1
00:00:26,860 --> 00:00:31,110
JUNJI ITO HÁTBORZONGATÓ JAPÁN MESÉI
2
00:01:41,643 --> 00:01:43,353
Fedezzük fel az alagutat?
3
00:01:43,436 --> 00:01:44,436
Mi van?
4
00:01:44,521 --> 00:01:46,611
Mi az? Csak nem féltek?
5
00:01:46,689 --> 00:01:49,529
Dehogy félünk. Igaz?
6
00:01:49,609 --> 00:01:50,439
Hát…
7
00:01:50,527 --> 00:01:52,567
Akkor megbeszéltük.
8
00:01:52,654 --> 00:01:55,954
Menjetek haza zseblámpáért,
utána itt találkozunk!
9
00:01:56,032 --> 00:01:57,582
Te is gyere, Goro!
10
00:01:58,827 --> 00:02:01,077
Goro anyja abban az alagútban…
11
00:02:01,788 --> 00:02:03,208
Micsoda?
12
00:02:03,289 --> 00:02:06,129
Akkor végképp velünk kell jönnie!
13
00:02:10,839 --> 00:02:12,839
Oké, bemegyünk.
14
00:02:13,591 --> 00:02:14,631
Igen.
15
00:02:15,343 --> 00:02:17,803
- Ne lökdöss!
- Nem löktelek meg!
16
00:02:17,887 --> 00:02:19,137
Halkabban!
17
00:02:19,222 --> 00:02:22,142
Hide, meddig megyünk be?
18
00:02:22,225 --> 00:02:25,645
Úgy hallottam,
van valami az alagút közepén.
19
00:02:26,312 --> 00:02:28,112
Valami? Micsoda?
20
00:02:28,189 --> 00:02:30,779
Nem tudom! Ezért megyünk oda.
21
00:02:30,859 --> 00:02:33,649
Mi a franc van az alagútban?
22
00:02:33,736 --> 00:02:35,156
Hagyj már békén!
23
00:02:35,238 --> 00:02:36,238
Menjünk tovább!
24
00:02:37,782 --> 00:02:38,622
Nézzétek!
25
00:02:38,700 --> 00:02:41,120
Karcolásnyomok vannak a falakon.
26
00:02:41,202 --> 00:02:43,582
Mintha valami összekarmolta volna.
27
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Valami a fejemre csöppent!
28
00:02:52,213 --> 00:02:53,973
Mi ez, vér?
29
00:02:54,048 --> 00:02:56,718
Nyugi, csak víz.
30
00:02:56,801 --> 00:03:00,051
Idióta! Ez is a hülye meséitek miatt van!
31
00:03:00,138 --> 00:03:01,758
Hé, srácok!
32
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
Az meg mi?
33
00:03:22,994 --> 00:03:24,254
Bátyus?
34
00:03:33,296 --> 00:03:35,046
Hugi? Te vagy az?
35
00:03:35,965 --> 00:03:38,175
Mit csinálsz itt, Mari?
36
00:03:38,259 --> 00:03:40,799
Nem tudom.
Egyszer csak itt találtam magam.
37
00:03:41,888 --> 00:03:44,888
Úgy félek, Goro!
38
00:03:44,974 --> 00:03:48,024
Ki köt ki a tudta nélkül egy ilyen helyen?
39
00:03:48,102 --> 00:03:49,942
Menjünk innen! Gyere!
40
00:04:04,994 --> 00:04:08,044
- Apa!
- Mari elaludt?
41
00:04:08,122 --> 00:04:10,382
Igen, de lázas.
42
00:04:10,959 --> 00:04:14,299
- Jobb lesz, ha holnap itthon marad.
- Jó.
43
00:04:14,379 --> 00:04:17,259
Azt sem tudta, hogy került az alagútba.
44
00:04:18,091 --> 00:04:21,221
Azt beszélik, magához szólítja az embert.
45
00:04:22,345 --> 00:04:24,755
Beszéltél Marival…
46
00:04:25,473 --> 00:04:26,433
anyáról?
47
00:04:26,516 --> 00:04:28,346
Még nem.
48
00:04:29,185 --> 00:04:31,595
Kérlek, vigyázz rá!
49
00:04:31,688 --> 00:04:32,558
Jó.
50
00:04:34,315 --> 00:04:35,355
Havazik.
51
00:04:37,402 --> 00:04:38,902
Holnapra jó nagy hó lesz.
52
00:04:38,987 --> 00:04:41,697
„A REJTÉLYES ALAGÚT MESÉJE”
53
00:05:38,504 --> 00:05:39,514
Megjöttem!
54
00:05:40,673 --> 00:05:43,013
Goro! Nem láttad Marit?
55
00:05:43,092 --> 00:05:45,432
Mi? De hát ma nem ment iskolába.
56
00:05:45,928 --> 00:05:49,558
Igen, de amikor rá akartam nézni,
nem volt sehol.
57
00:05:50,850 --> 00:05:52,560
Jaj, ne! Az alagút?
58
00:05:53,227 --> 00:05:58,317
Nem tudom, de ilyen lázasan
nem szabadna a hóesésben mászkálnia.
59
00:05:58,399 --> 00:06:00,689
Megyek, megkeresem.
60
00:06:01,361 --> 00:06:02,821
Te maradj itt, Goro!
61
00:06:21,714 --> 00:06:23,054
Hol késnek vajon?
62
00:06:45,988 --> 00:06:46,988
Ez apáé.
63
00:06:48,783 --> 00:06:50,123
Apa!
64
00:07:22,442 --> 00:07:24,692
KOZMIKUS SUGÁRZÁST MÉRŐ OBSZERVATÓRIUM
65
00:07:24,777 --> 00:07:25,697
TOHTO EGYETEM
66
00:07:25,778 --> 00:07:28,198
„Kozmikus sugárzást mérő obszervatórium”?
67
00:07:28,281 --> 00:07:29,621
Ez meg mi?
68
00:07:52,013 --> 00:07:52,853
Mari!
69
00:08:00,271 --> 00:08:03,111
Ismered ezt az ifjú hölgyet?
70
00:08:03,191 --> 00:08:04,781
Mari a húgom.
71
00:08:06,777 --> 00:08:08,607
Apámnak is vele kéne lennie.
72
00:08:08,696 --> 00:08:11,566
Apádnak? Őt nem láttuk.
73
00:08:11,657 --> 00:08:13,777
Nem? Ez furcsa.
74
00:08:14,702 --> 00:08:17,292
Az alagút arrafelé folytatódik tovább?
75
00:08:17,371 --> 00:08:20,631
Igen, ez még csak az alagút közepe.
76
00:08:20,708 --> 00:08:21,958
Akkor talán arra van.
77
00:08:22,460 --> 00:08:26,550
Kizárt. Észrevettük volna, ha erre jön.
78
00:08:27,131 --> 00:08:29,091
Az lehetetlen!
79
00:08:29,175 --> 00:08:31,425
Senkit sem láttam ide felé jövet,
80
00:08:31,511 --> 00:08:34,181
és megtaláltam a földön a zseblámpáját.
81
00:08:34,263 --> 00:08:37,643
Ha ragaszkodsz hozzá, menj csak!
Keresd a túloldalon!
82
00:08:37,725 --> 00:08:41,435
Koyama, vigye a kocsit,
mutassa meg neki az alagút többi részét!
83
00:08:41,521 --> 00:08:42,691
Igen, professzor.
84
00:08:42,772 --> 00:08:44,862
Akkor talán elhiszi.
85
00:08:45,358 --> 00:08:47,278
Jaj, istenem! Megsérültél?
86
00:08:47,902 --> 00:08:49,322
Véres az arcod.
87
00:08:54,534 --> 00:08:57,914
- Menjünk lassabban!
- Ha akarod.
88
00:09:00,414 --> 00:09:02,424
Mindjárt elérjük a kijáratot.
89
00:09:08,589 --> 00:09:11,969
Az egyetlen nyom a kocsié,
amivel reggel idejöttünk.
90
00:09:12,468 --> 00:09:13,718
Nincsenek lábnyomok.
91
00:09:14,387 --> 00:09:15,637
Menjünk vissza!
92
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
Ez nagyon furcsa.
93
00:09:22,812 --> 00:09:27,652
Talán apám valahol az alagútban tűnt el.
94
00:09:28,651 --> 00:09:30,651
Biztosan hazament.
95
00:09:33,072 --> 00:09:36,952
Azon gondolkodtam, mi az a kozmikus
sugárzást mérő obszervatórium.
96
00:09:37,034 --> 00:09:39,544
A kozmikus sugarak az űrből érkeznek.
97
00:09:40,037 --> 00:09:42,917
Itt azt a fajta sugárzást tanulmányozzuk.
98
00:09:43,416 --> 00:09:47,496
Áthatol az emberi testen, akár a röntgen.
99
00:09:47,587 --> 00:09:51,217
Persze a hegyen is átmegy,
egyenest az alagútba.
100
00:09:51,299 --> 00:09:56,219
Ezért használják az ilyen dolgok
megfigyelésére a régi alagutakat.
101
00:09:57,430 --> 00:09:59,270
Ebből egy szót sem értettem.
102
00:10:10,192 --> 00:10:11,192
Apa!
103
00:10:14,030 --> 00:10:14,860
Micsoda?
104
00:10:18,367 --> 00:10:20,617
Goro, félek.
105
00:10:21,120 --> 00:10:25,040
Nem tudom, hogy kerülök ide folyton.
106
00:10:25,791 --> 00:10:26,631
Mari!
107
00:10:27,960 --> 00:10:30,380
Goro, nincsenek rokonaitok?
108
00:10:30,880 --> 00:10:35,010
Ahová elmehettek,
míg apátok elő nem kerül?
109
00:10:35,718 --> 00:10:38,638
Van egy nénikénk Tokióban. Beszélek vele.
110
00:10:38,721 --> 00:10:39,851
Mi folyik itt?
111
00:10:41,265 --> 00:10:43,805
Így nem lehet komoly kutatást végezni!
112
00:10:43,893 --> 00:10:47,153
Nincs látok meghibásodást,
az adatok mégsem stimmelnek.
113
00:10:48,564 --> 00:10:49,404
Professzor úr!
114
00:10:50,232 --> 00:10:51,322
Jól van?
115
00:10:53,944 --> 00:10:56,744
Igen. Csak fura mód folyton fáradt vagyok,
116
00:10:56,822 --> 00:10:59,622
mióta itt dolgozunk az alagútban.
117
00:10:59,700 --> 00:11:04,000
Igazából én is gyengének érzem magam,
mióta ide járunk.
118
00:11:04,497 --> 00:11:05,327
Maga is?
119
00:11:05,998 --> 00:11:08,878
Talán mégis van itt valami.
120
00:11:09,710 --> 00:11:12,090
Professzor! Ezt nézze meg!
121
00:11:13,506 --> 00:11:15,796
Ezt a fotót a minap készítettük.
122
00:11:16,592 --> 00:11:19,182
Mi ez, Ishikura?
123
00:11:19,261 --> 00:11:23,431
Úgy tűnik,
mintha valami repkedne az alagútban, nem?
124
00:11:23,516 --> 00:11:25,226
Nézze csak meg közelebbről!
125
00:11:25,309 --> 00:11:27,439
Mintha valamilyen emberi alak…
126
00:11:28,020 --> 00:11:31,440
áthaladna a testünkön, mint a röntgen!
127
00:11:31,524 --> 00:11:34,244
Igen, tényleg emberszerűek.
128
00:11:34,902 --> 00:11:35,992
Mik lehetnek?
129
00:11:36,696 --> 00:11:38,526
Szellemek talán?
130
00:11:38,614 --> 00:11:40,834
Szellemek? Badarság!
131
00:11:40,908 --> 00:11:45,538
Lehet, hogy ezek a lények felelnek
az abnormális adatokért is?
132
00:11:45,621 --> 00:11:49,381
Ha tényleg áthaladnak a testünkön…
133
00:11:49,917 --> 00:11:52,667
Akkor hatalmas mennyiségű
sugárzás ért minket.
134
00:11:53,212 --> 00:11:57,682
Bármilyen valószínűtlenül hangzik,
veszélyes lehet túl sokáig itt maradni.
135
00:11:58,259 --> 00:12:00,929
AZ OBSZERVATÓRIUM
TOVÁBBI ÉRTESÍTÉSIG ZÁRVA
136
00:12:05,224 --> 00:12:08,104
Koyama vagyok az Obszervatóriumból.
137
00:12:08,185 --> 00:12:11,605
Kérlek, gyere gyorsan!
Szörnyű dolog történt.
138
00:12:17,153 --> 00:12:17,993
Goro!
139
00:12:19,321 --> 00:12:20,201
Goro!
140
00:12:21,866 --> 00:12:22,696
Goro!
141
00:12:23,534 --> 00:12:25,794
A professzor és Ishikura…
142
00:12:27,079 --> 00:12:29,669
Emberszerű alakok repkednek!
143
00:12:30,249 --> 00:12:33,169
Látom őket!
Átmennek a falakon és a földön!
144
00:12:33,669 --> 00:12:36,959
És most már mi is!
145
00:12:37,757 --> 00:12:39,047
Hihetetlen.
146
00:12:39,133 --> 00:12:42,933
Hogy rángathatnak át
egy szilárd felületen?
147
00:12:44,013 --> 00:12:44,973
Mi…
148
00:12:52,396 --> 00:12:53,266
Eltűntek.
149
00:12:54,106 --> 00:12:55,066
Goro!
150
00:12:55,608 --> 00:12:58,028
Újra itt találtuk magunkat.
151
00:12:58,611 --> 00:13:00,531
Mintha valami ide vonzott volna.
152
00:13:00,613 --> 00:13:02,953
Bátyus, félek!
153
00:13:11,040 --> 00:13:11,960
Mari!
154
00:13:15,127 --> 00:13:17,837
Mari!
155
00:13:26,305 --> 00:13:28,215
Koyama kisasszony! Siessen!
156
00:13:28,808 --> 00:13:30,518
Goro! Van valami…
157
00:13:32,520 --> 00:13:33,600
Koyama kisasszony!
158
00:13:36,899 --> 00:13:39,029
- Valami követ minket.
- Micsoda?
159
00:13:52,873 --> 00:13:55,173
Goro!
160
00:13:56,710 --> 00:13:58,630
Koyama!
161
00:13:59,505 --> 00:14:01,045
Ne menj el!
162
00:14:03,342 --> 00:14:04,182
Kisasszony!
163
00:14:04,927 --> 00:14:06,507
Ne!
164
00:14:10,307 --> 00:14:12,637
Bátyus!
165
00:14:13,310 --> 00:14:15,520
Segíts!
166
00:15:04,528 --> 00:15:06,358
Egy, kettő, három, négy!
167
00:15:06,447 --> 00:15:10,447
Fagyis, fagyis, fagyis kocsi
168
00:15:11,035 --> 00:15:14,455
Milyen ízre vágysz ma?
169
00:15:14,538 --> 00:15:18,328
Fagyis, fagyis, fagyis kocsi
170
00:15:19,043 --> 00:15:22,253
Meglátod, minden gondod elolvad
171
00:15:27,551 --> 00:15:28,971
„FAGYLALTOS BUSZ”
172
00:15:29,053 --> 00:15:32,473
Itt van újra a fagyis,
ennél fincsibb nincs is.
173
00:15:32,556 --> 00:15:36,936
- Kértek fagyit?
- Apa, én is akarok fagyit!
174
00:15:37,019 --> 00:15:40,939
- Nem lehet, mindjárt vacsora.
- Jól van, álljatok sorba!
175
00:15:41,023 --> 00:15:42,363
Hova megyünk ma?
176
00:15:42,441 --> 00:15:44,611
Hova menjünk?
177
00:15:44,693 --> 00:15:45,953
Valami muris helyre!
178
00:15:46,946 --> 00:15:50,196
Jó szórakozást!
Ha visszaértetek, megyünk vacsorázni.
179
00:15:50,699 --> 00:15:53,909
- Bocsánat!
- Ő az új szomszédunk.
180
00:15:53,994 --> 00:15:57,004
Sonohara vagyok. Hova mennek a gyerekek?
181
00:15:57,081 --> 00:16:02,171
A fagyis úgy egy hónapja
minden szombaton meglátogat minket.
182
00:16:02,252 --> 00:16:06,092
A gyerekek minden héten
alig várják a szombat estéket.
183
00:16:06,590 --> 00:16:11,550
Fagyiznak,
miközben körbeautózzák a várost.
184
00:16:12,221 --> 00:16:14,061
Ez az én kis ajándékom nekik.
185
00:16:14,556 --> 00:16:16,726
Jó kezekben lesznek.
186
00:16:20,229 --> 00:16:22,609
Fagyit akarok!
187
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
Még mindig emiatt nyavalyogsz?
188
00:16:24,984 --> 00:16:27,654
Igen, úgy szeretnék fagyizni!
189
00:16:27,736 --> 00:16:30,196
Felejtsd el! Együnk, mielőtt kihűl.
190
00:16:30,280 --> 00:16:33,080
De hát borzasztóan főzöl.
191
00:16:33,158 --> 00:16:34,788
Nem is.
192
00:16:35,536 --> 00:16:39,156
Nyami! De finom.
193
00:16:40,749 --> 00:16:43,539
Fagyit akarok enni!
194
00:16:44,670 --> 00:16:45,750
Anyu!
195
00:16:45,838 --> 00:16:48,798
Anyuval akarok élni!
196
00:16:49,883 --> 00:16:51,263
Anyu!
197
00:16:51,343 --> 00:16:55,313
Fagyis, fagyis, fagyis kocsi
198
00:16:55,806 --> 00:16:57,596
Milyen ízre…
199
00:16:59,351 --> 00:17:01,481
- Tomoki!
- Igen?
200
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
Csakugyan anyuval akarsz élni?
201
00:17:05,482 --> 00:17:06,572
Hát…
202
00:17:08,193 --> 00:17:09,573
Itt a fagyis kocsi!
203
00:17:10,070 --> 00:17:11,490
Szombat van?
204
00:17:11,572 --> 00:17:16,372
Itt van újra a fagyis,
ennél fincsibb nincs is.
205
00:17:16,452 --> 00:17:18,622
Kértek fagyit?
206
00:17:18,704 --> 00:17:21,254
Jól van, Tomoki. Veszek neked fagyit.
207
00:17:21,331 --> 00:17:22,461
Mi? Tényleg?
208
00:17:22,541 --> 00:17:24,041
Én csokisat kérek.
209
00:17:25,252 --> 00:17:27,592
- Milyen ízűt kérsz?
- Csokoládésat.
210
00:17:28,380 --> 00:17:30,920
Jó estét! Mit adhatok?
211
00:17:31,008 --> 00:17:33,048
Egy gombóc csokoládésat kérek.
212
00:17:33,135 --> 00:17:34,385
Máris.
213
00:17:36,472 --> 00:17:39,642
Álljatok sorba! Ne tolakodjatok előre!
214
00:17:39,725 --> 00:17:42,555
Tomoki, menj te is!
215
00:17:42,644 --> 00:17:43,524
Biztos?
216
00:17:43,604 --> 00:17:47,074
De ha visszajöttél,
meg kell enned a főztöm.
217
00:17:47,149 --> 00:17:47,979
Jó!
218
00:17:49,568 --> 00:17:52,818
Fagyis, fagyis, fagyis kocsi…
219
00:17:57,451 --> 00:18:01,541
Itthon vagyok!
Apu, eszméletlen volt a fagyis kocsi!
220
00:18:01,622 --> 00:18:06,842
Egy hegynyi epres fagyi volt odabent,
és mind ehettünk belőle.
221
00:18:06,919 --> 00:18:07,799
Versenyeztünk.
222
00:18:07,878 --> 00:18:10,548
Ezért olyan piros a nyelvem. Látod?
223
00:18:10,631 --> 00:18:12,971
Na és a csokifagyid?
224
00:18:13,050 --> 00:18:14,380
Azt is ettem.
225
00:18:14,468 --> 00:18:16,718
Még elcsapod a hasad, ha ennyit eszel.
226
00:18:16,804 --> 00:18:19,104
Jól vagyok. De nem kérek vacsit.
227
00:18:19,181 --> 00:18:21,101
Mi? Megígérted, hogy eszel!
228
00:18:21,183 --> 00:18:22,313
Tele vagyok.
229
00:18:23,519 --> 00:18:24,849
Hihetetlen!
230
00:18:25,395 --> 00:18:28,975
Egy hegynyi epres fagyi? Egy hegynyi?
231
00:18:36,323 --> 00:18:37,533
Megjöttem!
232
00:18:39,868 --> 00:18:40,828
Hát ez?
233
00:18:48,293 --> 00:18:51,213
Úgy tűnik, talált pár barátot a buszon.
234
00:18:51,296 --> 00:18:56,216
A ma esti vendégünk Fujino Terumi,
énekes és varietésztár.
235
00:18:56,301 --> 00:18:57,301
Jó estét!
236
00:18:57,386 --> 00:19:02,176
Tomoki! Mostanában nem is mondtad,
hogy anyánál akarsz lakni.
237
00:19:02,266 --> 00:19:06,476
Persze hogy nem.
Arrafelé nem jár a fagyis kocsi.
238
00:19:10,399 --> 00:19:12,189
Fagyis, fagyis…
239
00:19:12,276 --> 00:19:13,186
Menjünk!
240
00:19:13,277 --> 00:19:14,817
Szia!
241
00:19:16,738 --> 00:19:17,658
Mentem!
242
00:19:18,323 --> 00:19:22,083
Fagyis, fagyis, fagyis kocsi…
243
00:19:25,414 --> 00:19:26,464
Bocsánat!
244
00:19:26,957 --> 00:19:29,287
Én is csatlakoznék ma a gyerekekhez.
245
00:19:29,918 --> 00:19:31,038
Sajnálom!
246
00:19:31,128 --> 00:19:33,548
Felnőttek nem szállhatnak fel.
247
00:19:34,298 --> 00:19:35,838
Igazán?
248
00:20:12,794 --> 00:20:14,804
Ez meg mi a franc?
249
00:20:17,216 --> 00:20:19,586
Mi ez az izé?
250
00:20:28,143 --> 00:20:29,273
Ez meg micsoda?
251
00:20:32,022 --> 00:20:33,192
Megjöttem!
252
00:20:36,526 --> 00:20:37,486
Tomoki!
253
00:20:37,569 --> 00:20:39,319
Itt vannak a barátaid?
254
00:20:39,821 --> 00:20:41,491
Nagyon csendben vagytok.
255
00:20:44,576 --> 00:20:47,076
Kenichi a vaníliás,
256
00:20:47,162 --> 00:20:49,212
Takeshi a csokis,
257
00:20:50,207 --> 00:20:52,497
Kazuyuki az epres,
258
00:20:52,584 --> 00:20:55,714
Daisuke pedig fagyasztott joghurt lett.
259
00:20:56,338 --> 00:20:58,878
Minden barátom elolvadt.
260
00:20:59,675 --> 00:21:00,755
Mit mondtál?
261
00:21:00,842 --> 00:21:02,142
Nagyon fincsik!
262
00:21:03,845 --> 00:21:06,135
Hagy abba! Ne nyalogasd!
263
00:21:13,355 --> 00:21:14,355
Fagyis…
264
00:21:16,191 --> 00:21:17,281
Fagyis kocsi…
265
00:21:21,154 --> 00:21:24,164
Fagyi, fagyi.
266
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
A feliratot fordította: Tóth Márton
267
00:23:29,574 --> 00:23:33,254
Ezt nem hiszem el.
A piros tinta fekete lesz, ha megszárad.
268
00:23:33,328 --> 00:23:35,578
Csodás! Pont kapóra jön.
269
00:23:35,664 --> 00:23:39,254
De honnan jön ez a fémes szag?
270
00:23:39,960 --> 00:23:40,960
Na mindegy.
271
00:23:41,044 --> 00:23:44,344
Mit csinál az az izé arcommal,
és miért repül felém?
272
00:23:44,923 --> 00:23:48,473
Mindent, amit látok és hallok
le kell írnom a piros tintával.
273
00:23:49,970 --> 00:23:51,850
Jaj, de nincs papír!