1 00:00:26,860 --> 00:00:31,110 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 HIKIZURIN OUDOT SISARUKSET 3 00:01:53,321 --> 00:01:54,991 KAZUYA HIKIZURI (19) 4 00:01:55,073 --> 00:01:56,243 Lähden töihin. 5 00:01:56,324 --> 00:01:58,414 Mukavaa työpäivää, Kazuya. 6 00:01:58,493 --> 00:02:00,373 KINAKO HIKIZURI (18) 7 00:02:00,453 --> 00:02:03,213 Isoveljemme käy töissä joka päivä hyväksemme. 8 00:02:03,289 --> 00:02:05,079 SHIGORO (16) 9 00:02:05,166 --> 00:02:06,166 NARUMI (14) 10 00:02:06,251 --> 00:02:09,961 Hän työskentelee suuressa vakuutusyhtiössä. Olemme ylpeitä. 11 00:02:10,046 --> 00:02:12,756 On ikävää nähdä hänen lähtevän. 12 00:02:12,841 --> 00:02:14,381 HITOSHI (10) 13 00:02:14,467 --> 00:02:16,137 Olet mahtava, Kazuya. 14 00:02:16,219 --> 00:02:19,219 MISAKO (8) 15 00:02:20,431 --> 00:02:23,731 Pikku Misako ei tiedä, mistä puhumme. 16 00:02:23,810 --> 00:02:27,310 Ymmärräthän? Kiitähän nyt. 17 00:02:27,397 --> 00:02:32,567 Ei tarvitse. Teen vain velvollisuuteni vanhimpana poikana. 18 00:02:33,319 --> 00:02:35,909 Toivotetaan hänet matkaan. 19 00:02:36,489 --> 00:02:37,619 Yksi, kaksi… 20 00:02:38,283 --> 00:02:40,873 Kivää päivää, isoveli! 21 00:02:41,536 --> 00:02:45,116 Jessus, mitä tietämättömiä idiootteja. 22 00:02:45,206 --> 00:02:49,086 Hikizurien perintö tarkoittaa, ettei meidän tarvitse tehdä töitä, 23 00:02:49,169 --> 00:02:54,589 mutta minun on näytettävä vastuulliselta sisarusteni takia. 24 00:03:15,737 --> 00:03:18,907 Otatko kuvia maisemista? 25 00:03:19,949 --> 00:03:23,659 En. Yritän kuvata aaveita. 26 00:03:24,829 --> 00:03:26,369 Vai että aaveita. 27 00:03:26,873 --> 00:03:32,213 Kyllä. Tänne hukkuu usein lapsia, joten ajattelin ottaa kuvan jostakin. 28 00:03:33,171 --> 00:03:35,921 Nautit siis sellaisista asioista, vai? 29 00:03:36,007 --> 00:03:38,047 Ilku vain, jos haluat. 30 00:03:38,134 --> 00:03:43,564 Miksi tekisin niin? Kummittelut kiinnostavat minua. 31 00:03:44,265 --> 00:03:46,515 Saanko kysyä nimeäsi? 32 00:03:46,601 --> 00:03:49,981 Nimenikö? Olen Sachiyo. Mitä haluat? 33 00:03:50,063 --> 00:03:54,613 Taloni on outo paikka, jossa on vielä oudompi tunnelma. 34 00:03:54,692 --> 00:03:57,702 Mitä sanot, Sachiyo? Haluatko nähdä sen? 35 00:03:57,779 --> 00:04:00,159 Saat varmasti hienoja kuvia. 36 00:04:01,658 --> 00:04:05,828 En vielä esitellyt itseäni. Nimeni on Kazuya Hikizuri. 37 00:04:10,500 --> 00:04:14,550 Mitä mieltä olet, Sachiyo? Eikö tämä näytäkin aavemaiselta? 38 00:04:15,421 --> 00:04:17,921 Aistin täällä aavemaisen läsnäolon. 39 00:04:23,012 --> 00:04:24,972 Tätä tietä. 40 00:04:29,936 --> 00:04:32,766 Vanhempamme on haudattu tänne. 41 00:04:33,439 --> 00:04:36,279 Isä oli arvostettu ja äitimme hyvin ystävällinen. 42 00:04:36,359 --> 00:04:39,739 Pidämme hyvää huolta heidän haudoistaan… -Heippa. 43 00:04:39,821 --> 00:04:44,661 Mukava tavata, Sachiyo. Olet aika ihana. 44 00:04:45,285 --> 00:04:46,535 Mukava tavata. 45 00:04:48,288 --> 00:04:50,418 Esittelen sinulle paikat. 46 00:04:51,040 --> 00:04:54,500 Nimeni on Shigoro. Meistä tulee varmasti ystävät. 47 00:04:55,878 --> 00:04:58,878 Saisiko olla teetä? 48 00:04:58,965 --> 00:05:03,005 Tulin vain ottamaan kuvia. Lähden kohta. 49 00:05:04,637 --> 00:05:10,937 Hautasimme tänne Narumin poikaystävän, kun hän kuoli sydänkohtaukseen. 50 00:05:11,019 --> 00:05:12,559 Käärimme hänet tiukasti. 51 00:05:14,605 --> 00:05:18,025 Ei, me vain vitsailemme. Se on vain vitsi. 52 00:05:33,416 --> 00:05:34,286 Hei! Shigoro! 53 00:05:35,251 --> 00:05:36,341 Mitä nyt? 54 00:05:36,419 --> 00:05:40,799 Etkö voisi syödä sivistyneemmin? Tuo on ällöttävä näky! 55 00:05:40,882 --> 00:05:44,222 Mitä? Ilkeää. Olen aina syönyt näin. 56 00:05:44,302 --> 00:05:46,802 Turpa kiinni, äläkä sano vastaan! 57 00:05:49,807 --> 00:05:53,227 Näetkö, mitä tapahtuu, kun huudat? Sait Misakon itkemään. 58 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 Ei. Hän itkee, koska kaipaa äitiä. 59 00:05:56,981 --> 00:05:59,821 Se johtuu siitä, kun puhuimme heidän haudoistaan. 60 00:06:00,401 --> 00:06:03,031 Hirveä meteli. Kinako, tee jotain. 61 00:06:03,112 --> 00:06:06,122 Ei käy. Tee sinä jotain, Shigoro. 62 00:06:06,199 --> 00:06:10,869 Miksi minä? En ole hänen äitinsä. Nyt tiedän. Narumi, tee jotain. 63 00:06:10,953 --> 00:06:13,123 Olet eniten äidin kaltainen. 64 00:06:13,206 --> 00:06:17,086 Ei käy. Miksi minun pitää olla Misakon äiti? 65 00:06:17,585 --> 00:06:20,295 Hitoshi, yritä lohduttaa häntä. 66 00:06:20,380 --> 00:06:23,050 Joo, se on sinun hommasi, Hitoshi. -Lohduta. 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,132 Vauhtia. 68 00:06:27,720 --> 00:06:28,550 Selvä. 69 00:06:31,224 --> 00:06:33,144 Kuule, Misako. 70 00:06:33,226 --> 00:06:36,766 Äiti ja isä menivät taivaaseen, joten emme näe heitä enää. 71 00:06:36,854 --> 00:06:38,364 Sinun on hyväksyttävä se. 72 00:06:38,856 --> 00:06:40,016 Valehtelija! 73 00:06:41,192 --> 00:06:43,362 Aion nähdä äidin vielä! 74 00:06:53,871 --> 00:06:54,911 Idiootit. 75 00:06:55,415 --> 00:06:56,865 Shigoro. 76 00:06:57,750 --> 00:07:03,510 Etkö juuri sanonut Narumin olevan äidin kaltainen? 77 00:07:03,589 --> 00:07:05,879 Sanoin. Mitä siitä? 78 00:07:05,967 --> 00:07:11,057 Etkö vihjannutkin, että minä olen eniten isän kaltainen? 79 00:07:11,139 --> 00:07:12,009 Mitä? 80 00:07:12,098 --> 00:07:16,848 No? Vertaamalla minua isään sanot minua rumaksi. 81 00:07:16,936 --> 00:07:18,436 Eikö niin? Myönnä se! 82 00:07:18,521 --> 00:07:20,441 Mitä? En! -Valehtelija! 83 00:07:20,523 --> 00:07:23,363 Tiedän, että pidät minua rumana! 84 00:07:23,443 --> 00:07:25,953 Vainoharhaisuutesi ottaa taas vallan. 85 00:07:26,028 --> 00:07:27,408 Mitä sinä sanoit? 86 00:07:27,905 --> 00:07:32,825 Sanoin vain, että Narumi on kuin äiti. Eikö niin, Kazuya? 87 00:07:32,910 --> 00:07:35,500 Ymmärrän, miksi Kinako suuttui. 88 00:07:35,580 --> 00:07:37,830 Olet tunteeton ääliö! 89 00:07:37,915 --> 00:07:42,585 Et koskaan ajattele muiden tunteita. Välität vain itsestäsi. Olet kuin isä. 90 00:07:42,670 --> 00:07:46,550 Miten kehtaat puhua Kinakosta? Sinun pitää aina saada tahtosi läpi. 91 00:07:46,632 --> 00:07:49,552 Kuorit kermat päältä ja otat parhaat annokset. 92 00:07:49,635 --> 00:07:50,715 Siksi olet lihava! 93 00:07:50,803 --> 00:07:52,473 Tuo oli ilkeää, Kazuya. 94 00:07:52,555 --> 00:07:55,475 Hiljaa! Miehet eivät vingu! Olet hapen tuhlausta! 95 00:07:55,558 --> 00:07:58,518 Älä vaihda aihetta! Haluan vastauksen, Shigoro! 96 00:07:58,603 --> 00:08:00,813 Miksi puhut noin, Kazuya? 97 00:08:01,355 --> 00:08:05,225 En kestä tätä enempää. Menen nukkumaan. 98 00:08:05,318 --> 00:08:06,528 Öitä. 99 00:08:07,028 --> 00:08:11,868 Aiotko itkeä noin pienen jutun takia? Pojat eivät itke. 100 00:08:11,949 --> 00:08:17,039 Heidän on oltava vahvoja ja turvattava muita suurella sydämellään. 101 00:08:17,121 --> 00:08:20,211 Olet roskaa, häpeäksi kaikille miehille! 102 00:08:21,167 --> 00:08:27,167 Olet tosi ilkeä. Menen nukkumaan. Hyvää yötä! 103 00:08:28,591 --> 00:08:29,761 Mitä nyt? 104 00:08:30,968 --> 00:08:34,558 Kuule. Etkö ollut liian ankara? 105 00:08:35,932 --> 00:08:39,022 Ei se mitään. Olen aina halunnut nuhdella häntä. 106 00:08:42,522 --> 00:08:45,822 Ei siitä sen enempää. Annetaan Misakon nähdä vanhempamme. 107 00:08:45,900 --> 00:08:47,190 Mitä? Miten? 108 00:08:47,276 --> 00:08:52,316 Kutsumme kuolleet. Pidämme spiritismi-istunnon. 109 00:08:53,324 --> 00:08:56,374 Kutsumme vanhempiemme henget istuntoon. 110 00:08:56,452 --> 00:08:59,332 Onko se mahdollista? 111 00:08:59,413 --> 00:09:03,753 Emme tiedä ennen kuin yritämme, mutta uskon, että pystymme siihen. 112 00:09:03,834 --> 00:09:06,714 Olen varma, että minulla on psyykkisiä voimia. 113 00:09:06,796 --> 00:09:10,296 Tarvitsemme jonkun ulkopuolisen tarkkailemaan istuntoa. 114 00:09:10,383 --> 00:09:14,683 Ajattelin kutsua Sachiyon, mutta mitä mieltä olet? 115 00:09:15,221 --> 00:09:19,981 Siksi siis haluat oikeasti tehdä sen. -Älä ole typerä! 116 00:09:27,149 --> 00:09:28,899 Vau. Tämä on mahtavaa. 117 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Jokaisessa kuvassa on henkimäisiä juttuja. 118 00:09:33,114 --> 00:09:36,584 Varsinkin tässä. Tuon pojan takana on joukko henkiä. 119 00:09:44,917 --> 00:09:46,337 Kuka siellä? 120 00:09:46,419 --> 00:09:49,919 Hyvää iltaa. Anteeksi, että häiritsen näin myöhään. 121 00:09:50,006 --> 00:09:51,876 Minä tässä, Kinako Hikizuri. 122 00:09:54,635 --> 00:09:55,925 Pieni hetki. 123 00:09:59,849 --> 00:10:01,769 Mistä tiesit, että asun täällä? 124 00:10:02,602 --> 00:10:09,362 Veljeni seurasi sinua, Mutta se siitä. Halusin puhua kanssasi. 125 00:10:12,612 --> 00:10:14,492 Vai spiritismi-istunto. 126 00:10:14,572 --> 00:10:19,582 Aivan. Hän sanoi haluavansa sinut tarkkailijaksi. 127 00:10:19,660 --> 00:10:21,870 Kyllä, voisin tullakin. 128 00:10:21,954 --> 00:10:23,964 Odotamme sitä innolla. 129 00:10:28,919 --> 00:10:31,879 Sachiyo, kukas tämä on? 130 00:10:33,007 --> 00:10:37,297 Tämä on poikaystäväni Sawano. Hän opiskelee fysiikkaa yliopistossa. 131 00:10:37,386 --> 00:10:40,466 Toin hänet, koska hänkin on kiinnostunut aaveista. 132 00:10:41,140 --> 00:10:44,100 Mukava tavata. Odotan istuntoa innolla. 133 00:10:44,185 --> 00:10:46,805 Onko näin? Tervetuloa. 134 00:10:47,313 --> 00:10:51,153 Enempi parempi. Tulkaa sisään. 135 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Hikizurin perheen spiritismi-istunto alkaa nyt. 136 00:10:59,659 --> 00:11:03,499 Minä Kazuya Hikizuri toimin meediona. 137 00:11:03,579 --> 00:11:07,079 Pyydän teitä pysymään hiljaa, 138 00:11:07,166 --> 00:11:09,746 koska minun on keskityttävä… 139 00:11:12,838 --> 00:11:14,548 Tästä tulee siistiä! 140 00:11:15,466 --> 00:11:16,836 Tosi siistiä! 141 00:11:18,427 --> 00:11:22,257 En voi antaa hänen häiritä minua. Hiljentäkää hänet. 142 00:11:24,225 --> 00:11:25,055 Hitoshi! 143 00:11:29,980 --> 00:11:32,780 Hei, Misako, ole hiljaa. 144 00:11:34,360 --> 00:11:35,190 Mitä? 145 00:11:52,336 --> 00:11:56,006 ISÄ: GOZO ÄITI: MASUE 146 00:12:00,678 --> 00:12:05,808 Käyttäkää kehoani välikappaleena vanhempiemme henkien esiin kutsumiseen. 147 00:12:42,887 --> 00:12:44,597 Ektoplasmaa! 148 00:12:44,680 --> 00:12:48,230 Se voi muuttua vanhempienne muotoon. 149 00:12:48,726 --> 00:12:50,686 Fyysinen ilmentymä. 150 00:13:05,159 --> 00:13:08,999 Olen Gozo. Tulin tapaamaan lapsiani tuonpuoleisesta. 151 00:13:09,580 --> 00:13:13,210 Rakkaat lapseni, olette varmasti voineet hyvin. 152 00:13:14,376 --> 00:13:15,796 Se on isä. 153 00:13:17,087 --> 00:13:19,717 Isän henki on vallannut Shigoron! 154 00:13:19,799 --> 00:13:22,379 Kazuya, missä olet? 155 00:13:23,219 --> 00:13:25,219 Isä! Olen tässä! 156 00:13:25,805 --> 00:13:27,465 Minä tässä, Kazuya! 157 00:13:27,973 --> 00:13:32,603 Voi, Kazuya! Oletko huolehtinut sisaruksistasi? 158 00:13:32,686 --> 00:13:34,356 Kyllä, tietenkin! 159 00:13:35,564 --> 00:13:36,524 Valehtelija! 160 00:13:38,234 --> 00:13:42,744 Teeskentelet meneväsi töihin, vaikka vain lorvit päivät pitkät! 161 00:13:44,323 --> 00:13:48,663 Et tee mitään isoveljelle soveliasta. Sinä vain esität ylevää. 162 00:13:48,744 --> 00:13:51,714 Olet väärässä. Ole kiltti ja kuuntele. 163 00:13:51,789 --> 00:13:54,709 Et ole kelvollinen olemaan perheen vanhin poika! 164 00:13:54,792 --> 00:13:57,712 Shigoro ottaa paikkasi tästä lähtien! 165 00:13:57,795 --> 00:13:59,125 Isä. 166 00:14:00,005 --> 00:14:01,625 Anna anteeksi, isä. 167 00:14:01,715 --> 00:14:04,635 Mitä tämä on? Pojat eivät itke! 168 00:14:09,223 --> 00:14:11,563 Minulle riitti tämä perhe! 169 00:14:20,359 --> 00:14:22,489 Isä. 170 00:14:24,864 --> 00:14:26,204 Mitä tapahtui? 171 00:14:26,740 --> 00:14:28,740 Sinäkö palasit, Shigoro? 172 00:14:29,243 --> 00:14:31,873 Isän henki valtasi sinut. 173 00:14:32,371 --> 00:14:34,501 Kazuya lähti kotoa. 174 00:14:34,582 --> 00:14:36,332 Mitä? Miksi? 175 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 Tämä on siis ektoplasmaa. 176 00:14:41,839 --> 00:14:43,969 Mikä hätänä, Misako? 177 00:14:47,803 --> 00:14:49,183 Kuule, Misako. 178 00:14:49,263 --> 00:14:53,393 Ehkä tuo ektoplasma muuttuu äidiksi pian. 179 00:14:53,475 --> 00:14:54,765 Mitä? Niinkö? 180 00:14:59,857 --> 00:15:01,107 Hurraa! 181 00:15:04,653 --> 00:15:07,283 Sachiyo, se oli aikamoinen järkytys. 182 00:15:07,865 --> 00:15:10,235 Näyttää siltä, että olen meedio. 183 00:15:10,326 --> 00:15:15,916 Jos haluatte, autan teitä tutkimaan yliluonnollista. 184 00:15:19,752 --> 00:15:22,302 Se oli uskomatonta. -Niin. 185 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Itse asiassa sain näytteen. 186 00:15:25,382 --> 00:15:26,432 Näytteenkö? 187 00:15:26,508 --> 00:15:29,798 Otin vähän ektoplasmaa. 188 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 Mitä teet sillä? -Mitä muutakaan? 189 00:15:32,097 --> 00:15:34,057 Analysoin sen yliopistolla. 190 00:15:34,767 --> 00:15:38,847 Voin ehkä selvittää ektoplasman todellisen luonteen. 191 00:15:42,024 --> 00:15:44,034 Hitoshi, tule pois sieltä. 192 00:15:44,109 --> 00:15:46,029 Käskin pois sieltä! 193 00:15:47,863 --> 00:15:50,163 Painu helvettiin, isä! 194 00:16:01,543 --> 00:16:03,003 Siitäs sait. 195 00:16:03,087 --> 00:16:04,757 Nähdään, Hitoshi. 196 00:16:05,839 --> 00:16:08,009 Äiti! 197 00:16:08,092 --> 00:16:12,262 Tule jo esiin! 198 00:16:12,846 --> 00:16:15,306 Äiti! 199 00:16:15,391 --> 00:16:21,401 Hei, Kinako. Hae teetä. Vauhtia. Olen nyt perheen pää. 200 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 Se on kuin käsky isältä. 201 00:16:23,607 --> 00:16:24,937 Kyllä, heti. 202 00:16:25,651 --> 00:16:27,071 Hartiani ovat jäykät. 203 00:16:27,152 --> 00:16:29,202 Hei, Narumi, hiero hartioitani. 204 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 Vauhtia nyt! 205 00:16:32,366 --> 00:16:33,196 Hitto. 206 00:16:33,283 --> 00:16:35,493 Hitoshi, hiero jalkojani. 207 00:16:37,162 --> 00:16:40,002 Hei, Hitoshi. Kuuletko minua? 208 00:16:40,082 --> 00:16:42,172 Mikä tuo ilme on? 209 00:16:42,251 --> 00:16:45,051 Uhmaatko minua? 210 00:16:47,756 --> 00:16:52,506 Senkin… 211 00:17:03,647 --> 00:17:08,317 Ai, sinä. Älä seisoskele siinä. Tule sisään. 212 00:17:10,362 --> 00:17:14,372 Tule esiin! Äiti! 213 00:17:14,450 --> 00:17:16,990 Kinako, mitä Misako tekee? 214 00:17:17,077 --> 00:17:19,327 Hän kutsuu äidin henkeä. 215 00:17:20,873 --> 00:17:22,543 Kuunnelkaahan. 216 00:17:22,624 --> 00:17:27,254 Ajattelin järjestää uuden istunnon huomenna. 217 00:17:27,337 --> 00:17:29,547 Toimin tietenkin meediona. 218 00:17:29,631 --> 00:17:33,431 Ajattelen myös kutsua taas Sachiyon tarkkailemaan. 219 00:17:33,510 --> 00:17:35,850 Hei, Kazuya. Mene kertomaan hänelle. 220 00:17:35,929 --> 00:17:37,349 Mitä? 221 00:17:37,431 --> 00:17:41,601 Mutta kiellä tuomasta Sawanoa. Hän on vain tiellä. 222 00:17:42,519 --> 00:17:44,609 Tunnistin sen aineen. 223 00:17:44,688 --> 00:17:46,228 Mitä se on? 224 00:17:46,732 --> 00:17:49,112 Tulokset olivat järkyttäviä. -Mitä? 225 00:17:49,193 --> 00:17:52,783 Se ektoplasma oli udon-nuudelijauhoa. 226 00:17:52,863 --> 00:17:54,623 Mitä? Udon-jauhojako? 227 00:17:54,698 --> 00:17:58,788 Toisin sanoen he jekuttivat meitä. 228 00:17:59,286 --> 00:18:01,406 Se oli pelkkää näytelmää. 229 00:18:01,497 --> 00:18:02,497 Uskomatonta. 230 00:18:05,042 --> 00:18:06,292 Mitä haluat? 231 00:18:07,044 --> 00:18:11,554 Pidämme tänään toisen istunnon. 232 00:18:12,174 --> 00:18:15,554 Haluaisimme, että tarkkailet sitäkin. 233 00:18:16,345 --> 00:18:20,635 Kuules! En aio osallistua valeistuntoonne. 234 00:18:20,724 --> 00:18:24,024 Se ektoplasma oli udon-jauhoa. Mistä siinä oli kyse? 235 00:18:24,520 --> 00:18:29,020 Nauti nuudeleista sisarustesi kanssa äläkä tule takaisin. 236 00:18:36,198 --> 00:18:38,528 Mitä? Etkö ole koskaan hiljaa? 237 00:18:38,617 --> 00:18:44,957 Senkin valehtelija! Tästä ei tullut äitiä! Se vain kuivui ja homehtui! 238 00:18:45,040 --> 00:18:51,880 Älä huoli. Pidämme toisen istunnon. Tällä kertaa äiti varmasti ilmestyy. 239 00:18:51,964 --> 00:18:55,224 Mitä? Niinkö? Todellako? Oikeastiko? 240 00:18:55,300 --> 00:18:57,010 Joo, oikeasti. 241 00:18:58,053 --> 00:18:59,643 Hei, Shigoro. 242 00:19:00,305 --> 00:19:02,345 Mitä? Palasitko jo? 243 00:19:02,432 --> 00:19:05,232 Miten kehtaat pilkata minua? 244 00:19:05,310 --> 00:19:06,900 Mitä tarkoitat? 245 00:19:06,979 --> 00:19:11,529 Älä leiki tyhmää! Näyttelit olevasi isän vallassa! 246 00:19:16,655 --> 00:19:18,695 Olen Gozo! 247 00:19:21,660 --> 00:19:24,200 Rauhoitu. 248 00:19:24,288 --> 00:19:26,208 Etkö pelkää isää? 249 00:19:26,290 --> 00:19:30,920 Senkin hölmö. En pelännyt häntä koskaan. 250 00:19:31,003 --> 00:19:34,883 Et tiennyt sitä, joten keksit tämän juonen. Tapan sinut! 251 00:19:35,465 --> 00:19:36,675 Apua! 252 00:19:36,758 --> 00:19:39,758 Jos aiot tappaa jonkun, tapa hänet! 253 00:19:39,845 --> 00:19:42,215 Et tiedä, milloin luovuttaa! 254 00:19:44,558 --> 00:19:48,518 Hitoshi, väistä. Heti nyt! 255 00:19:49,479 --> 00:19:50,979 Mikä tuo ilme on? 256 00:20:12,336 --> 00:20:14,916 Isä! -Se on isä! 257 00:20:21,178 --> 00:20:23,178 Jessus. Mitä tuo meteli on? 258 00:20:43,325 --> 00:20:44,785 Odota minua! 259 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 Mikä teitä vaivaa? 260 00:23:23,151 --> 00:23:27,991 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 261 00:23:29,699 --> 00:23:35,579 Se muuttuu koko ajan oudommaksi. Huoneessa on tumma reikä ja makea haju. 262 00:23:35,664 --> 00:23:40,634 Jos en kirjoita, mitä näen, minua sanotaan hulluksi. 263 00:23:41,169 --> 00:23:44,799 Minulla ei ole kuitenkaan paperia. Minulla ei ole edes kynää. 264 00:23:44,881 --> 00:23:47,971 Raaputan sormillani pitkin tätä seinää. 265 00:23:48,468 --> 00:23:51,258 Hei, nyt minulla on punaista mustetta.