1 00:00:26,860 --> 00:00:31,110 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 OS ESTRANHOS IRMÃOS HIKIZURI 3 00:01:53,321 --> 00:01:56,241 Vou trabalhar, irmãos. 4 00:01:56,324 --> 00:02:00,374 Tem um bom dia, irmão. 5 00:02:00,453 --> 00:02:05,083 O nosso irmão mais velho vai trabalhar todos os dias para o nosso bem. 6 00:02:05,166 --> 00:02:09,956 Ele é sócio de uma seguradora importante. Estamos muito orgulhosos dele. 7 00:02:10,046 --> 00:02:12,756 É uma seca despedirmo-nos dele todos os dias. 8 00:02:12,841 --> 00:02:16,141 És incrível, Kazuya. 9 00:02:16,219 --> 00:02:19,219 IRMÃ MAIS NOVA MISAKO (8 ANOS) 10 00:02:20,431 --> 00:02:23,731 A pequena Misako não faz ideia do que estamos a falar. 11 00:02:23,810 --> 00:02:27,310 Tu percebeste tudo, não percebeste? Agradece-lhe. 12 00:02:27,397 --> 00:02:32,567 Não é preciso. Apenas estou a fazer o meu dever de filho mais velho. 13 00:02:33,319 --> 00:02:35,909 Vamos despedir-nos dele. 14 00:02:36,489 --> 00:02:37,779 Um, dois… 15 00:02:38,283 --> 00:02:40,873 Tem um bom dia, mano! 16 00:02:41,536 --> 00:02:45,116 Caramba, são mesmo um bando de ignorantes. 17 00:02:45,206 --> 00:02:49,086 A herança da família Hikizuri permite-nos não trabalhar. 18 00:02:49,169 --> 00:02:54,589 Mas tenho de parecer responsável pelo bem dos meus queridos irmãos. 19 00:03:15,737 --> 00:03:19,157 Estás a fotografar a paisagem? 20 00:03:19,949 --> 00:03:23,659 Não. Estou a tentar fotografar fantasmas. 21 00:03:24,829 --> 00:03:26,369 Fantasmas? 22 00:03:26,873 --> 00:03:29,083 Sim, costumam afogar-se crianças aqui 23 00:03:29,167 --> 00:03:32,087 e pensei que talvez conseguisse fotografar algo. 24 00:03:33,171 --> 00:03:35,921 Gostas de coisas dessa natureza? 25 00:03:36,007 --> 00:03:38,047 Podes gozar comigo à vontade. 26 00:03:38,134 --> 00:03:40,014 Porque haveria de fazer isso? 27 00:03:40,094 --> 00:03:43,564 Tenho muito interesse em fantasmas. 28 00:03:44,265 --> 00:03:46,515 Como te chamas? 29 00:03:46,601 --> 00:03:49,981 Chamo-me Sachiyo. Porque perguntas? 30 00:03:50,063 --> 00:03:54,613 A minha casa é muito estranha e tem uma presença ainda mais estranha. 31 00:03:54,692 --> 00:03:57,702 Queres visitá-la, Sachiyo? 32 00:03:57,779 --> 00:04:00,159 Aposto que conseguirás umas belas fotos. 33 00:04:01,658 --> 00:04:05,828 Mas ainda não me apresentei. Eu chamo-me Kazuya Hikizuri. 34 00:04:10,500 --> 00:04:14,550 O que achas, Sachiyo? Este sítio não te parece assombrado? 35 00:04:15,421 --> 00:04:17,921 Sim, sinto uma presença fantasmagórica. 36 00:04:23,012 --> 00:04:24,972 Por aqui, por favor. 37 00:04:29,936 --> 00:04:32,766 Os nossos pais estão enterrados aqui. 38 00:04:33,439 --> 00:04:36,279 O nosso pai era digno e a nossa mãe era amável. 39 00:04:36,359 --> 00:04:40,239 - Tratamos bem das campas deles. - Olá! 40 00:04:40,321 --> 00:04:42,321 Muito prazer, Sachiyo. 41 00:04:42,407 --> 00:04:44,657 És mesmo encantadora. 42 00:04:45,285 --> 00:04:46,535 Muito prazer. 43 00:04:48,288 --> 00:04:50,418 Posso mostrar-te a propriedade. 44 00:04:51,040 --> 00:04:54,540 Eu chamo-me Shigoro. De certeza que seremos bons amigos. 45 00:04:55,878 --> 00:04:58,878 Sachiyo, queres beber um chá? 46 00:04:58,965 --> 00:05:03,005 Eu vim só para fotografar o teu jardim. Vou-me embora daqui a pouco. 47 00:05:05,138 --> 00:05:10,938 Aqui está enterrado o namorado da Narumi. Ele morreu de ataque cardíaco há uns dias. 48 00:05:11,019 --> 00:05:12,559 Enrolámo-lo muito bem! 49 00:05:14,605 --> 00:05:18,025 Estamos a brincar. Foi uma piada. 50 00:05:33,416 --> 00:05:34,286 Shigoro! 51 00:05:34,375 --> 00:05:36,335 O que foi, Kazuya? 52 00:05:36,419 --> 00:05:39,089 Não podes ser mais civilizado à mesa? 53 00:05:39,172 --> 00:05:40,802 És nojento! 54 00:05:40,882 --> 00:05:44,222 O quê? Estás a ser mau. Eu sempre comi assim. 55 00:05:44,302 --> 00:05:46,802 Cala-te! E não me respondas. 56 00:05:49,807 --> 00:05:53,227 Vês o que acontece quando gritas? Fizeste a Misako chorar. 57 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 Não. Ela está a chorar porque tem saudades da mãe. 58 00:05:56,981 --> 00:06:00,321 É por causa da conversa sobre as campas dos nossos pais. 59 00:06:00,401 --> 00:06:03,031 Que barulheira. Kinako, faz alguma coisa. 60 00:06:03,112 --> 00:06:06,122 Nem pensar. Faz tu alguma coisa, Shigoro. 61 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 Porquê eu? Não sou mãe dela. 62 00:06:08,743 --> 00:06:10,873 Já sei. Narumi, faz alguma coisa. 63 00:06:10,953 --> 00:06:13,213 És a pessoa mais parecida com a mãe. 64 00:06:13,289 --> 00:06:17,089 Nem pensar! Porque tenho de ser mãe da Misako? 65 00:06:17,585 --> 00:06:22,255 - Hitoshi, devias tentar consolá-la. - É da tua responsabilidade, Hitoshi. 66 00:06:22,340 --> 00:06:24,130 - Consola-a. - Depressa. 67 00:06:27,720 --> 00:06:29,140 Está bem. 68 00:06:31,224 --> 00:06:33,144 Escuta, Misako. 69 00:06:33,226 --> 00:06:36,766 A mãe e o pai foram para o Céu e não voltaremos a vê-los. 70 00:06:36,854 --> 00:06:38,364 Tens de aceitar isso. 71 00:06:38,856 --> 00:06:40,106 Mentiroso! 72 00:06:40,191 --> 00:06:41,111 Mentirosos! 73 00:06:41,192 --> 00:06:43,362 Vou ver a mamã, custe o que custar! 74 00:06:53,871 --> 00:06:54,911 Idiotas. 75 00:06:55,415 --> 00:06:57,665 - Shigoro. - Diz. 76 00:06:57,750 --> 00:07:03,510 Não disseste que a Narumi era a pessoa mais parecida com a mãe? 77 00:07:03,589 --> 00:07:05,879 Sim. Porquê? 78 00:07:05,967 --> 00:07:11,057 Estavas a insinuar que eu sou a pessoa mais parecida com o pai, não estavas? 79 00:07:11,139 --> 00:07:12,009 O quê? 80 00:07:12,098 --> 00:07:16,848 Diz lá. Ao comparares-me com o pai, estavas a dizer que sou feia, não estavas? 81 00:07:16,936 --> 00:07:18,436 Não estavas? Admite! 82 00:07:18,521 --> 00:07:20,441 - O quê? Não! - Mentiroso! 83 00:07:20,523 --> 00:07:23,363 Eu sei que me achas feia! 84 00:07:23,443 --> 00:07:25,953 Lá estás tu com a tua mania da perseguição. 85 00:07:26,028 --> 00:07:27,408 O que disseste? 86 00:07:27,905 --> 00:07:32,735 Eu só disse que a Narumi é a pessoa mais parecida com a mãe, certo, Kazuya? 87 00:07:32,827 --> 00:07:35,497 Não. Eu entendo porque a Kinako está chateada. 88 00:07:35,580 --> 00:07:37,830 Shigoro! És um idiota insensível! 89 00:07:37,915 --> 00:07:41,785 Nunca pensas nos sentimentos dos outros. Só pensas em ti! 90 00:07:41,878 --> 00:07:44,918 És igual ao pai! Como te atreves a falar da Kinako? 91 00:07:45,006 --> 00:07:46,546 Fazes tudo o que queres! 92 00:07:46,632 --> 00:07:49,472 Comes sempre o que queres sem pensar nos outros! 93 00:07:49,552 --> 00:07:52,472 - É por isso que és gordo! - Isso não é simpático. 94 00:07:52,555 --> 00:07:55,475 Cala-te! Os homens não choramingam. Só ocupas espaço! 95 00:07:55,558 --> 00:07:58,518 Não mudes de assunto. Quero uma resposta, Shigoro! 96 00:07:58,603 --> 00:08:00,813 Porque dizes essas coisas, Kazuya? 97 00:08:00,897 --> 00:08:05,227 Não aguento mais isto. Vou para a cama. 98 00:08:05,318 --> 00:08:06,528 Boa noite. 99 00:08:07,028 --> 00:08:10,108 Shigoro! Vais chorar por uma coisinha de nada? 100 00:08:10,198 --> 00:08:11,868 Os rapazes não choram. 101 00:08:11,949 --> 00:08:14,489 Têm de ter força de vontade para aguentar 102 00:08:14,577 --> 00:08:17,207 e abraçar os outros com o seu grande coração. 103 00:08:17,288 --> 00:08:20,368 Não vales nada. És uma vergonha para os homens! 104 00:08:21,167 --> 00:08:24,587 És mau. És muito mau, Kazuya! 105 00:08:24,670 --> 00:08:27,170 Vou para a cama. Boa noite! 106 00:08:28,591 --> 00:08:29,761 O que se passa? 107 00:08:30,968 --> 00:08:34,558 Não achas que foste demasiado agressivo? 108 00:08:35,932 --> 00:08:39,022 Não. Sempre o quis repreender a sério. 109 00:08:42,522 --> 00:08:45,822 Mas chega de falar disso. Vamos mostrar os pais à Misako. 110 00:08:45,900 --> 00:08:47,190 O quê? Como? 111 00:08:47,276 --> 00:08:49,026 Vamos invocar os mortos. 112 00:08:49,612 --> 00:08:52,322 Ou seja, vamos fazer uma sessão espírita. 113 00:08:53,324 --> 00:08:56,374 Vamos invocar os espíritos dos nossos pais. 114 00:08:56,452 --> 00:08:59,332 Isso é mesmo possível? 115 00:08:59,413 --> 00:09:00,963 Só saberemos se tentarmos. 116 00:09:01,040 --> 00:09:03,750 Mas acredito que vamos conseguir. 117 00:09:03,834 --> 00:09:06,304 Acho que tenho poderes psíquicos. 118 00:09:06,796 --> 00:09:10,466 Vamos precisar de outra pessoa para assistir à sessão espírita. 119 00:09:10,550 --> 00:09:14,680 Estava a pensar em convidar a Sachiyo. O que achas? 120 00:09:15,221 --> 00:09:19,481 Já percebi. Estás a fazer isto por ela. 121 00:09:19,559 --> 00:09:20,769 Não sejas parva! 122 00:09:27,149 --> 00:09:28,899 Isto é incrível. 123 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Há marcas de espíritos em todas as fotos. 124 00:09:33,114 --> 00:09:36,584 Principalmente, nesta. Há espíritos atrás daquele rapaz. 125 00:09:44,917 --> 00:09:46,337 Quem é? 126 00:09:46,419 --> 00:09:49,919 Boa noite. Desculpa incomodar-te tão tarde. 127 00:09:50,006 --> 00:09:51,876 Sou eu, a Kinako Hikizuri. 128 00:09:53,301 --> 00:09:55,601 Um momento, por favor. 129 00:09:59,807 --> 00:10:01,637 Como sabias que eu vivia aqui? 130 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 O meu irmão seguiu-te até aqui. 131 00:10:05,813 --> 00:10:09,363 Mas isso não importa. Quero falar contigo. 132 00:10:12,612 --> 00:10:14,492 Uma sessão espírita? 133 00:10:14,572 --> 00:10:19,582 Sim. Ele disse que gostava muito que tu assistisses. 134 00:10:19,660 --> 00:10:21,870 Está bem. Posso participar. 135 00:10:21,954 --> 00:10:23,964 Ficaremos à tua espera. 136 00:10:28,919 --> 00:10:31,879 Sachiyo. Quem é esse? 137 00:10:33,007 --> 00:10:35,127 Este é o meu namorado, o Sawano. 138 00:10:35,217 --> 00:10:37,297 Ele estuda Física na faculdade. 139 00:10:37,386 --> 00:10:40,926 Trouxe-o comigo porque também se interessa por fantasmas. 140 00:10:41,015 --> 00:10:44,095 Muito prazer. Estou ansioso por participar na sessão. 141 00:10:44,185 --> 00:10:46,805 A sério? És muito bem-vindo. 142 00:10:47,313 --> 00:10:51,153 Quantos mais, melhor. Entrem, por favor. 143 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 A sessão espírita da família Hikizuri vai começar. 144 00:10:59,659 --> 00:11:03,499 Eu, Kazuya Hikizuri, serei o médium espiritual. 145 00:11:03,579 --> 00:11:07,079 Peço-vos que façam silêncio 146 00:11:07,166 --> 00:11:09,746 para eu me concentrar… 147 00:11:12,838 --> 00:11:14,548 Isto vai ser tão fixe! 148 00:11:15,466 --> 00:11:16,836 Mesmo muito fixe! 149 00:11:18,427 --> 00:11:20,427 Não me posso distrair com ela. 150 00:11:20,513 --> 00:11:22,263 Alguém tem de a calar. 151 00:11:24,141 --> 00:11:25,061 Hitoshi! 152 00:11:29,980 --> 00:11:32,780 Misako, não faças barulho. 153 00:11:34,068 --> 00:11:34,898 O quê? 154 00:11:52,336 --> 00:11:56,006 PAI: GOZO MÃE: MASUE 155 00:12:00,678 --> 00:12:05,808 Usa o meu corpo como meio para invocar os espíritos dos nossos pais. 156 00:12:42,887 --> 00:12:44,597 Ectoplasma! 157 00:12:44,680 --> 00:12:48,230 Pode assumir a forma dos vossos pais! 158 00:12:48,726 --> 00:12:50,686 É uma manifestação física! 159 00:13:05,159 --> 00:13:08,999 Eu sou o Gozo. Vim do além para ver os meus filhos. 160 00:13:09,580 --> 00:13:13,210 Meus queridos filhos, espero que estejam bem. 161 00:13:14,376 --> 00:13:15,796 É o pai! 162 00:13:17,087 --> 00:13:19,717 O espírito do pai possuiu o Shigoro! 163 00:13:19,799 --> 00:13:22,379 Kazuya. Onde estás? 164 00:13:23,219 --> 00:13:25,219 Pai! Estou aqui! 165 00:13:25,805 --> 00:13:27,465 Sou eu, o Kazuya! 166 00:13:27,973 --> 00:13:32,603 Kazuya! Tens cuidado dos teus irmãos e das tuas irmãs? 167 00:13:32,686 --> 00:13:34,356 Sim, claro! 168 00:13:35,564 --> 00:13:36,524 Mentiroso! 169 00:13:38,234 --> 00:13:42,744 Finges que vais trabalhar e passas o dia todo sem fazer nada. 170 00:13:44,240 --> 00:13:46,780 Não fazes nada digno de um irmão mais velho. 171 00:13:46,867 --> 00:13:48,657 Apenas te armas em superior. 172 00:13:48,744 --> 00:13:51,714 Pai! Percebeste tudo mal. Escuta-me, por favor! 173 00:13:51,789 --> 00:13:54,709 Não mereces ser o filho mais velho da família Hikizuri! 174 00:13:54,792 --> 00:13:57,712 A partir de agora, o Shigoro ficará no teu ligar. 175 00:13:57,795 --> 00:13:59,125 Pai. 176 00:14:00,005 --> 00:14:01,625 Perdoa-me, pai. 177 00:14:01,715 --> 00:14:04,635 O que estás a fazer? Os rapazes não choram! 178 00:14:09,223 --> 00:14:11,563 Estou farto desta família! 179 00:14:20,359 --> 00:14:22,489 Pai? 180 00:14:24,864 --> 00:14:26,204 O que se passou? 181 00:14:26,740 --> 00:14:28,740 Estás de volta, Shigoro? 182 00:14:29,243 --> 00:14:31,873 Foste possuído pelo espírito do pai. 183 00:14:32,371 --> 00:14:34,501 O Kazuya deixou-nos. 184 00:14:34,582 --> 00:14:36,332 O quê? Porquê? 185 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 Isto é ectoplasma. 186 00:14:41,839 --> 00:14:43,969 O que se passa, Misako? 187 00:14:47,803 --> 00:14:49,183 Olha, Misako. 188 00:14:49,263 --> 00:14:53,393 Talvez aquele ectoplasma se transforme na mãe em breve. 189 00:14:53,475 --> 00:14:54,765 O quê? A sério? 190 00:14:59,857 --> 00:15:01,107 Viva! 191 00:15:04,653 --> 00:15:07,283 Sachiyo, aquilo foi um choque. 192 00:15:07,865 --> 00:15:10,235 Pelos vistos, sou um médium espiritual. 193 00:15:10,326 --> 00:15:15,916 Se quiseres, continuo a ajudar-te a estudar o sobrenatural. 194 00:15:19,752 --> 00:15:22,302 - Aquilo foi fascinante. - Pois foi. 195 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Consegui recolher uma amostra. 196 00:15:25,382 --> 00:15:26,432 Uma amostra? 197 00:15:26,508 --> 00:15:29,798 Do ectoplasma. Trouxe um bocadinho. 198 00:15:29,887 --> 00:15:34,057 - O que vais fazer com ele? - Vou analisá-lo na universidade. 199 00:15:34,767 --> 00:15:38,847 Talvez consiga identificar a verdadeira natureza do ectoplasma. 200 00:15:42,024 --> 00:15:44,034 Hitoshi, afasta-te daí. 201 00:15:44,109 --> 00:15:46,029 Eu disse-te para saíres daí! 202 00:15:47,863 --> 00:15:50,163 Vai para o Inferno, pai! 203 00:16:01,543 --> 00:16:03,003 É bem feito. 204 00:16:03,087 --> 00:16:04,757 Adeus, Hitoshi. 205 00:16:06,340 --> 00:16:08,010 Mamã! 206 00:16:08,092 --> 00:16:12,262 Aparece! Depressa! 207 00:16:12,846 --> 00:16:15,306 Mamã! 208 00:16:15,391 --> 00:16:17,311 Kinako, traz-me um chá. 209 00:16:18,435 --> 00:16:21,395 E despacha-te. Agora sou eu que mando nesta casa. 210 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 É como se fosse uma ordem do pai. 211 00:16:23,607 --> 00:16:24,937 Sim, é para já. 212 00:16:25,651 --> 00:16:27,071 Estou tão tenso. 213 00:16:27,152 --> 00:16:29,202 Narumi, faz-me uma massagem. 214 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 E despacha-te! 215 00:16:32,366 --> 00:16:33,196 Caramba! 216 00:16:33,283 --> 00:16:35,493 Hitoshi, massaja-me os pés. 217 00:16:37,162 --> 00:16:40,002 Hitoshi. Estás a ouvir-me? 218 00:16:40,082 --> 00:16:42,172 Porque estás com essa cara? 219 00:16:42,251 --> 00:16:45,051 Estás a gozar comigo? 220 00:16:47,756 --> 00:16:49,086 Seu… 221 00:16:50,426 --> 00:16:55,136 Seu fedelho… 222 00:17:03,647 --> 00:17:08,317 És tu. Não fiques aí. Entra. 223 00:17:10,362 --> 00:17:14,372 Aparece! Mamã! 224 00:17:14,450 --> 00:17:16,990 Kinako, o que está a Misako a fazer? 225 00:17:17,077 --> 00:17:19,327 Está a invocar o espírito da mãe. 226 00:17:20,873 --> 00:17:22,543 Prestem atenção. 227 00:17:22,624 --> 00:17:27,254 Estou a pensar em fazer outra sessão espírita amanhã à noite. 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,547 Eu serei o médium, como é óbvio. 229 00:17:29,631 --> 00:17:33,431 Estou a pensar em convidar a Sachiyo para assistir novamente. 230 00:17:33,510 --> 00:17:35,850 Kazuya, vai dizer-lhe agora. 231 00:17:35,929 --> 00:17:37,349 O quê? 232 00:17:37,431 --> 00:17:41,601 Mas diz-lhe para não trazer o Sawano. Ele só atrapalha. 233 00:17:42,519 --> 00:17:44,609 Identifiquei aquela substância. 234 00:17:44,688 --> 00:17:46,228 Então, o que é? 235 00:17:46,732 --> 00:17:49,112 - Os resultados foram chocantes. - O quê? 236 00:17:49,193 --> 00:17:52,783 O ectoplasma era farinha de trigo para fazer noodles. 237 00:17:52,863 --> 00:17:54,623 O quê? Farinha? 238 00:17:54,698 --> 00:17:58,788 Ou seja, aqueles irmãos enganaram-nos. 239 00:17:59,286 --> 00:18:01,406 A sessão espírita foi uma farsa. 240 00:18:01,497 --> 00:18:02,497 Inacreditável. 241 00:18:05,042 --> 00:18:06,292 O que queres? 242 00:18:07,044 --> 00:18:11,554 Vamos fazer outra sessão espírita esta noite 243 00:18:12,174 --> 00:18:15,554 e adorávamos que assistisses. 244 00:18:16,345 --> 00:18:20,635 Não voltarei a assistir a outra sessão espírita falsa das vossas! 245 00:18:20,724 --> 00:18:24,024 Aquele ectoplasma era farinha. O que foi aquilo? 246 00:18:24,520 --> 00:18:27,520 Desfruta dos noodles com os teus irmãos! 247 00:18:27,606 --> 00:18:29,186 E não voltes aqui! 248 00:18:36,198 --> 00:18:38,528 O que foi, Misako? Nunca te calas? 249 00:18:38,617 --> 00:18:42,657 Mentiroso! Isto nunca se transformou na mamã! 250 00:18:42,746 --> 00:18:44,956 Agora, está seco e tem bolor! 251 00:18:45,040 --> 00:18:49,590 Não te preocupes, Misako. Vamos fazer outra sessão espírita. 252 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 Aposto que a mãe irá aparecer. 253 00:18:51,964 --> 00:18:52,924 O quê? A sério? 254 00:18:53,006 --> 00:18:55,216 De verdade? A sério? 255 00:18:55,300 --> 00:18:57,010 Sim, a sério? 256 00:18:58,053 --> 00:18:59,643 Shigoro. 257 00:19:00,305 --> 00:19:02,345 Já voltaste, Kazuya? 258 00:19:02,432 --> 00:19:05,232 Como te atreves a gozar comigo? 259 00:19:05,310 --> 00:19:06,900 Como assim? 260 00:19:06,979 --> 00:19:08,769 Não te faças de parvo! 261 00:19:08,856 --> 00:19:11,526 Tu fingiste ser possuído pelo pai! 262 00:19:16,655 --> 00:19:18,235 Eu sou o Gozo! 263 00:19:21,660 --> 00:19:24,200 Tem calma, Kazuya! 264 00:19:24,288 --> 00:19:26,208 Não tens medo do velhote? 265 00:19:26,290 --> 00:19:30,920 Idiota! Eu nunca tive medo dele. 266 00:19:31,003 --> 00:19:33,843 Mas tu não sabias, por isso, tentaste enganar-me. 267 00:19:33,922 --> 00:19:35,382 Vou matar-te! 268 00:19:35,465 --> 00:19:36,675 Ajudem-me! 269 00:19:36,758 --> 00:19:39,758 Se queres matar alguém, mata-o a ele! 270 00:19:39,845 --> 00:19:42,215 Não sabes quando parar, Shigoro! 271 00:19:44,558 --> 00:19:46,848 Hitoshi, afasta-te. 272 00:19:47,352 --> 00:19:48,732 Sai da frente! 273 00:19:49,479 --> 00:19:50,979 Que olhar é esse? 274 00:20:12,336 --> 00:20:14,916 - Pai! - É o pai! 275 00:20:21,178 --> 00:20:23,178 Caramba, que barulheira é esta? 276 00:20:43,325 --> 00:20:44,785 Espera por mim! 277 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 O que se passa com vocês? 278 00:23:23,151 --> 00:23:27,991 Legendas: Maria João Fernandes 279 00:23:29,699 --> 00:23:32,289 Está a ficar cada vez mais estranho. 280 00:23:32,369 --> 00:23:35,579 Há um buraco escuro e um cheiro doce na sala. 281 00:23:35,664 --> 00:23:40,634 Se não escrever o que vejo, as pessoas podem dizer que estou louco. 282 00:23:41,169 --> 00:23:43,089 Mas não tenho papel. 283 00:23:43,171 --> 00:23:44,801 Nem sequer tenho caneta. 284 00:23:44,881 --> 00:23:47,971 Vou raspar os meus dedos com força nesta parede. 285 00:23:48,552 --> 00:23:51,302 Agora tenho tinta vermelha.