1
00:00:26,860 --> 00:00:31,110
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:48,316 --> 00:01:53,236
HIKIZURIN OUDOT SISARUKSET
3
00:01:53,321 --> 00:01:54,991
KAZUYA HIKIZURI (19)
4
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Lähden töihin.
5
00:01:56,324 --> 00:01:58,414
Mukavaa työpäivää, Kazuya.
6
00:01:58,493 --> 00:02:00,373
KINAKO HIKIZURI (18)
7
00:02:00,453 --> 00:02:03,213
Isoveljemme käy töissä
joka päivä hyväksemme.
8
00:02:03,289 --> 00:02:05,079
SHIGORO (16)
9
00:02:05,166 --> 00:02:06,166
NARUMI (14)
10
00:02:06,251 --> 00:02:09,961
Hän työskentelee
suuressa vakuutusyhtiössä. Olemme ylpeitä.
11
00:02:10,046 --> 00:02:12,756
On ikävää nähdä hänen lähtevän.
12
00:02:12,841 --> 00:02:14,381
HITOSHI (10)
13
00:02:14,467 --> 00:02:16,137
Olet mahtava, Kazuya.
14
00:02:16,219 --> 00:02:19,219
MISAKO (8)
15
00:02:20,431 --> 00:02:23,731
Pikku Misako ei tiedä, mistä puhumme.
16
00:02:23,810 --> 00:02:27,310
Ymmärräthän? Kiitähän nyt.
17
00:02:27,397 --> 00:02:32,567
Ei tarvitse. Teen vain velvollisuuteni
vanhimpana poikana.
18
00:02:33,319 --> 00:02:35,909
Toivotetaan hänet matkaan.
19
00:02:36,489 --> 00:02:37,619
Yksi, kaksi…
20
00:02:38,283 --> 00:02:40,873
Kivää päivää, isoveli!
21
00:02:41,536 --> 00:02:45,116
Jessus, mitä tietämättömiä idiootteja.
22
00:02:45,206 --> 00:02:49,086
Hikizurien perintö tarkoittaa,
ettei meidän tarvitse tehdä töitä,
23
00:02:49,169 --> 00:02:54,589
mutta minun on näytettävä
vastuulliselta sisarusteni takia.
24
00:03:15,737 --> 00:03:18,907
Otatko kuvia maisemista?
25
00:03:19,949 --> 00:03:23,659
En. Yritän kuvata aaveita.
26
00:03:24,829 --> 00:03:26,369
Vai että aaveita.
27
00:03:26,873 --> 00:03:32,213
Kyllä. Tänne hukkuu usein lapsia,
joten ajattelin ottaa kuvan jostakin.
28
00:03:33,171 --> 00:03:35,921
Nautit siis sellaisista asioista, vai?
29
00:03:36,007 --> 00:03:38,047
Ilku vain, jos haluat.
30
00:03:38,134 --> 00:03:43,564
Miksi tekisin niin?
Kummittelut kiinnostavat minua.
31
00:03:44,265 --> 00:03:46,515
Saanko kysyä nimeäsi?
32
00:03:46,601 --> 00:03:49,981
Nimenikö? Olen Sachiyo. Mitä haluat?
33
00:03:50,063 --> 00:03:54,613
Taloni on outo paikka,
jossa on vielä oudompi tunnelma.
34
00:03:54,692 --> 00:03:57,702
Mitä sanot, Sachiyo? Haluatko nähdä sen?
35
00:03:57,779 --> 00:04:00,159
Saat varmasti hienoja kuvia.
36
00:04:01,658 --> 00:04:05,828
En vielä esitellyt itseäni.
Nimeni on Kazuya Hikizuri.
37
00:04:10,500 --> 00:04:14,550
Mitä mieltä olet, Sachiyo?
Eikö tämä näytäkin aavemaiselta?
38
00:04:15,421 --> 00:04:17,921
Aistin täällä aavemaisen läsnäolon.
39
00:04:23,012 --> 00:04:24,972
Tätä tietä.
40
00:04:29,936 --> 00:04:32,766
Vanhempamme on haudattu tänne.
41
00:04:33,439 --> 00:04:36,279
Isä oli arvostettu
ja äitimme hyvin ystävällinen.
42
00:04:36,359 --> 00:04:39,739
Pidämme hyvää huolta heidän haudoistaan…
-Heippa.
43
00:04:39,821 --> 00:04:44,661
Mukava tavata, Sachiyo. Olet aika ihana.
44
00:04:45,285 --> 00:04:46,535
Mukava tavata.
45
00:04:48,288 --> 00:04:50,418
Esittelen sinulle paikat.
46
00:04:51,040 --> 00:04:54,500
Nimeni on Shigoro.
Meistä tulee varmasti ystävät.
47
00:04:55,878 --> 00:04:58,878
Saisiko olla teetä?
48
00:04:58,965 --> 00:05:03,005
Tulin vain ottamaan kuvia. Lähden kohta.
49
00:05:04,637 --> 00:05:10,937
Hautasimme tänne Narumin poikaystävän,
kun hän kuoli sydänkohtaukseen.
50
00:05:11,019 --> 00:05:12,559
Käärimme hänet tiukasti.
51
00:05:14,605 --> 00:05:18,025
Ei, me vain vitsailemme. Se on vain vitsi.
52
00:05:33,416 --> 00:05:34,286
Hei! Shigoro!
53
00:05:35,251 --> 00:05:36,341
Mitä nyt?
54
00:05:36,419 --> 00:05:40,799
Etkö voisi syödä sivistyneemmin?
Tuo on ällöttävä näky!
55
00:05:40,882 --> 00:05:44,222
Mitä? Ilkeää. Olen aina syönyt näin.
56
00:05:44,302 --> 00:05:46,802
Turpa kiinni, äläkä sano vastaan!
57
00:05:49,807 --> 00:05:53,227
Näetkö, mitä tapahtuu, kun huudat?
Sait Misakon itkemään.
58
00:05:53,311 --> 00:05:56,901
Ei. Hän itkee, koska kaipaa äitiä.
59
00:05:56,981 --> 00:05:59,821
Se johtuu siitä,
kun puhuimme heidän haudoistaan.
60
00:06:00,401 --> 00:06:03,031
Hirveä meteli. Kinako, tee jotain.
61
00:06:03,112 --> 00:06:06,122
Ei käy. Tee sinä jotain, Shigoro.
62
00:06:06,199 --> 00:06:10,869
Miksi minä? En ole hänen äitinsä.
Nyt tiedän. Narumi, tee jotain.
63
00:06:10,953 --> 00:06:13,123
Olet eniten äidin kaltainen.
64
00:06:13,206 --> 00:06:17,086
Ei käy.
Miksi minun pitää olla Misakon äiti?
65
00:06:17,585 --> 00:06:20,295
Hitoshi, yritä lohduttaa häntä.
66
00:06:20,380 --> 00:06:23,050
Joo, se on sinun hommasi, Hitoshi.
-Lohduta.
67
00:06:23,132 --> 00:06:24,132
Vauhtia.
68
00:06:27,720 --> 00:06:28,550
Selvä.
69
00:06:31,224 --> 00:06:33,144
Kuule, Misako.
70
00:06:33,226 --> 00:06:36,766
Äiti ja isä menivät taivaaseen,
joten emme näe heitä enää.
71
00:06:36,854 --> 00:06:38,364
Sinun on hyväksyttävä se.
72
00:06:38,856 --> 00:06:40,016
Valehtelija!
73
00:06:41,192 --> 00:06:43,362
Aion nähdä äidin vielä!
74
00:06:53,871 --> 00:06:54,911
Idiootit.
75
00:06:55,415 --> 00:06:56,865
Shigoro.
76
00:06:57,750 --> 00:07:03,510
Etkö juuri sanonut Narumin olevan
äidin kaltainen?
77
00:07:03,589 --> 00:07:05,879
Sanoin. Mitä siitä?
78
00:07:05,967 --> 00:07:11,057
Etkö vihjannutkin,
että minä olen eniten isän kaltainen?
79
00:07:11,139 --> 00:07:12,009
Mitä?
80
00:07:12,098 --> 00:07:16,848
No? Vertaamalla minua isään
sanot minua rumaksi.
81
00:07:16,936 --> 00:07:18,436
Eikö niin? Myönnä se!
82
00:07:18,521 --> 00:07:20,441
Mitä? En!
-Valehtelija!
83
00:07:20,523 --> 00:07:23,363
Tiedän, että pidät minua rumana!
84
00:07:23,443 --> 00:07:25,953
Vainoharhaisuutesi ottaa taas vallan.
85
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Mitä sinä sanoit?
86
00:07:27,905 --> 00:07:32,825
Sanoin vain, että Narumi on kuin äiti.
Eikö niin, Kazuya?
87
00:07:32,910 --> 00:07:35,500
Ymmärrän, miksi Kinako suuttui.
88
00:07:35,580 --> 00:07:37,830
Olet tunteeton ääliö!
89
00:07:37,915 --> 00:07:42,585
Et koskaan ajattele muiden tunteita.
Välität vain itsestäsi. Olet kuin isä.
90
00:07:42,670 --> 00:07:46,550
Miten kehtaat puhua Kinakosta?
Sinun pitää aina saada tahtosi läpi.
91
00:07:46,632 --> 00:07:49,552
Kuorit kermat päältä
ja otat parhaat annokset.
92
00:07:49,635 --> 00:07:50,715
Siksi olet lihava!
93
00:07:50,803 --> 00:07:52,473
Tuo oli ilkeää, Kazuya.
94
00:07:52,555 --> 00:07:55,475
Hiljaa! Miehet eivät vingu!
Olet hapen tuhlausta!
95
00:07:55,558 --> 00:07:58,518
Älä vaihda aihetta!
Haluan vastauksen, Shigoro!
96
00:07:58,603 --> 00:08:00,813
Miksi puhut noin, Kazuya?
97
00:08:01,355 --> 00:08:05,225
En kestä tätä enempää. Menen nukkumaan.
98
00:08:05,318 --> 00:08:06,528
Öitä.
99
00:08:07,028 --> 00:08:11,868
Aiotko itkeä noin pienen jutun takia?
Pojat eivät itke.
100
00:08:11,949 --> 00:08:17,039
Heidän on oltava vahvoja
ja turvattava muita suurella sydämellään.
101
00:08:17,121 --> 00:08:20,211
Olet roskaa, häpeäksi kaikille miehille!
102
00:08:21,167 --> 00:08:27,167
Olet tosi ilkeä.
Menen nukkumaan. Hyvää yötä!
103
00:08:28,591 --> 00:08:29,761
Mitä nyt?
104
00:08:30,968 --> 00:08:34,558
Kuule. Etkö ollut liian ankara?
105
00:08:35,932 --> 00:08:39,022
Ei se mitään.
Olen aina halunnut nuhdella häntä.
106
00:08:42,522 --> 00:08:45,822
Ei siitä sen enempää.
Annetaan Misakon nähdä vanhempamme.
107
00:08:45,900 --> 00:08:47,190
Mitä? Miten?
108
00:08:47,276 --> 00:08:52,316
Kutsumme kuolleet.
Pidämme spiritismi-istunnon.
109
00:08:53,324 --> 00:08:56,374
Kutsumme vanhempiemme henget istuntoon.
110
00:08:56,452 --> 00:08:59,332
Onko se mahdollista?
111
00:08:59,413 --> 00:09:03,753
Emme tiedä ennen kuin yritämme,
mutta uskon, että pystymme siihen.
112
00:09:03,834 --> 00:09:06,714
Olen varma,
että minulla on psyykkisiä voimia.
113
00:09:06,796 --> 00:09:10,296
Tarvitsemme jonkun
ulkopuolisen tarkkailemaan istuntoa.
114
00:09:10,383 --> 00:09:14,683
Ajattelin kutsua Sachiyon,
mutta mitä mieltä olet?
115
00:09:15,221 --> 00:09:19,981
Siksi siis haluat oikeasti tehdä sen.
-Älä ole typerä!
116
00:09:27,149 --> 00:09:28,899
Vau. Tämä on mahtavaa.
117
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
Jokaisessa kuvassa on henkimäisiä juttuja.
118
00:09:33,114 --> 00:09:36,584
Varsinkin tässä.
Tuon pojan takana on joukko henkiä.
119
00:09:44,917 --> 00:09:46,337
Kuka siellä?
120
00:09:46,419 --> 00:09:49,919
Hyvää iltaa. Anteeksi,
että häiritsen näin myöhään.
121
00:09:50,006 --> 00:09:51,876
Minä tässä, Kinako Hikizuri.
122
00:09:54,635 --> 00:09:55,925
Pieni hetki.
123
00:09:59,849 --> 00:10:01,769
Mistä tiesit, että asun täällä?
124
00:10:02,602 --> 00:10:09,362
Veljeni seurasi sinua,
Mutta se siitä. Halusin puhua kanssasi.
125
00:10:12,612 --> 00:10:14,492
Vai spiritismi-istunto.
126
00:10:14,572 --> 00:10:19,582
Aivan. Hän sanoi haluavansa
sinut tarkkailijaksi.
127
00:10:19,660 --> 00:10:21,870
Kyllä, voisin tullakin.
128
00:10:21,954 --> 00:10:23,964
Odotamme sitä innolla.
129
00:10:28,919 --> 00:10:31,879
Sachiyo, kukas tämä on?
130
00:10:33,007 --> 00:10:37,297
Tämä on poikaystäväni Sawano.
Hän opiskelee fysiikkaa yliopistossa.
131
00:10:37,386 --> 00:10:40,466
Toin hänet,
koska hänkin on kiinnostunut aaveista.
132
00:10:41,140 --> 00:10:44,100
Mukava tavata. Odotan istuntoa innolla.
133
00:10:44,185 --> 00:10:46,805
Onko näin? Tervetuloa.
134
00:10:47,313 --> 00:10:51,153
Enempi parempi. Tulkaa sisään.
135
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Hikizurin perheen
spiritismi-istunto alkaa nyt.
136
00:10:59,659 --> 00:11:03,499
Minä Kazuya Hikizuri toimin meediona.
137
00:11:03,579 --> 00:11:07,079
Pyydän teitä pysymään hiljaa,
138
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
koska minun on keskityttävä…
139
00:11:12,838 --> 00:11:14,548
Tästä tulee siistiä!
140
00:11:15,466 --> 00:11:16,836
Tosi siistiä!
141
00:11:18,427 --> 00:11:22,257
En voi antaa hänen häiritä minua.
Hiljentäkää hänet.
142
00:11:24,225 --> 00:11:25,055
Hitoshi!
143
00:11:29,980 --> 00:11:32,780
Hei, Misako, ole hiljaa.
144
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Mitä?
145
00:11:52,336 --> 00:11:56,006
ISÄ: GOZO
ÄITI: MASUE
146
00:12:00,678 --> 00:12:05,808
Käyttäkää kehoani välikappaleena
vanhempiemme henkien esiin kutsumiseen.
147
00:12:42,887 --> 00:12:44,597
Ektoplasmaa!
148
00:12:44,680 --> 00:12:48,230
Se voi muuttua vanhempienne muotoon.
149
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
Fyysinen ilmentymä.
150
00:13:05,159 --> 00:13:08,999
Olen Gozo.
Tulin tapaamaan lapsiani tuonpuoleisesta.
151
00:13:09,580 --> 00:13:13,210
Rakkaat lapseni,
olette varmasti voineet hyvin.
152
00:13:14,376 --> 00:13:15,796
Se on isä.
153
00:13:17,087 --> 00:13:19,717
Isän henki on vallannut Shigoron!
154
00:13:19,799 --> 00:13:22,379
Kazuya, missä olet?
155
00:13:23,219 --> 00:13:25,219
Isä! Olen tässä!
156
00:13:25,805 --> 00:13:27,465
Minä tässä, Kazuya!
157
00:13:27,973 --> 00:13:32,603
Voi, Kazuya!
Oletko huolehtinut sisaruksistasi?
158
00:13:32,686 --> 00:13:34,356
Kyllä, tietenkin!
159
00:13:35,564 --> 00:13:36,524
Valehtelija!
160
00:13:38,234 --> 00:13:42,744
Teeskentelet meneväsi töihin,
vaikka vain lorvit päivät pitkät!
161
00:13:44,323 --> 00:13:48,663
Et tee mitään isoveljelle soveliasta.
Sinä vain esität ylevää.
162
00:13:48,744 --> 00:13:51,714
Olet väärässä. Ole kiltti ja kuuntele.
163
00:13:51,789 --> 00:13:54,709
Et ole kelvollinen
olemaan perheen vanhin poika!
164
00:13:54,792 --> 00:13:57,712
Shigoro ottaa paikkasi tästä lähtien!
165
00:13:57,795 --> 00:13:59,125
Isä.
166
00:14:00,005 --> 00:14:01,625
Anna anteeksi, isä.
167
00:14:01,715 --> 00:14:04,635
Mitä tämä on? Pojat eivät itke!
168
00:14:09,223 --> 00:14:11,563
Minulle riitti tämä perhe!
169
00:14:20,359 --> 00:14:22,489
Isä.
170
00:14:24,864 --> 00:14:26,204
Mitä tapahtui?
171
00:14:26,740 --> 00:14:28,740
Sinäkö palasit, Shigoro?
172
00:14:29,243 --> 00:14:31,873
Isän henki valtasi sinut.
173
00:14:32,371 --> 00:14:34,501
Kazuya lähti kotoa.
174
00:14:34,582 --> 00:14:36,332
Mitä? Miksi?
175
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Tämä on siis ektoplasmaa.
176
00:14:41,839 --> 00:14:43,969
Mikä hätänä, Misako?
177
00:14:47,803 --> 00:14:49,183
Kuule, Misako.
178
00:14:49,263 --> 00:14:53,393
Ehkä tuo ektoplasma muuttuu äidiksi pian.
179
00:14:53,475 --> 00:14:54,765
Mitä? Niinkö?
180
00:14:59,857 --> 00:15:01,107
Hurraa!
181
00:15:04,653 --> 00:15:07,283
Sachiyo, se oli aikamoinen järkytys.
182
00:15:07,865 --> 00:15:10,235
Näyttää siltä, että olen meedio.
183
00:15:10,326 --> 00:15:15,916
Jos haluatte,
autan teitä tutkimaan yliluonnollista.
184
00:15:19,752 --> 00:15:22,302
Se oli uskomatonta.
-Niin.
185
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
Itse asiassa sain näytteen.
186
00:15:25,382 --> 00:15:26,432
Näytteenkö?
187
00:15:26,508 --> 00:15:29,798
Otin vähän ektoplasmaa.
188
00:15:29,887 --> 00:15:32,007
Mitä teet sillä?
-Mitä muutakaan?
189
00:15:32,097 --> 00:15:34,057
Analysoin sen yliopistolla.
190
00:15:34,767 --> 00:15:38,847
Voin ehkä selvittää
ektoplasman todellisen luonteen.
191
00:15:42,024 --> 00:15:44,034
Hitoshi, tule pois sieltä.
192
00:15:44,109 --> 00:15:46,029
Käskin pois sieltä!
193
00:15:47,863 --> 00:15:50,163
Painu helvettiin, isä!
194
00:16:01,543 --> 00:16:03,003
Siitäs sait.
195
00:16:03,087 --> 00:16:04,757
Nähdään, Hitoshi.
196
00:16:05,839 --> 00:16:08,009
Äiti!
197
00:16:08,092 --> 00:16:12,262
Tule jo esiin!
198
00:16:12,846 --> 00:16:15,306
Äiti!
199
00:16:15,391 --> 00:16:21,401
Hei, Kinako. Hae teetä.
Vauhtia. Olen nyt perheen pää.
200
00:16:21,480 --> 00:16:23,520
Se on kuin käsky isältä.
201
00:16:23,607 --> 00:16:24,937
Kyllä, heti.
202
00:16:25,651 --> 00:16:27,071
Hartiani ovat jäykät.
203
00:16:27,152 --> 00:16:29,202
Hei, Narumi, hiero hartioitani.
204
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
Vauhtia nyt!
205
00:16:32,366 --> 00:16:33,196
Hitto.
206
00:16:33,283 --> 00:16:35,493
Hitoshi, hiero jalkojani.
207
00:16:37,162 --> 00:16:40,002
Hei, Hitoshi. Kuuletko minua?
208
00:16:40,082 --> 00:16:42,172
Mikä tuo ilme on?
209
00:16:42,251 --> 00:16:45,051
Uhmaatko minua?
210
00:16:47,756 --> 00:16:52,506
Senkin…
211
00:17:03,647 --> 00:17:08,317
Ai, sinä.
Älä seisoskele siinä. Tule sisään.
212
00:17:10,362 --> 00:17:14,372
Tule esiin! Äiti!
213
00:17:14,450 --> 00:17:16,990
Kinako, mitä Misako tekee?
214
00:17:17,077 --> 00:17:19,327
Hän kutsuu äidin henkeä.
215
00:17:20,873 --> 00:17:22,543
Kuunnelkaahan.
216
00:17:22,624 --> 00:17:27,254
Ajattelin järjestää
uuden istunnon huomenna.
217
00:17:27,337 --> 00:17:29,547
Toimin tietenkin meediona.
218
00:17:29,631 --> 00:17:33,431
Ajattelen myös kutsua taas
Sachiyon tarkkailemaan.
219
00:17:33,510 --> 00:17:35,850
Hei, Kazuya. Mene kertomaan hänelle.
220
00:17:35,929 --> 00:17:37,349
Mitä?
221
00:17:37,431 --> 00:17:41,601
Mutta kiellä tuomasta Sawanoa.
Hän on vain tiellä.
222
00:17:42,519 --> 00:17:44,609
Tunnistin sen aineen.
223
00:17:44,688 --> 00:17:46,228
Mitä se on?
224
00:17:46,732 --> 00:17:49,112
Tulokset olivat järkyttäviä.
-Mitä?
225
00:17:49,193 --> 00:17:52,783
Se ektoplasma oli udon-nuudelijauhoa.
226
00:17:52,863 --> 00:17:54,623
Mitä? Udon-jauhojako?
227
00:17:54,698 --> 00:17:58,788
Toisin sanoen he jekuttivat meitä.
228
00:17:59,286 --> 00:18:01,406
Se oli pelkkää näytelmää.
229
00:18:01,497 --> 00:18:02,497
Uskomatonta.
230
00:18:05,042 --> 00:18:06,292
Mitä haluat?
231
00:18:07,044 --> 00:18:11,554
Pidämme tänään toisen istunnon.
232
00:18:12,174 --> 00:18:15,554
Haluaisimme, että tarkkailet sitäkin.
233
00:18:16,345 --> 00:18:20,635
Kuules! En aio osallistua valeistuntoonne.
234
00:18:20,724 --> 00:18:24,024
Se ektoplasma oli udon-jauhoa.
Mistä siinä oli kyse?
235
00:18:24,520 --> 00:18:29,020
Nauti nuudeleista sisarustesi kanssa
äläkä tule takaisin.
236
00:18:36,198 --> 00:18:38,528
Mitä? Etkö ole koskaan hiljaa?
237
00:18:38,617 --> 00:18:44,957
Senkin valehtelija! Tästä ei tullut äitiä!
Se vain kuivui ja homehtui!
238
00:18:45,040 --> 00:18:51,880
Älä huoli. Pidämme toisen istunnon.
Tällä kertaa äiti varmasti ilmestyy.
239
00:18:51,964 --> 00:18:55,224
Mitä? Niinkö? Todellako? Oikeastiko?
240
00:18:55,300 --> 00:18:57,010
Joo, oikeasti.
241
00:18:58,053 --> 00:18:59,643
Hei, Shigoro.
242
00:19:00,305 --> 00:19:02,345
Mitä? Palasitko jo?
243
00:19:02,432 --> 00:19:05,232
Miten kehtaat pilkata minua?
244
00:19:05,310 --> 00:19:06,900
Mitä tarkoitat?
245
00:19:06,979 --> 00:19:11,529
Älä leiki tyhmää!
Näyttelit olevasi isän vallassa!
246
00:19:16,655 --> 00:19:18,695
Olen Gozo!
247
00:19:21,660 --> 00:19:24,200
Rauhoitu.
248
00:19:24,288 --> 00:19:26,208
Etkö pelkää isää?
249
00:19:26,290 --> 00:19:30,920
Senkin hölmö. En pelännyt häntä koskaan.
250
00:19:31,003 --> 00:19:34,883
Et tiennyt sitä,
joten keksit tämän juonen. Tapan sinut!
251
00:19:35,465 --> 00:19:36,675
Apua!
252
00:19:36,758 --> 00:19:39,758
Jos aiot tappaa jonkun, tapa hänet!
253
00:19:39,845 --> 00:19:42,215
Et tiedä, milloin luovuttaa!
254
00:19:44,558 --> 00:19:48,518
Hitoshi, väistä. Heti nyt!
255
00:19:49,479 --> 00:19:50,979
Mikä tuo ilme on?
256
00:20:12,336 --> 00:20:14,916
Isä!
-Se on isä!
257
00:20:21,178 --> 00:20:23,178
Jessus. Mitä tuo meteli on?
258
00:20:43,325 --> 00:20:44,785
Odota minua!
259
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
Mikä teitä vaivaa?
260
00:23:23,151 --> 00:23:27,991
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
261
00:23:29,699 --> 00:23:35,579
Se muuttuu koko ajan oudommaksi.
Huoneessa on tumma reikä ja makea haju.
262
00:23:35,664 --> 00:23:40,634
Jos en kirjoita, mitä näen,
minua sanotaan hulluksi.
263
00:23:41,169 --> 00:23:44,799
Minulla ei ole kuitenkaan paperia.
Minulla ei ole edes kynää.
264
00:23:44,881 --> 00:23:47,971
Raaputan sormillani pitkin tätä seinää.
265
00:23:48,468 --> 00:23:51,258
Hei, nyt minulla on punaista mustetta.