить не могу.
152
00:12:39,133 --> 00:12:42,933
Почему нас засасывает
сквозь твердую поверхность?
153
00:12:44,013 --> 00:12:44,973
Мы…
154
00:12:52,396 --> 00:12:53,266
Они ушли.
155
00:12:54,106 --> 00:12:55,066
Горо!
156
00:12:55,608 --> 00:12:58,028
Мы снова сюда вернулись.
157
00:12:58,611 --> 00:13:00,531
Будто что-то тянет нас сюда.
158
00:13:00,613 --> 00:13:02,953
Горо, мне страшно!
159
00:13:11,040 --> 00:13:11,960
Мари!
160
00:13:15,127 --> 00:13:17,837
Мари!
161
00:13:26,305 --> 00:13:27,805
Кояма! Быстрее!
162
00:13:28,307 --> 00:13:30,477
Горо, меня что-то…
163
00:13:32,520 --> 00:13:33,350
Кояма!
164
00:13:36,899 --> 00:13:39,029
- Что-то преследует нас!
- Что?
165
00:13:52,873 --> 00:13:55,173
Брат.
166
00:13:56,710 --> 00:13:58,630
Кояма!
167
00:13:59,505 --> 00:14:01,045
Не уходите.
168
00:14:03,342 --> 00:14:04,182
Кояма!
169
00:14:04,927 --> 00:14:06,507
Нет!
170
00:14:10,307 --> 00:14:12,637
Горо.
171
00:14:13,310 --> 00:14:15,520
Помоги мне!
172
00:14:59,982 --> 00:15:00,822
МАНЬЯК
173
00:15:04,528 --> 00:15:06,488
Раз, два, три, четыре!
174
00:15:06,572 --> 00:15:10,452
Вот и приехал фургончик с мороженым
175
00:15:11,035 --> 00:15:14,455
Тысячи вкусов — выбирай любой
176
00:15:14,538 --> 00:15:18,328
Вот и приехал фургончик с мороженым
177
00:15:19,043 --> 00:15:22,253
И все твои беды снимет как рукой
178
00:15:27,551 --> 00:15:28,971
ФУРГОНЧИК С МОРОЖЕНЫМ
179
00:15:29,053 --> 00:15:32,473
Мороженое! Просто объедение!
180
00:15:32,556 --> 00:15:36,936
- Кто хочет мороженого?
- Папа, я тоже хочу мороженого.
181
00:15:37,019 --> 00:15:40,939
- Нет, нам пора ужинать.
- Народ, встаньте в очередь.
182
00:15:41,023 --> 00:15:42,363
Куда сегодня поедем?
183
00:15:42,441 --> 00:15:44,611
Да, куда бы нам поехать?
184
00:15:44,693 --> 00:15:45,953
Туда, где весело!
185
00:15:46,946 --> 00:15:49,986
Веселитесь от души!
Поужинаем, когда вы вернетесь.
186
00:15:50,699 --> 00:15:53,909
- Простите.
- Вы наш новый сосед.
187
00:15:53,994 --> 00:15:57,004
Я Сонохара. А куда едут дети?
188
00:15:57,081 --> 00:15:58,961
Около месяца назад мороженщик
189
00:15:59,041 --> 00:16:02,171
каждую субботу начал
приезжать в этот жилой комплекс.
190
00:16:02,252 --> 00:16:06,092
Дети не могут дождаться вечера субботы.
191
00:16:06,590 --> 00:16:11,550
Детишки едят мороженое
и наслаждаются поездкой по городу.
192
00:16:12,221 --> 00:16:13,931
Бесплатная услуга для них.
193
00:16:14,556 --> 00:16:16,726
Они в надежных руках.
194
00:16:20,229 --> 00:16:22,609
Я хочу мороженого.
195
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
Ты так и будешь дуться?
196
00:16:24,984 --> 00:16:27,654
Но я правда хочу.
197
00:16:27,736 --> 00:16:30,196
Забудь. Иди есть, пока ужин не остыл.
198
00:16:30,280 --> 00:16:33,080
Но твоя еда на вкус — просто ужас.
199
00:16:33,158 --> 00:16:34,788
Ничего подобного.
200
00:16:35,536 --> 00:16:39,156
Ням-ням! Да, необыкновенно вкусно.
201
00:16:40,749 --> 00:16:43,539
Мороженое вкуснее!
202
00:16:44,670 --> 00:16:45,750
Мама!
203
00:16:45,838 --> 00:16:48,798
Я хочу жить с мамой!
204
00:16:49,883 --> 00:16:51,263
Мама!
205
00:16:51,343 --> 00:16:55,313
Вот и приехал фургончик с мороженым
206
00:16:55,806 --> 00:16:57,596
Тысячи вкусов…
207
00:16:59,351 --> 00:17:01,481
- Слушай, Томоки.
- Что?
208
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
Ты правда хочешь жить с мамой?
209
00:17:05,482 --> 00:17:06,652
Ну…
210
00:17:08,235 --> 00:17:09,565
Фургончик с мороженым!
211
00:17:10,070 --> 00:17:11,490
Сегодня суббота?
212
00:17:11,572 --> 00:17:16,372
Мороженое! Просто объедение!
213
00:17:16,452 --> 00:17:18,662
Кто хочет мороженого?
214
00:17:18,746 --> 00:17:21,246
Ладно, Томоки. Куплю тебе мороженое.
215
00:17:21,331 --> 00:17:22,461
Что? Правда?
216
00:17:22,541 --> 00:17:24,041
Шоколадное, пожалуйста!
217
00:17:25,252 --> 00:17:27,592
- А тебе что?
- Шоколадное мороженое.
218
00:17:28,380 --> 00:17:30,920
Добро пожаловать. Что желаете?
219
00:17:31,008 --> 00:17:33,048
Шоколадное мороженое, пожалуйста.
220
00:17:33,135 --> 00:17:33,965
Сейчас.
221
00:17:36,472 --> 00:17:39,642
Выстраивайтесь и ждите своей очереди.
222
00:17:39,725 --> 00:17:42,555
Томоки, тебе тоже надо поехать.
223
00:17:42,644 --> 00:17:43,524
А можно?
224
00:17:43,604 --> 00:17:47,074
Если обещаешь съесть
всю мою стряпню, когда вернешься.
225
00:17:47,149 --> 00:17:47,979
Конечно!
226
00:17:49,568 --> 00:17:52,818
Вот и приехал фургончик с мороженым
227
00:17:57,451 --> 00:18:01,541
Я дома! Папа!
Фургончик с мороженым — это восторг!
228
00:18:01,622 --> 00:18:04,752
Внутри была гора
клубничного мороженого,
229
00:18:04,833 --> 00:18:06,843
мы наперегонки его слизывали.
230
00:18:06,919 --> 00:18:07,799
Соревновались!
231
00:18:07,878 --> 00:18:10,548
Поэтому у меня язык
теперь красный. Видишь?
232
00:18:10,631 --> 00:18:12,971
А как же шоколадное мороженое?
233
00:18:13,050 --> 00:18:14,430
Его тоже съел.
234
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Живот заболит от такого количества.
235
00:18:16,804 --> 00:18:19,104
Всё нормально. И ужин не нужен.
236
00:18:19,181 --> 00:18:21,101
Что? Ты обещал поесть!
237
00:18:21,183 --> 00:18:22,313
Я уже наелся!
238
00:18:23,519 --> 00:18:24,849
Невероятно.
239
00:18:25,395 --> 00:18:29,395
Гора клубничного мороженого? «Гора»?
240
00:18:36,323 --> 00:18:37,533
Я дома!
241
00:18:39,868 --> 00:18:40,828
Что?
242
00:18:48,293 --> 00:18:51,213
Наверное, нашел себе друзей в фургоне.
243
00:18:51,296 --> 00:18:56,216
У нас в гостях Теруми Фудзино —
певица, звезда эстрады и варьете.
244
00:18:56,301 --> 00:18:57,301
Всем привет!
245
00:18:57,386 --> 00:19:02,176
Томоки. В последнее время
ты не говорил, что хочешь жить с мамой.
246
00:19:02,266 --> 00:19:06,476
Конечно, нет.
Фургончик с мороженым туда не ездит.
247
00:19:10,399 --> 00:19:12,189
Фургончик с мороженым…
248
00:19:12,276 --> 00:19:13,186
Идем!
249
00:19:13,277 --> 00:19:14,817
До встречи!
250
00:19:16,738 --> 00:19:17,658
Я пошел.
251
00:19:18,323 --> 00:19:22,083
Вот и приехал фургончик с мороженым
252
00:19:22,578 --> 00:19:25,328
И все твои беды снимет как рукой
253
00:19:25,414 --> 00:19:26,334
Простите.
254
00:19:26,957 --> 00:19:29,287
Я хочу сегодня присоединиться к детям.
255
00:19:29,918 --> 00:19:31,038
Я сожалею.
256
00:19:31,128 --> 00:19:33,548
Но не могу взять взрослых на борт.
257
00:19:34,298 --> 00:19:35,838
Да что вы?
258
00:19:52,649 --> 00:19:57,319
МОРОЖЕНОЕ
259
00:20:12,794 --> 00:20:14,804
Это еще что за чертовщина?
260
00:20:17,216 --> 00:20:19,586
Что это такое?
261
00:20:28,143 --> 00:20:29,273
И это тоже?
262
00:20:32,022 --> 00:20:33,072
Я дома!
263
00:20:36,568 --> 00:20:37,488
Томоки?
264
00:20:37,569 --> 00:20:39,239
Ты позвал друзей?
265
00:20:39,821 --> 00:20:41,491
Что-то у вас тихо.
266
00:20:44,576 --> 00:20:47,076
Кеничи, ты ванильный.
267
00:20:47,162 --> 00:20:49,212
Такэси, ты шоколадный.
268
00:20:50,207 --> 00:20:52,497
Кадзуюки, ты клубничный.
269
00:20:52,584 --> 00:20:55,714
А Дайсукэ превратился
в замороженный йогурт.
270
00:20:56,338 --> 00:20:58,878
Все мои друзья растаяли.
271
00:20:59,675 --> 00:21:00,755
Что ты сказал?
272
00:21:00,842 --> 00:21:02,142
Они такие вкусные!
273
00:21:03,845 --> 00:21:06,135
Прекрати! Не смей это лизать!
274
00:21:13,355 --> 00:21:14,355
Вот и приехал
275
00:21:16,191 --> 00:21:17,281
Фургончик с мороженым
276
00:21:21,154 --> 00:21:24,164
Мороженое.
277
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
278
00:23:29,574 --> 00:23:30,414
Невероятно.
279
00:23:30,492 --> 00:23:33,252
Но красные чернила
чернеют после высыхания.
280
00:23:33,328 --> 00:23:35,578
Вот и славно. Меня это устраивает.
281
00:23:35,664 --> 00:23:39,254
Но откуда берется этот запах железа?
282
00:23:39,960 --> 00:23:40,960
Да и ладно.
283
00:23:41,044 --> 00:23:44,344
А что это за штука
с моим лицом летает вокруг?
284
00:23:44,923 --> 00:23:49,893
Я красными чернилами
должен записать всё, что вижу и слышу.
285
00:23:49,970 --> 00:23:51,850
Ой, но бумаги-то нет!