1
00:01:48,316 --> 00:01:53,236
"I BIZZARRI FRATELLI HIKIZURI"
2
00:01:53,905 --> 00:01:56,235
Ok, allora io vado.
3
00:01:56,324 --> 00:02:00,374
Buon lavoro, fratellone.
4
00:02:00,453 --> 00:02:05,083
Il nostro fratellone
va al lavoro ogni giorno per noi.
5
00:02:05,166 --> 00:02:08,336
Ha fatto carriera
in una grande compagnia assicurativa.
6
00:02:08,419 --> 00:02:09,959
Siamo molto fieri di lui.
7
00:02:10,046 --> 00:02:12,756
È una sofferenza
vederlo andar via ogni giorno.
8
00:02:13,341 --> 00:02:16,141
Sei fantastico, Kazuya.
9
00:02:16,219 --> 00:02:19,219
SORELLA MINORE - MISAKO HIKIZURI (8)
10
00:02:20,431 --> 00:02:23,731
La piccola Misako non sa di cosa parliamo.
11
00:02:23,810 --> 00:02:27,310
Sì che capisci, vero? Ringrazialo.
12
00:02:27,397 --> 00:02:32,357
Non serve. Faccio solo il mio dovere
di fratello maggiore.
13
00:02:33,319 --> 00:02:35,909
Beh, è il momento dei saluti.
14
00:02:36,489 --> 00:02:37,659
Uno, due…
15
00:02:38,283 --> 00:02:40,873
Buona giornata, fratellone!
16
00:02:41,536 --> 00:02:45,116
Accidenti,
che manipolo di sciocchi inetti.
17
00:02:45,206 --> 00:02:49,086
L'eredità della famiglia Hikizuri
ci permette di non lavorare.
18
00:02:49,169 --> 00:02:54,589
Ma devo sembrare responsabile
per il bene dei miei preziosi fratelli.
19
00:03:15,737 --> 00:03:18,947
Fotografa il paesaggio, signorina?
20
00:03:19,949 --> 00:03:23,659
No. Cerco di fotografare i fantasmi.
21
00:03:24,829 --> 00:03:27,289
- Fotografare i fantasmi?
- Sì.
22
00:03:27,916 --> 00:03:31,996
I bambini annegano spesso qui.
Potrei riuscire a immortalare qualcosa.
23
00:03:33,171 --> 00:03:35,921
Le piace questo genere di cose?
24
00:03:36,007 --> 00:03:38,047
Mi derida pure quanto vuole.
25
00:03:38,134 --> 00:03:40,014
Perché dovrei?
26
00:03:40,094 --> 00:03:43,434
Sono molto interessato ai fantasmi.
27
00:03:44,182 --> 00:03:46,522
Posso chiederle il suo nome, signorina?
28
00:03:46,601 --> 00:03:49,981
Il mio nome?
Mi chiamo Sachiyo. Cosa vuole?
29
00:03:50,063 --> 00:03:54,613
Casa mia è un posto strano
con delle presenze ancora più strane.
30
00:03:54,692 --> 00:03:57,702
Che ne dici, Sachiyo?
Ti piacerebbe vederla?
31
00:03:57,779 --> 00:04:00,569
Scommetto che scatterai delle belle foto.
32
00:04:01,658 --> 00:04:05,748
Oh, non mi sono presentato.
Mi chiamo Kazuya Hikizuri.
33
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
Che ne pensi, Sachiyo?
34
00:04:12,543 --> 00:04:14,553
Non ti sembra un luogo infestato?
35
00:04:15,421 --> 00:04:18,051
Sì, si percepiscono
delle presenze spettrali.
36
00:04:23,012 --> 00:04:24,972
Prego, da questa parte.
37
00:04:29,936 --> 00:04:32,726
I nostri genitori sono sepolti qui.
38
00:04:33,356 --> 00:04:36,276
Nostro padre era serio
e nostra madre molto buona.
39
00:04:36,859 --> 00:04:40,199
- Ci prendiamo cura delle loro tombe…
- Ehilà!
40
00:04:40,280 --> 00:04:42,320
Piacere di conoscerti, Sachiyo.
41
00:04:42,407 --> 00:04:44,577
Sei proprio carina, sai?
42
00:04:45,285 --> 00:04:46,285
Il piacere è mio.
43
00:04:48,288 --> 00:04:50,248
Ti faccio fare un giro.
44
00:04:51,040 --> 00:04:54,460
Mi chiamo Shigoro.
Sono certo che diventeremo buoni amici.
45
00:04:55,837 --> 00:04:58,547
Sachiyo, ti va di entrare e bere un tè?
46
00:04:59,048 --> 00:05:02,588
Sono qui solo per fare delle foto.
Non mi tratterrò a lungo.
47
00:05:04,637 --> 00:05:07,717
Qui è dove abbiamo seppellito
il ragazzo di Narumi
48
00:05:07,807 --> 00:05:12,557
- quand'è morto d'infarto giorni fa.
- L'abbiamo fasciato ben bene!
49
00:05:14,605 --> 00:05:18,025
No, stiamo solo scherzando.
Era una battuta.
50
00:05:33,416 --> 00:05:34,286
Ehi! Shigoro!
51
00:05:34,375 --> 00:05:36,335
Eh? Cosa c'è, fratellone?
52
00:05:36,419 --> 00:05:39,089
Non puoi mangiare in modo più composto?
53
00:05:39,172 --> 00:05:40,802
È disgustoso!
54
00:05:40,882 --> 00:05:44,392
Cosa? Come sei cattivo.
Ho sempre mangiato così.
55
00:05:44,469 --> 00:05:46,719
Taci! E non ti azzardare a rispondere!
56
00:05:49,807 --> 00:05:51,597
Vedi cosa succede quando urli?
57
00:05:51,684 --> 00:05:53,234
Hai fatto piangere Misako.
58
00:05:53,311 --> 00:05:56,901
No, piange perché le manca nostra madre.
59
00:05:56,981 --> 00:06:00,321
È colpa di tutti quei discorsi
sulla tomba dei nostri genitori.
60
00:06:00,401 --> 00:06:03,031
Che baccano. Kinako, fa' qualcosa.
61
00:06:03,112 --> 00:06:06,122
Neanche per sogno. Pensaci tu, Shigoro.
62
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Perché io? Non sono mica sua mamma.
63
00:06:08,743 --> 00:06:10,873
Narumi, pensaci tu.
64
00:06:10,953 --> 00:06:13,123
Sei quella che le somiglia di più.
65
00:06:13,206 --> 00:06:17,086
Col cavolo!
Perché devo fare io da madre a Misako?
66
00:06:17,585 --> 00:06:20,335
Hitoshi, dovresti cercare di consolarla.
67
00:06:20,421 --> 00:06:23,051
- Sì, spetta a te, Hitoshi.
- Consolala.
68
00:06:23,132 --> 00:06:23,972
Sbrigati.
69
00:06:27,720 --> 00:06:28,550
Ok.
70
00:06:31,224 --> 00:06:33,144
Senti, Misako.
71
00:06:33,226 --> 00:06:36,766
Mamma e papà sono in paradiso,
non possiamo più vederli.
72
00:06:36,854 --> 00:06:38,114
Devi accettarlo.
73
00:06:38,856 --> 00:06:41,106
Bugiardo!
74
00:06:41,192 --> 00:06:43,362
Vedrò la mamma a qualunque costo!
75
00:06:53,913 --> 00:06:54,913
Idioti.
76
00:06:55,415 --> 00:06:57,665
- Ehi, Shigoro.
- Eh?
77
00:06:57,750 --> 00:07:03,510
Hai detto che Narumi è quella
che somiglia di più a nostra madre?
78
00:07:03,589 --> 00:07:05,879
Sì. E allora?
79
00:07:05,967 --> 00:07:07,337
Volevi insinuare
80
00:07:07,427 --> 00:07:11,097
che io somiglio a nostro padre
più di tutti, non è così?
81
00:07:11,180 --> 00:07:12,010
Cosa?
82
00:07:12,098 --> 00:07:16,808
Allora? Paragonandomi a nostro padre
volevi dire che sono brutta, non è così?
83
00:07:16,894 --> 00:07:18,444
Allora? Ammettilo!
84
00:07:18,521 --> 00:07:20,441
- Cosa? No!
- Bugiardo!
85
00:07:20,523 --> 00:07:23,403
So che pensi che io sia brutta!
86
00:07:23,484 --> 00:07:25,954
Ecco che ricominci
con le manie di persecuzione.
87
00:07:26,028 --> 00:07:27,108
Cos'hai detto?
88
00:07:27,905 --> 00:07:32,825
Ho solo detto che Narumi
somiglia a nostra madre. Vero, Kazuya?
89
00:07:32,910 --> 00:07:35,500
No, capisco perché Kinako si è arrabbiata.
90
00:07:35,580 --> 00:07:37,830
Shigoro! Sei un idiota insensibile!
91
00:07:37,915 --> 00:07:41,835
Non pensi mai ai sentimenti altrui!
T'importa solo di te stesso!
92
00:07:41,919 --> 00:07:44,759
Sei uguale a nostro padre!
Come osi dirlo di Kinako!
93
00:07:44,839 --> 00:07:46,419
Pensi solo ai tuoi interessi!
94
00:07:46,507 --> 00:07:48,927
Mangi l'ultimo biscotto
e ti riempi di più il piatto!
95
00:07:49,010 --> 00:07:50,600
Per questo sei grasso!
96
00:07:50,678 --> 00:07:52,468
Non sono cose carine da dire.
97
00:07:52,555 --> 00:07:55,475
Taci! I veri uomini non frignano così!
Sei uno spreco di spazio!
98
00:07:55,558 --> 00:07:58,518
Ehi! Non cambiate argomento.
Rispondimi, Shigoro!
99
00:07:58,603 --> 00:08:00,863
Fratellone, perché dici queste cose?
100
00:08:00,938 --> 00:08:05,228
Non vi sopporto più. Vado a dormire.
101
00:08:05,318 --> 00:08:06,278
Buonanotte.
102
00:08:07,069 --> 00:08:10,069
Shigoro! Piangi per una simile piccolezza?
103
00:08:10,156 --> 00:08:11,906
I maschi non piangono!
104
00:08:11,991 --> 00:08:14,411
Tengono duro grazie alla forza di volontà
105
00:08:14,494 --> 00:08:17,044
e abbracciano il prossimo
col proprio grande cuore!
106
00:08:17,121 --> 00:08:20,211
Tu sei spazzatura!
Una vergogna per tutti gli uomini!
107
00:08:21,125 --> 00:08:24,165
Sei cattivo.
Sei proprio cattivo, fratellone!
108
00:08:24,670 --> 00:08:27,010
Vado a letto. Buonanotte!
109
00:08:28,633 --> 00:08:29,763
Che succede?
110
00:08:30,968 --> 00:08:34,558
Senti, non pensi
di essere stato un po' troppo duro?
111
00:08:35,932 --> 00:08:39,022
Ma no. Ho sempre voluto
dargli una bella strigliata.
112
00:08:42,563 --> 00:08:45,823
Ora parliamo d'altro.
Misako potrà vedere i nostri genitori.
113
00:08:45,900 --> 00:08:47,190
Eh? E come?
114
00:08:47,276 --> 00:08:48,856
Evocheremo i morti.
115
00:08:49,612 --> 00:08:52,282
In altre parole, una seduta spiritica.
116
00:08:53,324 --> 00:08:56,374
Evocheremo
gli spiriti dei nostri genitori.
117
00:08:56,452 --> 00:09:00,962
- È davvero possibile?
- Per saperlo, dobbiamo provarci.
118
00:09:01,040 --> 00:09:03,750
Ma credo che possiamo riuscirci.
119
00:09:03,834 --> 00:09:06,634
Sono convinto di avere poteri psichici.
120
00:09:06,712 --> 00:09:10,342
E ci serve un'altra persona
che assista alla seduta spiritica.
121
00:09:10,424 --> 00:09:14,604
Pensavo d'invitare Sachiyo, che ne dici?
122
00:09:15,221 --> 00:09:19,981
- Allora è questo il vero motivo?
- Non dire scemenze!
123
00:09:27,149 --> 00:09:28,899
Wow. È fantastico.
124
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
Ci sono spiriti in ogni foto.
125
00:09:33,114 --> 00:09:36,284
Soprattutto questa.
Alle spalle di quel ragazzino.
126
00:09:44,917 --> 00:09:46,337
Chi è?
127
00:09:46,419 --> 00:09:49,919
Buonasera.
Scusa se ti disturbo a quest'ora.
128
00:09:50,006 --> 00:09:51,876
Sono io, Kinako Hikizuri.
129
00:09:53,926 --> 00:09:55,596
Un momento, per favore.
130
00:09:59,849 --> 00:10:01,389
Come sapevi che vivo qui?
131
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Mio fratello ti ha seguita.
132
00:10:05,813 --> 00:10:09,363
Ma non ha importanza.
Volevo parlare con te.
133
00:10:12,612 --> 00:10:14,452
Una seduta spiritica?
134
00:10:14,530 --> 00:10:19,580
Esatto. Vorrebbe tanto
che partecipassi come osservatrice.
135
00:10:19,660 --> 00:10:21,870
Sì, penso che potrei partecipare.
136
00:10:21,954 --> 00:10:23,874
Non vediamo l'ora.
137
00:10:28,919 --> 00:10:31,879
Sachiyo. E lui è…?
138
00:10:33,007 --> 00:10:34,717
Lui è il mio ragazzo, Sawano.
139
00:10:35,217 --> 00:10:37,297
Studia fisica all'università.
140
00:10:37,386 --> 00:10:40,506
L'ho portato
perché anche lui s'interessa di fantasmi.
141
00:10:41,098 --> 00:10:44,098
Piacere di conoscervi.
Non vedo l'ora di cominciare.
142
00:10:44,185 --> 00:10:46,435
Ah, sì? Sei il benvenuto.
143
00:10:47,313 --> 00:10:51,153
Più siamo, meglio è. Prego, entrate.
144
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Diamo inizio alla seduta spiritica
della famiglia Hikizuri.
145
00:10:59,659 --> 00:11:03,499
Io, Kazuya Hikizuri, sarò il medium.
146
00:11:03,579 --> 00:11:09,839
Vi chiedo di fare silenzio,
ho bisogno di concentrarmi per…
147
00:11:12,838 --> 00:11:14,468
Che bello!
148
00:11:15,466 --> 00:11:16,836
Che bellezza!
149
00:11:18,386 --> 00:11:20,426
Non deve distrarmi.
150
00:11:20,513 --> 00:11:22,683
Ehi, qualcuno la faccia tacere.
151
00:11:24,225 --> 00:11:25,055
Hitoshi!
152
00:11:29,939 --> 00:11:32,779
Ehi, Misako, fai silenzio.
153
00:11:34,068 --> 00:11:34,898
Cosa?
154
00:11:52,336 --> 00:11:55,966
PADRE: GOZO - MADRE: MASUE
155
00:12:00,636 --> 00:12:02,596
Uso il mio corpo come medium
156
00:12:02,680 --> 00:12:05,810
per evocare gli spiriti
dei nostri genitori.
157
00:12:42,887 --> 00:12:44,597
Un ectoplasma!
158
00:12:44,680 --> 00:12:48,140
Potrebbe assumere la forma
dei vostri genitori!
159
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
Una manifestazione fisica!
160
00:13:05,075 --> 00:13:08,995
Sono Gozo. Sono venuto dall'aldilà
per vedere i miei figli.
161
00:13:09,580 --> 00:13:13,210
Cari figli miei, confido che stiate bene.
162
00:13:14,376 --> 00:13:15,496
È nostro padre.
163
00:13:17,087 --> 00:13:19,717
Lo spirito di nostro padre
ha posseduto Shigoro!
164
00:13:19,799 --> 00:13:22,469
Kazuya. Dove sei?
165
00:13:23,219 --> 00:13:25,219
Padre! Sono qui!
166
00:13:25,805 --> 00:13:27,425
Sono io, Kazuya!
167
00:13:27,973 --> 00:13:32,603
Oh, Kazuya! Ti sei preso cura
dei tuoi fratelli e sorelle?
168
00:13:32,686 --> 00:13:34,356
Sì, certo!
169
00:13:35,564 --> 00:13:36,524
Bugiardo!
170
00:13:38,234 --> 00:13:39,784
Fingi di andare al lavoro
171
00:13:39,860 --> 00:13:42,740
quando in realtà cazzeggi tutto il giorno!
172
00:13:44,406 --> 00:13:46,736
E non ti comporti
da bravo fratello maggiore.
173
00:13:46,826 --> 00:13:48,656
Fai solo l'arrogante.
174
00:13:48,744 --> 00:13:51,714
Padre! Non è assolutamente vero!
Ti prego, ascolta!
175
00:13:51,789 --> 00:13:54,709
Sei indegno di essere il figlio maggiore
della famiglia Hikizuri!
176
00:13:54,792 --> 00:13:57,712
D'ora in poi,
Shigoro prenderà il tuo posto!
177
00:13:57,795 --> 00:13:58,995
Padre…
178
00:14:00,005 --> 00:14:01,625
Perdonami, padre.
179
00:14:01,715 --> 00:14:04,635
Ma che fai? I maschi non piangono!
180
00:14:09,223 --> 00:14:11,563
Ho chiuso con questa famiglia!
181
00:14:20,359 --> 00:14:22,489
Padre?
182
00:14:24,864 --> 00:14:26,204
Cos'è successo?
183
00:14:26,740 --> 00:14:29,160
Oh, sei tornato, Shigoro?
184
00:14:29,243 --> 00:14:32,293
Sei stato posseduto
dallo spirito di nostro padre.
185
00:14:32,371 --> 00:14:34,501
Kazuya se n'è andato di casa.
186
00:14:34,582 --> 00:14:36,292
Cosa? Perché?
187
00:14:37,251 --> 00:14:39,091
Così questo è un ectoplasma.
188
00:14:41,839 --> 00:14:43,919
Che c'è? Che succede, Misako?
189
00:14:47,845 --> 00:14:49,175
Guarda, Misako.
190
00:14:49,263 --> 00:14:53,393
Forse quell'ectoplasma
si trasformerà presto in nostra madre.
191
00:14:53,475 --> 00:14:54,765
Cosa? Davvero?
192
00:14:59,857 --> 00:15:01,027
Evviva!
193
00:15:04,653 --> 00:15:07,283
Sachiyo, è stato un bello shock.
194
00:15:07,865 --> 00:15:10,235
A quanto pare, sono un medium.
195
00:15:10,326 --> 00:15:15,746
Se vuoi,
ti aiuterò a studiare il soprannaturale.
196
00:15:19,752 --> 00:15:22,302
- È stato incredibile.
- Sì.
197
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
Sono riuscito a raccogliere un campione.
198
00:15:25,382 --> 00:15:26,432
Un campione?
199
00:15:26,508 --> 00:15:29,798
Dell'ectoplasma.
Ne ho preso un pezzettino.
200
00:15:29,887 --> 00:15:32,007
- Cosa intendi farne?
- Secondo te?
201
00:15:32,097 --> 00:15:34,057
Lo analizzerò all'università.
202
00:15:34,767 --> 00:15:38,807
Potrei essere in grado
d'identificarne la vera natura.
203
00:15:42,024 --> 00:15:44,034
Hitoshi, allontanati da lì.
204
00:15:44,109 --> 00:15:46,029
Ti ho detto di allontanarti!
205
00:15:47,863 --> 00:15:50,033
Vai all'inferno, papà!
206
00:16:01,543 --> 00:16:03,003
Ti sta bene.
207
00:16:03,087 --> 00:16:04,757
Addio, Hitoshi.
208
00:16:05,839 --> 00:16:08,009
Mamma!
209
00:16:08,092 --> 00:16:12,262
Vieni fuori! Sbrigati!
210
00:16:12,346 --> 00:16:15,306
Mamma!
211
00:16:15,391 --> 00:16:17,101
Ehi, Kinako. Portami del tè.
212
00:16:18,394 --> 00:16:23,524
Sbrigati! Ora sono l'uomo di casa,
è come se l'ordine venisse da papà.
213
00:16:23,607 --> 00:16:24,937
Sì, subito.
214
00:16:25,734 --> 00:16:29,204
Ho le spalle indolenzite.
Ehi, Narumi, fammi un massaggio.
215
00:16:30,239 --> 00:16:31,659
Sbrigati!
216
00:16:32,366 --> 00:16:33,196
Accidenti…
217
00:16:33,283 --> 00:16:35,493
Hitoshi, massaggiami i piedi.
218
00:16:37,162 --> 00:16:40,002
Ehi, Hitoshi. Mi stai ascoltando?
219
00:16:40,082 --> 00:16:42,172
Perché fai quella faccia?
220
00:16:42,251 --> 00:16:45,051
Mi stai sfidando?
221
00:16:47,756 --> 00:16:48,876
Maledetto piccolo…
222
00:16:50,426 --> 00:16:55,136
Maledetto!
223
00:17:03,647 --> 00:17:08,067
Oh, sei tu.
Non restare lì impalato. Entra.
224
00:17:09,862 --> 00:17:14,372
Vieni fuori! Mamma!
225
00:17:14,450 --> 00:17:16,990
Kinako, che sta facendo Misako?
226
00:17:17,077 --> 00:17:19,457
Sta evocando lo spirito di nostra madre.
227
00:17:20,873 --> 00:17:22,543
Ascoltate.
228
00:17:22,624 --> 00:17:27,254
Voglio fare un'altra seduta spiritica
domani sera.
229
00:17:27,337 --> 00:17:29,547
Ovviamente, io sarò il medium.
230
00:17:29,631 --> 00:17:33,431
Voglio anche invitare di nuovo Sachiyo
come osservatrice.
231
00:17:33,510 --> 00:17:35,850
Ehi, Kazuya. Vai a dirglielo.
232
00:17:35,929 --> 00:17:37,349
Cosa?
233
00:17:37,431 --> 00:17:40,231
Ma dille di non portare quel Sawano.
234
00:17:40,309 --> 00:17:41,599
È solo d'intralcio.
235
00:17:42,519 --> 00:17:44,609
Ho identificato la sostanza.
236
00:17:44,688 --> 00:17:46,648
Che cos'è?
237
00:17:46,732 --> 00:17:49,112
- I risultati sono scioccanti.
- Cioè?
238
00:17:49,193 --> 00:17:52,783
Quell'ectoplasma
era fatto di farina di grano per gli udon.
239
00:17:52,863 --> 00:17:54,623
Cosa? Farina per gli udon?
240
00:17:54,698 --> 00:17:58,618
In altre parole, ci hanno presi in giro.
241
00:17:59,244 --> 00:18:01,414
La seduta spiritica era una farsa.
242
00:18:01,497 --> 00:18:02,327
Incredibile.
243
00:18:05,042 --> 00:18:06,132
Cosa vuoi?
244
00:18:07,044 --> 00:18:11,554
Stasera faremo un'altra seduta spiritica
245
00:18:12,174 --> 00:18:15,594
e saremmo felici se volessi assistere…
246
00:18:16,345 --> 00:18:20,635
Ascoltami bene! Non parteciperò
a un'altra finta seduta spiritica!
247
00:18:20,724 --> 00:18:24,394
L'ectoplasma era fatto
di farina per gli udon. Come lo spieghi?
248
00:18:24,478 --> 00:18:27,558
Vai a mangiarteli
insieme ai tuoi fratelli!
249
00:18:27,648 --> 00:18:28,898
E non tornare!
250
00:18:36,198 --> 00:18:38,578
Che c'è, Misako? Non stai mai zitta, eh?
251
00:18:38,659 --> 00:18:42,659
Bugiardo!
Non si è trasformato nella mamma!
252
00:18:42,746 --> 00:18:44,956
È diventato tutto secco e ammuffito!
253
00:18:45,040 --> 00:18:49,590
Non preoccuparti, Misako.
Faremo un'altra seduta spiritica.
254
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
Scommetto che stavolta comparirà la mamma.
255
00:18:51,964 --> 00:18:52,924
Eh? Davvero?
256
00:18:53,006 --> 00:18:55,216
Sul serio? Dici sul serio?
257
00:18:55,300 --> 00:18:56,930
Sì, sul serio.
258
00:18:58,053 --> 00:18:59,643
Ehi, Shigoro.
259
00:19:00,305 --> 00:19:02,345
Già di ritorno, Kazuya?
260
00:19:02,432 --> 00:19:05,102
Come osi prenderti gioco di me?
261
00:19:05,769 --> 00:19:06,899
Che vuoi dire?
262
00:19:06,979 --> 00:19:08,769
Non fare il finto tonto!
263
00:19:08,856 --> 00:19:11,526
Hai solo finto di essere posseduto!
264
00:19:16,613 --> 00:19:18,243
Sono Gozo!
265
00:19:21,660 --> 00:19:24,200
Calmati, fratellone!
266
00:19:24,288 --> 00:19:26,208
Non hai paura del tuo vecchio?
267
00:19:26,290 --> 00:19:30,920
Imbecille! Non ho mai avuto paura di lui!
268
00:19:31,003 --> 00:19:33,673
Ma tu non lo sapevi
e hai escogitato questo piano!
269
00:19:33,755 --> 00:19:34,915
Ti ammazzo!
270
00:19:35,424 --> 00:19:36,684
Aiuto!
271
00:19:36,758 --> 00:19:39,758
Se vuoi uccidere qualcuno, uccidi lui!
272
00:19:39,845 --> 00:19:42,345
Non sai proprio quando arrenderti,
Shigoro!
273
00:19:44,558 --> 00:19:46,688
Hitoshi, spostati.
274
00:19:47,352 --> 00:19:48,482
Ho detto spostati!
275
00:19:49,479 --> 00:19:50,979
Cos'è quella faccia?
276
00:20:13,253 --> 00:20:14,923
- Padre!
- È nostro padre!
277
00:20:21,178 --> 00:20:23,178
Accidenti, cos'è questo baccano?
278
00:20:43,367 --> 00:20:44,697
Aspettami, fratellone!
279
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
Ma che vi prende?
280
00:23:23,151 --> 00:23:27,991
Sottotitoli: Chiara Valentini
281
00:23:29,699 --> 00:23:32,289
Sta diventando sempre più strano.
282
00:23:32,369 --> 00:23:35,369
Ci sono un buco nero
e un odore dolce in questa stanza.
283
00:23:35,455 --> 00:23:40,625
Se non scrivo ciò che vedo,
la gente potrebbe dire che sono pazzo.
284
00:23:41,128 --> 00:23:43,088
Ma non ho carta.
285
00:23:43,171 --> 00:23:44,761
Non ho neanche una penna.
286
00:23:44,840 --> 00:23:48,340
Sfregherò forte le dita
contro questo muro pieno di schegge…
287
00:23:48,427 --> 00:23:51,257
Oh, guarda. Ora ho dell'inchiostro rosso.