1 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 "I BIZZARRI FRATELLI HIKIZURI" 2 00:01:53,905 --> 00:01:56,235 Ok, allora io vado. 3 00:01:56,324 --> 00:02:00,374 Buon lavoro, fratellone. 4 00:02:00,453 --> 00:02:05,083 Il nostro fratellone va al lavoro ogni giorno per noi. 5 00:02:05,166 --> 00:02:08,336 Ha fatto carriera in una grande compagnia assicurativa. 6 00:02:08,419 --> 00:02:09,959 Siamo molto fieri di lui. 7 00:02:10,046 --> 00:02:12,756 È una sofferenza vederlo andar via ogni giorno. 8 00:02:13,341 --> 00:02:16,141 Sei fantastico, Kazuya. 9 00:02:16,219 --> 00:02:19,219 SORELLA MINORE - MISAKO HIKIZURI (8) 10 00:02:20,431 --> 00:02:23,731 La piccola Misako non sa di cosa parliamo. 11 00:02:23,810 --> 00:02:27,310 Sì che capisci, vero? Ringrazialo. 12 00:02:27,397 --> 00:02:32,357 Non serve. Faccio solo il mio dovere di fratello maggiore. 13 00:02:33,319 --> 00:02:35,909 Beh, è il momento dei saluti. 14 00:02:36,489 --> 00:02:37,659 Uno, due… 15 00:02:38,283 --> 00:02:40,873 Buona giornata, fratellone! 16 00:02:41,536 --> 00:02:45,116 Accidenti, che manipolo di sciocchi inetti. 17 00:02:45,206 --> 00:02:49,086 L'eredità della famiglia Hikizuri ci permette di non lavorare. 18 00:02:49,169 --> 00:02:54,589 Ma devo sembrare responsabile per il bene dei miei preziosi fratelli. 19 00:03:15,737 --> 00:03:18,947 Fotografa il paesaggio, signorina? 20 00:03:19,949 --> 00:03:23,659 No. Cerco di fotografare i fantasmi. 21 00:03:24,829 --> 00:03:27,289 - Fotografare i fantasmi? - Sì. 22 00:03:27,916 --> 00:03:31,996 I bambini annegano spesso qui. Potrei riuscire a immortalare qualcosa. 23 00:03:33,171 --> 00:03:35,921 Le piace questo genere di cose? 24 00:03:36,007 --> 00:03:38,047 Mi derida pure quanto vuole. 25 00:03:38,134 --> 00:03:40,014 Perché dovrei? 26 00:03:40,094 --> 00:03:43,434 Sono molto interessato ai fantasmi. 27 00:03:44,182 --> 00:03:46,522 Posso chiederle il suo nome, signorina? 28 00:03:46,601 --> 00:03:49,981 Il mio nome? Mi chiamo Sachiyo. Cosa vuole? 29 00:03:50,063 --> 00:03:54,613 Casa mia è un posto strano con delle presenze ancora più strane. 30 00:03:54,692 --> 00:03:57,702 Che ne dici, Sachiyo? Ti piacerebbe vederla? 31 00:03:57,779 --> 00:04:00,569 Scommetto che scatterai delle belle foto. 32 00:04:01,658 --> 00:04:05,748 Oh, non mi sono presentato. Mi chiamo Kazuya Hikizuri. 33 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 Che ne pensi, Sachiyo? 34 00:04:12,543 --> 00:04:14,553 Non ti sembra un luogo infestato? 35 00:04:15,421 --> 00:04:18,051 Sì, si percepiscono delle presenze spettrali. 36 00:04:23,012 --> 00:04:24,972 Prego, da questa parte. 37 00:04:29,936 --> 00:04:32,726 I nostri genitori sono sepolti qui. 38 00:04:33,356 --> 00:04:36,276 Nostro padre era serio e nostra madre molto buona. 39 00:04:36,859 --> 00:04:40,199 - Ci prendiamo cura delle loro tombe… - Ehilà! 40 00:04:40,280 --> 00:04:42,320 Piacere di conoscerti, Sachiyo. 41 00:04:42,407 --> 00:04:44,577 Sei proprio carina, sai? 42 00:04:45,285 --> 00:04:46,285 Il piacere è mio. 43 00:04:48,288 --> 00:04:50,248 Ti faccio fare un giro. 44 00:04:51,040 --> 00:04:54,460 Mi chiamo Shigoro. Sono certo che diventeremo buoni amici. 45 00:04:55,837 --> 00:04:58,547 Sachiyo, ti va di entrare e bere un tè? 46 00:04:59,048 --> 00:05:02,588 Sono qui solo per fare delle foto. Non mi tratterrò a lungo. 47 00:05:04,637 --> 00:05:07,717 Qui è dove abbiamo seppellito il ragazzo di Narumi 48 00:05:07,807 --> 00:05:12,557 - quand'è morto d'infarto giorni fa. - L'abbiamo fasciato ben bene! 49 00:05:14,605 --> 00:05:18,025 No, stiamo solo scherzando. Era una battuta. 50 00:05:33,416 --> 00:05:34,286 Ehi! Shigoro! 51 00:05:34,375 --> 00:05:36,335 Eh? Cosa c'è, fratellone? 52 00:05:36,419 --> 00:05:39,089 Non puoi mangiare in modo più composto? 53 00:05:39,172 --> 00:05:40,802 È disgustoso! 54 00:05:40,882 --> 00:05:44,392 Cosa? Come sei cattivo. Ho sempre mangiato così. 55 00:05:44,469 --> 00:05:46,719 Taci! E non ti azzardare a rispondere! 56 00:05:49,807 --> 00:05:51,597 Vedi cosa succede quando urli? 57 00:05:51,684 --> 00:05:53,234 Hai fatto piangere Misako. 58 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 No, piange perché le manca nostra madre. 59 00:05:56,981 --> 00:06:00,321 È colpa di tutti quei discorsi sulla tomba dei nostri genitori. 60 00:06:00,401 --> 00:06:03,031 Che baccano. Kinako, fa' qualcosa. 61 00:06:03,112 --> 00:06:06,122 Neanche per sogno. Pensaci tu, Shigoro. 62 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 Perché io? Non sono mica sua mamma. 63 00:06:08,743 --> 00:06:10,873 Narumi, pensaci tu. 64 00:06:10,953 --> 00:06:13,123 Sei quella che le somiglia di più. 65 00:06:13,206 --> 00:06:17,086 Col cavolo! Perché devo fare io da madre a Misako? 66 00:06:17,585 --> 00:06:20,335 Hitoshi, dovresti cercare di consolarla. 67 00:06:20,421 --> 00:06:23,051 - Sì, spetta a te, Hitoshi. - Consolala. 68 00:06:23,132 --> 00:06:23,972 Sbrigati. 69 00:06:27,720 --> 00:06:28,550 Ok. 70 00:06:31,224 --> 00:06:33,144 Senti, Misako. 71 00:06:33,226 --> 00:06:36,766 Mamma e papà sono in paradiso, non possiamo più vederli. 72 00:06:36,854 --> 00:06:38,114 Devi accettarlo. 73 00:06:38,856 --> 00:06:41,106 Bugiardo! 74 00:06:41,192 --> 00:06:43,362 Vedrò la mamma a qualunque costo! 75 00:06:53,913 --> 00:06:54,913 Idioti. 76 00:06:55,415 --> 00:06:57,665 - Ehi, Shigoro. - Eh? 77 00:06:57,750 --> 00:07:03,510 Hai detto che Narumi è quella che somiglia di più a nostra madre? 78 00:07:03,589 --> 00:07:05,879 Sì. E allora? 79 00:07:05,967 --> 00:07:07,337 Volevi insinuare 80 00:07:07,427 --> 00:07:11,097 che io somiglio a nostro padre più di tutti, non è così? 81 00:07:11,180 --> 00:07:12,010 Cosa? 82 00:07:12,098 --> 00:07:16,808 Allora? Paragonandomi a nostro padre volevi dire che sono brutta, non è così? 83 00:07:16,894 --> 00:07:18,444 Allora? Ammettilo! 84 00:07:18,521 --> 00:07:20,441 - Cosa? No! - Bugiardo! 85 00:07:20,523 --> 00:07:23,403 So che pensi che io sia brutta! 86 00:07:23,484 --> 00:07:25,954 Ecco che ricominci con le manie di persecuzione. 87 00:07:26,028 --> 00:07:27,108 Cos'hai detto? 88 00:07:27,905 --> 00:07:32,825 Ho solo detto che Narumi somiglia a nostra madre. Vero, Kazuya? 89 00:07:32,910 --> 00:07:35,500 No, capisco perché Kinako si è arrabbiata. 90 00:07:35,580 --> 00:07:37,830 Shigoro! Sei un idiota insensibile! 91 00:07:37,915 --> 00:07:41,835 Non pensi mai ai sentimenti altrui! T'importa solo di te stesso! 92 00:07:41,919 --> 00:07:44,759 Sei uguale a nostro padre! Come osi dirlo di Kinako! 93 00:07:44,839 --> 00:07:46,419 Pensi solo ai tuoi interessi! 94 00:07:46,507 --> 00:07:48,927 Mangi l'ultimo biscotto e ti riempi di più il piatto! 95 00:07:49,010 --> 00:07:50,600 Per questo sei grasso! 96 00:07:50,678 --> 00:07:52,468 Non sono cose carine da dire. 97 00:07:52,555 --> 00:07:55,475 Taci! I veri uomini non frignano così! Sei uno spreco di spazio! 98 00:07:55,558 --> 00:07:58,518 Ehi! Non cambiate argomento. Rispondimi, Shigoro! 99 00:07:58,603 --> 00:08:00,863 Fratellone, perché dici queste cose? 100 00:08:00,938 --> 00:08:05,228 Non vi sopporto più. Vado a dormire. 101 00:08:05,318 --> 00:08:06,278 Buonanotte. 102 00:08:07,069 --> 00:08:10,069 Shigoro! Piangi per una simile piccolezza? 103 00:08:10,156 --> 00:08:11,906 I maschi non piangono! 104 00:08:11,991 --> 00:08:14,411 Tengono duro grazie alla forza di volontà 105 00:08:14,494 --> 00:08:17,044 e abbracciano il prossimo col proprio grande cuore! 106 00:08:17,121 --> 00:08:20,211 Tu sei spazzatura! Una vergogna per tutti gli uomini! 107 00:08:21,125 --> 00:08:24,165 Sei cattivo. Sei proprio cattivo, fratellone! 108 00:08:24,670 --> 00:08:27,010 Vado a letto. Buonanotte! 109 00:08:28,633 --> 00:08:29,763 Che succede? 110 00:08:30,968 --> 00:08:34,558 Senti, non pensi di essere stato un po' troppo duro? 111 00:08:35,932 --> 00:08:39,022 Ma no. Ho sempre voluto dargli una bella strigliata. 112 00:08:42,563 --> 00:08:45,823 Ora parliamo d'altro. Misako potrà vedere i nostri genitori. 113 00:08:45,900 --> 00:08:47,190 Eh? E come? 114 00:08:47,276 --> 00:08:48,856 Evocheremo i morti. 115 00:08:49,612 --> 00:08:52,282 In altre parole, una seduta spiritica. 116 00:08:53,324 --> 00:08:56,374 Evocheremo gli spiriti dei nostri genitori. 117 00:08:56,452 --> 00:09:00,962 - È davvero possibile? - Per saperlo, dobbiamo provarci. 118 00:09:01,040 --> 00:09:03,750 Ma credo che possiamo riuscirci. 119 00:09:03,834 --> 00:09:06,634 Sono convinto di avere poteri psichici. 120 00:09:06,712 --> 00:09:10,342 E ci serve un'altra persona che assista alla seduta spiritica. 121 00:09:10,424 --> 00:09:14,604 Pensavo d'invitare Sachiyo, che ne dici? 122 00:09:15,221 --> 00:09:19,981 - Allora è questo il vero motivo? - Non dire scemenze! 123 00:09:27,149 --> 00:09:28,899 Wow. È fantastico. 124 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Ci sono spiriti in ogni foto. 125 00:09:33,114 --> 00:09:36,284 Soprattutto questa. Alle spalle di quel ragazzino. 126 00:09:44,917 --> 00:09:46,337 Chi è? 127 00:09:46,419 --> 00:09:49,919 Buonasera. Scusa se ti disturbo a quest'ora. 128 00:09:50,006 --> 00:09:51,876 Sono io, Kinako Hikizuri. 129 00:09:53,926 --> 00:09:55,596 Un momento, per favore. 130 00:09:59,849 --> 00:10:01,389 Come sapevi che vivo qui? 131 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Mio fratello ti ha seguita. 132 00:10:05,813 --> 00:10:09,363 Ma non ha importanza. Volevo parlare con te. 133 00:10:12,612 --> 00:10:14,452 Una seduta spiritica? 134 00:10:14,530 --> 00:10:19,580 Esatto. Vorrebbe tanto che partecipassi come osservatrice. 135 00:10:19,660 --> 00:10:21,870 Sì, penso che potrei partecipare. 136 00:10:21,954 --> 00:10:23,874 Non vediamo l'ora. 137 00:10:28,919 --> 00:10:31,879 Sachiyo. E lui è…? 138 00:10:33,007 --> 00:10:34,717 Lui è il mio ragazzo, Sawano. 139 00:10:35,217 --> 00:10:37,297 Studia fisica all'università. 140 00:10:37,386 --> 00:10:40,506 L'ho portato perché anche lui s'interessa di fantasmi. 141 00:10:41,098 --> 00:10:44,098 Piacere di conoscervi. Non vedo l'ora di cominciare. 142 00:10:44,185 --> 00:10:46,435 Ah, sì? Sei il benvenuto. 143 00:10:47,313 --> 00:10:51,153 Più siamo, meglio è. Prego, entrate. 144 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Diamo inizio alla seduta spiritica della famiglia Hikizuri. 145 00:10:59,659 --> 00:11:03,499 Io, Kazuya Hikizuri, sarò il medium. 146 00:11:03,579 --> 00:11:09,839 Vi chiedo di fare silenzio, ho bisogno di concentrarmi per… 147 00:11:12,838 --> 00:11:14,468 Che bello! 148 00:11:15,466 --> 00:11:16,836 Che bellezza! 149 00:11:18,386 --> 00:11:20,426 Non deve distrarmi. 150 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 Ehi, qualcuno la faccia tacere. 151 00:11:24,225 --> 00:11:25,055 Hitoshi! 152 00:11:29,939 --> 00:11:32,779 Ehi, Misako, fai silenzio. 153 00:11:34,068 --> 00:11:34,898 Cosa? 154 00:11:52,336 --> 00:11:55,966 PADRE: GOZO - MADRE: MASUE 155 00:12:00,636 --> 00:12:02,596 Uso il mio corpo come medium 156 00:12:02,680 --> 00:12:05,810 per evocare gli spiriti dei nostri genitori. 157 00:12:42,887 --> 00:12:44,597 Un ectoplasma! 158 00:12:44,680 --> 00:12:48,140 Potrebbe assumere la forma dei vostri genitori! 159 00:12:48,726 --> 00:12:50,686 Una manifestazione fisica! 160 00:13:05,075 --> 00:13:08,995 Sono Gozo. Sono venuto dall'aldilà per vedere i miei figli. 161 00:13:09,580 --> 00:13:13,210 Cari figli miei, confido che stiate bene. 162 00:13:14,376 --> 00:13:15,496 È nostro padre. 163 00:13:17,087 --> 00:13:19,717 Lo spirito di nostro padre ha posseduto Shigoro! 164 00:13:19,799 --> 00:13:22,469 Kazuya. Dove sei? 165 00:13:23,219 --> 00:13:25,219 Padre! Sono qui! 166 00:13:25,805 --> 00:13:27,425 Sono io, Kazuya! 167 00:13:27,973 --> 00:13:32,603 Oh, Kazuya! Ti sei preso cura dei tuoi fratelli e sorelle? 168 00:13:32,686 --> 00:13:34,356 Sì, certo! 169 00:13:35,564 --> 00:13:36,524 Bugiardo! 170 00:13:38,234 --> 00:13:39,784 Fingi di andare al lavoro 171 00:13:39,860 --> 00:13:42,740 quando in realtà cazzeggi tutto il giorno! 172 00:13:44,406 --> 00:13:46,736 E non ti comporti da bravo fratello maggiore. 173 00:13:46,826 --> 00:13:48,656 Fai solo l'arrogante. 174 00:13:48,744 --> 00:13:51,714 Padre! Non è assolutamente vero! Ti prego, ascolta! 175 00:13:51,789 --> 00:13:54,709 Sei indegno di essere il figlio maggiore della famiglia Hikizuri! 176 00:13:54,792 --> 00:13:57,712 D'ora in poi, Shigoro prenderà il tuo posto! 177 00:13:57,795 --> 00:13:58,995 Padre… 178 00:14:00,005 --> 00:14:01,625 Perdonami, padre. 179 00:14:01,715 --> 00:14:04,635 Ma che fai? I maschi non piangono! 180 00:14:09,223 --> 00:14:11,563 Ho chiuso con questa famiglia! 181 00:14:20,359 --> 00:14:22,489 Padre? 182 00:14:24,864 --> 00:14:26,204 Cos'è successo? 183 00:14:26,740 --> 00:14:29,160 Oh, sei tornato, Shigoro? 184 00:14:29,243 --> 00:14:32,293 Sei stato posseduto dallo spirito di nostro padre. 185 00:14:32,371 --> 00:14:34,501 Kazuya se n'è andato di casa. 186 00:14:34,582 --> 00:14:36,292 Cosa? Perché? 187 00:14:37,251 --> 00:14:39,091 Così questo è un ectoplasma. 188 00:14:41,839 --> 00:14:43,919 Che c'è? Che succede, Misako? 189 00:14:47,845 --> 00:14:49,175 Guarda, Misako. 190 00:14:49,263 --> 00:14:53,393 Forse quell'ectoplasma si trasformerà presto in nostra madre. 191 00:14:53,475 --> 00:14:54,765 Cosa? Davvero? 192 00:14:59,857 --> 00:15:01,027 Evviva! 193 00:15:04,653 --> 00:15:07,283 Sachiyo, è stato un bello shock. 194 00:15:07,865 --> 00:15:10,235 A quanto pare, sono un medium. 195 00:15:10,326 --> 00:15:15,746 Se vuoi, ti aiuterò a studiare il soprannaturale. 196 00:15:19,752 --> 00:15:22,302 - È stato incredibile. - Sì. 197 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Sono riuscito a raccogliere un campione. 198 00:15:25,382 --> 00:15:26,432 Un campione? 199 00:15:26,508 --> 00:15:29,798 Dell'ectoplasma. Ne ho preso un pezzettino. 200 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 - Cosa intendi farne? - Secondo te? 201 00:15:32,097 --> 00:15:34,057 Lo analizzerò all'università. 202 00:15:34,767 --> 00:15:38,807 Potrei essere in grado d'identificarne la vera natura. 203 00:15:42,024 --> 00:15:44,034 Hitoshi, allontanati da lì. 204 00:15:44,109 --> 00:15:46,029 Ti ho detto di allontanarti! 205 00:15:47,863 --> 00:15:50,033 Vai all'inferno, papà! 206 00:16:01,543 --> 00:16:03,003 Ti sta bene. 207 00:16:03,087 --> 00:16:04,757 Addio, Hitoshi. 208 00:16:05,839 --> 00:16:08,009 Mamma! 209 00:16:08,092 --> 00:16:12,262 Vieni fuori! Sbrigati! 210 00:16:12,346 --> 00:16:15,306 Mamma! 211 00:16:15,391 --> 00:16:17,101 Ehi, Kinako. Portami del tè. 212 00:16:18,394 --> 00:16:23,524 Sbrigati! Ora sono l'uomo di casa, è come se l'ordine venisse da papà. 213 00:16:23,607 --> 00:16:24,937 Sì, subito. 214 00:16:25,734 --> 00:16:29,204 Ho le spalle indolenzite. Ehi, Narumi, fammi un massaggio. 215 00:16:30,239 --> 00:16:31,659 Sbrigati! 216 00:16:32,366 --> 00:16:33,196 Accidenti… 217 00:16:33,283 --> 00:16:35,493 Hitoshi, massaggiami i piedi. 218 00:16:37,162 --> 00:16:40,002 Ehi, Hitoshi. Mi stai ascoltando? 219 00:16:40,082 --> 00:16:42,172 Perché fai quella faccia? 220 00:16:42,251 --> 00:16:45,051 Mi stai sfidando? 221 00:16:47,756 --> 00:16:48,876 Maledetto piccolo… 222 00:16:50,426 --> 00:16:55,136 Maledetto! 223 00:17:03,647 --> 00:17:08,067 Oh, sei tu. Non restare lì impalato. Entra. 224 00:17:09,862 --> 00:17:14,372 Vieni fuori! Mamma! 225 00:17:14,450 --> 00:17:16,990 Kinako, che sta facendo Misako? 226 00:17:17,077 --> 00:17:19,457 Sta evocando lo spirito di nostra madre. 227 00:17:20,873 --> 00:17:22,543 Ascoltate. 228 00:17:22,624 --> 00:17:27,254 Voglio fare un'altra seduta spiritica domani sera. 229 00:17:27,337 --> 00:17:29,547 Ovviamente, io sarò il medium. 230 00:17:29,631 --> 00:17:33,431 Voglio anche invitare di nuovo Sachiyo come osservatrice. 231 00:17:33,510 --> 00:17:35,850 Ehi, Kazuya. Vai a dirglielo. 232 00:17:35,929 --> 00:17:37,349 Cosa? 233 00:17:37,431 --> 00:17:40,231 Ma dille di non portare quel Sawano. 234 00:17:40,309 --> 00:17:41,599 È solo d'intralcio. 235 00:17:42,519 --> 00:17:44,609 Ho identificato la sostanza. 236 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 Che cos'è? 237 00:17:46,732 --> 00:17:49,112 - I risultati sono scioccanti. - Cioè? 238 00:17:49,193 --> 00:17:52,783 Quell'ectoplasma era fatto di farina di grano per gli udon. 239 00:17:52,863 --> 00:17:54,623 Cosa? Farina per gli udon? 240 00:17:54,698 --> 00:17:58,618 In altre parole, ci hanno presi in giro. 241 00:17:59,244 --> 00:18:01,414 La seduta spiritica era una farsa. 242 00:18:01,497 --> 00:18:02,327 Incredibile. 243 00:18:05,042 --> 00:18:06,132 Cosa vuoi? 244 00:18:07,044 --> 00:18:11,554 Stasera faremo un'altra seduta spiritica 245 00:18:12,174 --> 00:18:15,594 e saremmo felici se volessi assistere… 246 00:18:16,345 --> 00:18:20,635 Ascoltami bene! Non parteciperò a un'altra finta seduta spiritica! 247 00:18:20,724 --> 00:18:24,394 L'ectoplasma era fatto di farina per gli udon. Come lo spieghi? 248 00:18:24,478 --> 00:18:27,558 Vai a mangiarteli insieme ai tuoi fratelli! 249 00:18:27,648 --> 00:18:28,898 E non tornare! 250 00:18:36,198 --> 00:18:38,578 Che c'è, Misako? Non stai mai zitta, eh? 251 00:18:38,659 --> 00:18:42,659 Bugiardo! Non si è trasformato nella mamma! 252 00:18:42,746 --> 00:18:44,956 È diventato tutto secco e ammuffito! 253 00:18:45,040 --> 00:18:49,590 Non preoccuparti, Misako. Faremo un'altra seduta spiritica. 254 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 Scommetto che stavolta comparirà la mamma. 255 00:18:51,964 --> 00:18:52,924 Eh? Davvero? 256 00:18:53,006 --> 00:18:55,216 Sul serio? Dici sul serio? 257 00:18:55,300 --> 00:18:56,930 Sì, sul serio. 258 00:18:58,053 --> 00:18:59,643 Ehi, Shigoro. 259 00:19:00,305 --> 00:19:02,345 Già di ritorno, Kazuya? 260 00:19:02,432 --> 00:19:05,102 Come osi prenderti gioco di me? 261 00:19:05,769 --> 00:19:06,899 Che vuoi dire? 262 00:19:06,979 --> 00:19:08,769 Non fare il finto tonto! 263 00:19:08,856 --> 00:19:11,526 Hai solo finto di essere posseduto! 264 00:19:16,613 --> 00:19:18,243 Sono Gozo! 265 00:19:21,660 --> 00:19:24,200 Calmati, fratellone! 266 00:19:24,288 --> 00:19:26,208 Non hai paura del tuo vecchio? 267 00:19:26,290 --> 00:19:30,920 Imbecille! Non ho mai avuto paura di lui! 268 00:19:31,003 --> 00:19:33,673 Ma tu non lo sapevi e hai escogitato questo piano! 269 00:19:33,755 --> 00:19:34,915 Ti ammazzo! 270 00:19:35,424 --> 00:19:36,684 Aiuto! 271 00:19:36,758 --> 00:19:39,758 Se vuoi uccidere qualcuno, uccidi lui! 272 00:19:39,845 --> 00:19:42,345 Non sai proprio quando arrenderti, Shigoro! 273 00:19:44,558 --> 00:19:46,688 Hitoshi, spostati. 274 00:19:47,352 --> 00:19:48,482 Ho detto spostati! 275 00:19:49,479 --> 00:19:50,979 Cos'è quella faccia? 276 00:20:13,253 --> 00:20:14,923 - Padre! - È nostro padre! 277 00:20:21,178 --> 00:20:23,178 Accidenti, cos'è questo baccano? 278 00:20:43,367 --> 00:20:44,697 Aspettami, fratellone! 279 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 Ma che vi prende? 280 00:23:23,151 --> 00:23:27,991 Sottotitoli: Chiara Valentini 281 00:23:29,699 --> 00:23:32,289 Sta diventando sempre più strano. 282 00:23:32,369 --> 00:23:35,369 Ci sono un buco nero e un odore dolce in questa stanza. 283 00:23:35,455 --> 00:23:40,625 Se non scrivo ciò che vedo, la gente potrebbe dire che sono pazzo. 284 00:23:41,128 --> 00:23:43,088 Ma non ho carta. 285 00:23:43,171 --> 00:23:44,761 Non ho neanche una penna. 286 00:23:44,840 --> 00:23:48,340 Sfregherò forte le dita contro questo muro pieno di schegge… 287 00:23:48,427 --> 00:23:51,257 Oh, guarda. Ora ho dell'inchiostro rosso.