1 00:00:26,860 --> 00:00:31,110 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 LOS EXTRAÑOS HERMANOS HIKIZURI 3 00:01:53,321 --> 00:01:55,071 EL MAYOR: KAZUYA HIKIZURI (19) 4 00:01:55,156 --> 00:01:56,236 Me voy a trabajar. 5 00:01:56,324 --> 00:01:58,124 LA MAYOR: KINAKO HIKIZURI (18) 6 00:01:58,201 --> 00:02:00,371 Que tengas un buen día, Kazuya. 7 00:02:00,453 --> 00:02:02,003 EL DEL MEDIO: SHIGORO (16) 8 00:02:02,080 --> 00:02:05,080 Nuestro hermano trabaja todos los días por nosotros. 9 00:02:05,166 --> 00:02:06,666 LA DEL MEDIO: NARUMI (14) 10 00:02:06,751 --> 00:02:09,961 Es un empresario de seguros. Estamos muy orgullosos. 11 00:02:10,046 --> 00:02:12,756 Duele mucho verlo irse todos los días. 12 00:02:12,841 --> 00:02:14,261 EL PEQUEÑO: HITOSHI (10) 13 00:02:14,342 --> 00:02:16,142 Eres increíble, Kazuya. 14 00:02:16,219 --> 00:02:19,219 LA PEQUEÑA: MISAKO (8) 15 00:02:20,431 --> 00:02:23,731 La pequeña Misako no tiene idea de qué estamos hablando. 16 00:02:23,810 --> 00:02:27,310 Lo entiendes, ¿no? Ahora da las gracias. 17 00:02:27,397 --> 00:02:28,477 No es necesario. 18 00:02:28,565 --> 00:02:32,565 Solo estoy cumpliendo con mi deber como el hijo mayor. 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,909 Bien, despidámoslo. 20 00:02:36,489 --> 00:02:37,619 Uno, dos… 21 00:02:38,283 --> 00:02:40,873 ¡Que tengas un buen día, hermano mayor! 22 00:02:40,952 --> 00:02:42,372 ¡PELIGRO! LAGO PROFUNDO. 23 00:02:42,453 --> 00:02:45,123 Cielos, qué ignorantes. 24 00:02:45,206 --> 00:02:49,086 Gracias a la herencia de la familia, no hace falta trabajar. 25 00:02:49,169 --> 00:02:54,589 Pero debo aparentar ser responsable por el bien de mis queridos hermanos. 26 00:03:15,737 --> 00:03:18,867 ¿Tomando fotos del paisaje, señorita? 27 00:03:19,949 --> 00:03:23,659 No. Intento fotografiar fantasmas. 28 00:03:24,829 --> 00:03:26,209 ¿Fotografiar fantasmas? 29 00:03:26,873 --> 00:03:28,833 Sí. Aquí suelen ahogarse niños. 30 00:03:28,917 --> 00:03:31,787 Intento capturar alguna imagen interesante. 31 00:03:33,171 --> 00:03:35,921 ¿Disfruta de ese tipo de cosas? 32 00:03:36,007 --> 00:03:38,047 Ríase todo lo que quiera. 33 00:03:38,134 --> 00:03:40,014 ¿Por qué me reiría? 34 00:03:40,094 --> 00:03:43,564 Me interesan mucho las apariciones de fantasmas. 35 00:03:44,182 --> 00:03:46,522 ¿Puedo preguntarle su nombre, señorita? 36 00:03:46,601 --> 00:03:49,981 ¿Mi nombre? Soy Sachiyo. ¿Qué se le ofrece? 37 00:03:50,063 --> 00:03:54,613 Vivo en una extraña casa con una presencia aún más extraña. 38 00:03:54,692 --> 00:03:57,702 ¿Qué dices, Sachiyo? ¿Te gustaría visitarla? 39 00:03:57,779 --> 00:03:59,909 Sin duda, conseguirías buenas fotos. 40 00:04:01,658 --> 00:04:05,828 Pero aún no me he presentado. Me llamo Kazuya Hikizuri. 41 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 ¿Qué opinas, Sachiyo? 42 00:04:12,543 --> 00:04:14,803 ¿Acaso este lugar no parece embrujado? 43 00:04:15,421 --> 00:04:17,921 Sí, siento una presencia fantasmal. 44 00:04:23,012 --> 00:04:24,972 Por aquí, adelante. 45 00:04:29,936 --> 00:04:32,766 Nuestros padres están enterrados aquí. 46 00:04:33,439 --> 00:04:36,279 Él era muy solemne y ella, muy amable. 47 00:04:36,359 --> 00:04:40,239 - Cuidamos muy bien sus tumbas… - Hola. 48 00:04:40,321 --> 00:04:42,321 Es un placer conocerte, Sachiyo. 49 00:04:42,407 --> 00:04:44,487 Realmente eres adorable. 50 00:04:45,285 --> 00:04:46,405 Gusto en conocerte. 51 00:04:48,288 --> 00:04:50,418 Te mostraré el lugar. 52 00:04:51,040 --> 00:04:54,500 Me llamo Shigoro. Seguro seremos grandes amigos. 53 00:04:55,878 --> 00:04:58,878 Sachiyo, ¿gustas entrar y beber un poco de té? 54 00:04:58,965 --> 00:05:02,635 Solo vine a tomar fotos del jardín. No me quedaré mucho tiempo. 55 00:05:04,637 --> 00:05:08,767 Aquí enterramos al novio de Narumi el otro día, 56 00:05:08,850 --> 00:05:10,940 después de que murió de un infarto. 57 00:05:11,019 --> 00:05:12,559 ¡Lo envolvimos bien! 58 00:05:14,605 --> 00:05:18,025 No, es broma. Solo bromeaba. 59 00:05:33,416 --> 00:05:34,286 ¡Oye, Shigoro! 60 00:05:34,375 --> 00:05:36,335 ¿Qué? ¿Qué pasa, Kazuya? 61 00:05:36,419 --> 00:05:39,089 ¿No puedes ser más civilizado para comer? 62 00:05:39,172 --> 00:05:40,802 ¡Es muy desagradable! 63 00:05:40,882 --> 00:05:44,222 ¿Qué? Eso es muy cruel. Siempre he comido así. 64 00:05:44,302 --> 00:05:46,512 ¡Cierra la boca! ¡Y no me contestes! 65 00:05:49,807 --> 00:05:51,727 ¿Ves lo que pasa cuando gritas? 66 00:05:51,809 --> 00:05:53,229 Hiciste llorar a Misako. 67 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 No, está llorando porque extraña a mamá. 68 00:05:56,981 --> 00:05:59,821 La charla sobre las tumbas le afectó. 69 00:06:00,401 --> 00:06:03,031 Qué alboroto. Kinako, haz algo. 70 00:06:03,112 --> 00:06:06,122 ¿Yo? Claro que no. Haz algo, Shigoro. 71 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 ¿Por qué yo? No soy su mamá. 72 00:06:08,743 --> 00:06:10,873 Ya sé. Narumi, haz algo. 73 00:06:10,953 --> 00:06:13,123 Tú eres la que más se parece a mamá. 74 00:06:13,206 --> 00:06:17,086 ¡Claro que no! ¿Por qué debo ser la mamá de Misako? 75 00:06:17,585 --> 00:06:20,295 Hitoshi, tú deberías intentar consolarla. 76 00:06:20,380 --> 00:06:23,050 - Sí, es tu deber, Hitoshi. - Consuélala. 77 00:06:23,132 --> 00:06:24,132 Deprisa. 78 00:06:27,720 --> 00:06:28,550 Bueno. 79 00:06:31,224 --> 00:06:33,144 Escucha, Misako. 80 00:06:33,226 --> 00:06:36,766 Mamá y papá fueron al cielo, así que ya no podemos verlos. 81 00:06:36,854 --> 00:06:38,364 Tienes que aceptarlo. 82 00:06:38,856 --> 00:06:40,106 ¡Mentiroso! 83 00:06:40,191 --> 00:06:41,111 ¡Mentiroso! 84 00:06:41,192 --> 00:06:43,362 ¡Veré a mami, pase lo que pase! 85 00:06:53,871 --> 00:06:54,911 Idiotas. 86 00:06:55,415 --> 00:06:57,665 - Shigoro. - ¿Qué? 87 00:06:57,750 --> 00:07:03,510 ¿Dijiste que Narumi es la que más se parece a mamá? 88 00:07:03,589 --> 00:07:05,879 Sí. ¿Qué tiene? 89 00:07:05,967 --> 00:07:11,057 Estabas insinuando que yo soy quien más se parece a papá, ¿no? 90 00:07:11,139 --> 00:07:12,009 ¿Qué? 91 00:07:12,098 --> 00:07:16,848 Y al compararme con papá, estás diciendo que soy fea, ¿verdad? 92 00:07:16,936 --> 00:07:18,436 Así es, ¿no? ¡Admítelo! 93 00:07:18,521 --> 00:07:20,441 - ¿Qué? ¡No! - ¡Mentiroso! 94 00:07:20,523 --> 00:07:23,363 ¡Sé que te parezco fea! 95 00:07:23,443 --> 00:07:25,953 Otra vez con tu delirio de persecución. 96 00:07:26,028 --> 00:07:27,408 ¿Qué acabas de decir? 97 00:07:27,905 --> 00:07:32,825 Solo dije que Narumi es la más parecida a mamá, ¿no, Kazuya? 98 00:07:32,910 --> 00:07:35,500 No, y entiendo por qué se enojó Kinako. 99 00:07:35,580 --> 00:07:37,830 Shigoro, ¡eres un idiota insensible! 100 00:07:37,915 --> 00:07:41,785 ¡Nunca piensas en los demás! ¡Solo te preocupas por ti mismo! 101 00:07:41,878 --> 00:07:44,918 ¡Eres igual a papá! ¿Cómo te atreves a hablarle así? 102 00:07:45,006 --> 00:07:49,466 ¡Siempre quieres salirte con la tuya y llevarte la tajada más grande! 103 00:07:49,552 --> 00:07:50,802 ¡Por eso estás gordo! 104 00:07:50,887 --> 00:07:52,467 Eso es muy cruel, Kazuya. 105 00:07:52,555 --> 00:07:55,475 ¡No seas ridículo! ¡Los hombres se aguantan! 106 00:07:55,558 --> 00:07:58,518 ¡Oye! No cambies de tema. ¡Respóndeme, Shigoro! 107 00:07:58,603 --> 00:08:00,813 ¿Por qué dices esas cosas, Kazuya? 108 00:08:00,897 --> 00:08:03,567 Cielos, ya no los aguanto más. 109 00:08:03,649 --> 00:08:05,229 Me voy a dormir. 110 00:08:05,318 --> 00:08:06,318 Buenas noches. 111 00:08:07,028 --> 00:08:10,108 Shigoro, ¡no llores por algo tan insignificante! 112 00:08:10,198 --> 00:08:11,868 ¡Los hombres no lloran! 113 00:08:11,949 --> 00:08:17,039 Deben resistir con su fuerza de voluntad y abrazar a los demás con su gran corazón. 114 00:08:17,121 --> 00:08:20,001 ¡Eres una vergüenza para todos los hombres! 115 00:08:21,167 --> 00:08:24,587 Qué cruel. ¡Eres muy cruel, Kazuya! 116 00:08:24,670 --> 00:08:27,170 Me voy a dormir. ¡Buenas noches! 117 00:08:28,591 --> 00:08:29,761 ¿Qué pasa? 118 00:08:30,968 --> 00:08:34,558 Escucha. ¿No crees que fuiste demasiado duro? 119 00:08:35,932 --> 00:08:39,022 No, estuvo bien. Siempre quise regañarlo un poco. 120 00:08:42,563 --> 00:08:45,823 Pero hablemos de Misako. Debería ver a nuestros padres. 121 00:08:45,900 --> 00:08:47,190 ¿Qué? ¿Cómo? 122 00:08:47,276 --> 00:08:48,856 Invocaremos a los muertos. 123 00:08:49,612 --> 00:08:52,202 Haremos una sesión espiritista 124 00:08:53,324 --> 00:08:56,374 e invocaremos a los espíritus de nuestros padres. 125 00:08:56,452 --> 00:09:00,962 - ¿Es posible hacer eso? - No lo sabremos si no lo intentamos. 126 00:09:01,040 --> 00:09:03,750 Pero creo que podremos lograrlo. 127 00:09:03,834 --> 00:09:06,384 Estoy convencido de tener poderes psíquicos. 128 00:09:06,879 --> 00:09:10,299 Y Kinako, necesitaremos que alguien más observe la sesión. 129 00:09:10,383 --> 00:09:14,683 Estaba pensando en invitar a Sachiyo, ¿qué te parece? 130 00:09:15,221 --> 00:09:19,481 Conque esa es la razón principal por la que haces esto, ¿no? 131 00:09:19,559 --> 00:09:20,639 ¡No seas estúpida! 132 00:09:27,149 --> 00:09:28,899 Vaya. Esto es increíble. 133 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Hay imágenes de espíritus en todas las fotos. 134 00:09:33,114 --> 00:09:36,624 Especialmente en esta. Mira esos espíritus detrás del chico. 135 00:09:44,917 --> 00:09:46,337 ¿Quién anda ahí? 136 00:09:46,419 --> 00:09:49,919 Buenas noches. Lamento molestarte tan tarde. 137 00:09:50,006 --> 00:09:51,876 Soy yo, Kinako Hikizuri. 138 00:09:54,594 --> 00:09:55,934 Un momento, por favor. 139 00:09:59,849 --> 00:10:01,519 ¿Cómo sabías que vivía aquí? 140 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Mi hermano te siguió hasta aquí. 141 00:10:05,813 --> 00:10:09,363 Pero eso no importa. Quería hablar contigo. 142 00:10:12,612 --> 00:10:14,492 ¿Una sesión espiritista? 143 00:10:14,572 --> 00:10:19,582 Así es. Dijo que quiere que estés ahí como observadora. 144 00:10:19,660 --> 00:10:21,870 Sí, podría acompañarlos. 145 00:10:21,954 --> 00:10:23,794 Te estaremos esperando. 146 00:10:28,919 --> 00:10:31,879 Sachiyo. ¿Y él es…? 147 00:10:33,007 --> 00:10:34,717 Él es mi novio, Sawano. 148 00:10:35,217 --> 00:10:37,297 Estudia Física en la universidad. 149 00:10:37,386 --> 00:10:40,466 Lo invité también porque le interesan los fantasmas. 150 00:10:41,140 --> 00:10:44,100 Mucho gusto. Espero con ansias la sesión. 151 00:10:44,185 --> 00:10:46,805 ¿En serio? Bienvenido. 152 00:10:47,313 --> 00:10:51,153 Cuantos más, mejor. Por favor, pasen. 153 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Comenzará la sesión de la familia Hikizuri. 154 00:10:59,659 --> 00:11:03,499 Yo, Kazuya Hikizuri, seré el médium. 155 00:11:03,579 --> 00:11:07,079 Les pido a todos que hagan silencio, 156 00:11:07,166 --> 00:11:09,746 porque necesito concentrarme para… 157 00:11:12,838 --> 00:11:14,548 ¡Esto será genial! 158 00:11:15,466 --> 00:11:16,836 ¡Muy genial! 159 00:11:18,427 --> 00:11:20,427 No puedo dejar que me distraiga. 160 00:11:20,513 --> 00:11:22,263 Oigan, que alguien la calle. 161 00:11:24,225 --> 00:11:25,055 ¡Hitoshi! 162 00:11:29,980 --> 00:11:32,780 Oye, Misako, haz silencio. 163 00:11:34,360 --> 00:11:35,190 ¿Qué? 164 00:11:52,336 --> 00:11:55,626 PADRE: GOZO MADRE: MASUE 165 00:12:00,678 --> 00:12:02,508 Ofrezco mi cuerpo como médium 166 00:12:02,596 --> 00:12:05,806 para invocar a los espíritus de nuestros padres. 167 00:12:42,887 --> 00:12:44,597 ¡Ectoplasma! 168 00:12:44,680 --> 00:12:48,230 ¡Podría adoptar la forma de sus padres! 169 00:12:48,726 --> 00:12:50,686 ¡Una manifestación física! 170 00:13:05,159 --> 00:13:08,999 Soy Gozo. Vine del más allá para ver a mis hijos. 171 00:13:09,580 --> 00:13:13,210 Mis queridos hijos, espero que se encuentren bien. 172 00:13:14,376 --> 00:13:15,536 Es papá. 173 00:13:17,087 --> 00:13:19,717 ¡El espíritu de papá ha poseído a Shigoro! 174 00:13:19,799 --> 00:13:22,379 Kazuya, ¿dónde estás? 175 00:13:23,219 --> 00:13:25,219 ¡Papá! ¡Aquí estoy! 176 00:13:25,805 --> 00:13:27,465 ¡Soy yo, Kazuya! 177 00:13:27,973 --> 00:13:32,603 Kazuya, ¿has estado cuidando a tus hermanos y hermanas? 178 00:13:32,686 --> 00:13:34,356 ¡Sí, así es! 179 00:13:35,564 --> 00:13:36,524 ¡Mentiroso! 180 00:13:38,234 --> 00:13:39,784 ¡Finges ir a trabajar, 181 00:13:39,860 --> 00:13:42,740 pero en verdad holgazaneas todo el día! 182 00:13:44,323 --> 00:13:48,663 Y no haces nada digno de un hermano mayor. Solo actúas con soberbia. 183 00:13:48,744 --> 00:13:51,714 Papá, ¡te equivocas! ¡Por favor, escucha! 184 00:13:51,789 --> 00:13:54,709 ¡No eres digno de ser el jefe de la familia! 185 00:13:54,792 --> 00:13:57,712 ¡Shigoro tomará tu lugar de ahora en adelante! 186 00:13:57,795 --> 00:13:59,125 Papá. 187 00:14:00,005 --> 00:14:01,625 Perdóname, papá. 188 00:14:01,715 --> 00:14:04,635 ¿Qué haces? ¡Los hombres no lloran! 189 00:14:09,223 --> 00:14:11,563 ¡Estoy harto de esta familia! 190 00:14:20,359 --> 00:14:22,489 ¿Papá? 191 00:14:24,864 --> 00:14:26,204 ¿Qué pasó? 192 00:14:26,740 --> 00:14:28,740 Vaya, ¿regresaste, Shigoro? 193 00:14:29,243 --> 00:14:31,873 Fuiste poseído por el espíritu de papá. 194 00:14:32,371 --> 00:14:34,501 Kazuya se fue de casa. 195 00:14:34,582 --> 00:14:36,332 ¿Qué? ¿Por qué? 196 00:14:37,251 --> 00:14:39,041 Conque esto es ectoplasma. 197 00:14:41,839 --> 00:14:43,969 ¿Qué? ¿Qué sucede, Misako? 198 00:14:47,803 --> 00:14:49,183 Mira, Misako. 199 00:14:49,263 --> 00:14:53,393 Tal vez ese ectoplasma se transforme en mamá pronto. 200 00:14:53,475 --> 00:14:54,765 ¿Qué? ¿En serio? 201 00:14:59,857 --> 00:15:01,107 ¡Hurra! 202 00:15:04,653 --> 00:15:07,283 Sachiyo, eso fue impactante. 203 00:15:07,865 --> 00:15:10,235 Parece que soy un médium. 204 00:15:10,326 --> 00:15:15,746 Si quieres, te seguiré ayudando a estudiar lo sobrenatural. 205 00:15:19,752 --> 00:15:22,302 - Eso fue increíble. - Sí. 206 00:15:22,880 --> 00:15:25,300 De hecho, pude tomar una muestra. 207 00:15:25,382 --> 00:15:26,432 ¿Una muestra? 208 00:15:26,508 --> 00:15:29,798 Sí, traje un poco del ectoplasma. 209 00:15:29,887 --> 00:15:34,057 - ¿Qué harás con él? - Pues lo analizaré en la universidad. 210 00:15:34,767 --> 00:15:38,847 Quizá pueda identificar la verdadera naturaleza del ectoplasma. 211 00:15:42,024 --> 00:15:44,034 Hitoshi, aléjate de ahí. 212 00:15:44,109 --> 00:15:46,029 ¡Dije que te alejaras! 213 00:15:47,863 --> 00:15:50,033 ¡Vete al diablo, papá! 214 00:16:01,543 --> 00:16:03,003 Te lo mereces. 215 00:16:03,087 --> 00:16:04,757 Adiós, Hitoshi. 216 00:16:05,839 --> 00:16:08,009 ¡Mami! 217 00:16:08,092 --> 00:16:12,262 ¡Ya sal! ¡Date prisa! 218 00:16:12,846 --> 00:16:15,306 ¡Mami! 219 00:16:15,391 --> 00:16:17,021 Oye, Kinako. Sírveme un té. 220 00:16:18,435 --> 00:16:21,395 ¡Deprisa! Ahora soy el jefe de la familia. 221 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 Así que es como una orden de papá. 222 00:16:23,607 --> 00:16:24,937 Sí, enseguida. 223 00:16:25,651 --> 00:16:27,071 Me duele la espalda. 224 00:16:27,152 --> 00:16:29,202 Oye, Narumi, dame un masaje. 225 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 ¡Vamos, deprisa! 226 00:16:32,366 --> 00:16:33,196 Cielos. 227 00:16:33,283 --> 00:16:35,493 Hitoshi, masajea mis pies. 228 00:16:37,162 --> 00:16:40,002 Oye, Hitoshi, ¿me estás escuchando? 229 00:16:40,082 --> 00:16:42,172 ¿Y esa cara? 230 00:16:42,251 --> 00:16:44,091 ¿Me estás desafiando? 231 00:16:47,756 --> 00:16:49,086 ¡Ven aquí, pequeño…! 232 00:16:50,426 --> 00:16:55,136 ¡Pequeño…! 233 00:17:03,647 --> 00:17:07,987 Vaya, eres tú. No te quedes ahí parado. Pasa. 234 00:17:10,362 --> 00:17:14,372 ¡Sal, mami! 235 00:17:14,450 --> 00:17:16,990 Kinako, ¿qué está haciendo Misako? 236 00:17:17,077 --> 00:17:19,197 Está invocando el espíritu de mamá. 237 00:17:20,873 --> 00:17:22,543 Escuchen con atención. 238 00:17:22,624 --> 00:17:27,254 Planeo hacer otra sesión mañana en la noche. 239 00:17:27,337 --> 00:17:29,547 Yo seré el médium, por supuesto. 240 00:17:29,631 --> 00:17:33,431 E invitaré de nuevo a Sachiyo para que observe. 241 00:17:33,510 --> 00:17:35,850 Oye, Kazuya. Ve ahora a invitarla. 242 00:17:35,929 --> 00:17:37,349 ¿Qué? 243 00:17:37,431 --> 00:17:40,101 Pero dile que no traiga a ese tal Sawano. 244 00:17:40,184 --> 00:17:41,604 Solo estorba. 245 00:17:42,519 --> 00:17:44,609 He identificado la sustancia. 246 00:17:44,688 --> 00:17:46,228 ¿Y qué es? 247 00:17:46,732 --> 00:17:49,112 - El resultado fue impactante. - ¿Qué? 248 00:17:49,193 --> 00:17:52,703 Ese ectoplasma era harina de trigo para hacer fideos udon. 249 00:17:52,780 --> 00:17:54,620 ¿Qué? ¿Harina para fideos udon? 250 00:17:54,698 --> 00:17:58,488 Está claro que nos han engañado. 251 00:17:59,286 --> 00:18:01,406 Esa sesión fue solo una farsa. 252 00:18:01,497 --> 00:18:02,497 Increíble. 253 00:18:05,042 --> 00:18:06,292 ¿Qué quieres? 254 00:18:07,044 --> 00:18:11,554 Esta noche haremos otra sesión 255 00:18:12,174 --> 00:18:15,554 y nos encantaría que vinieras a observar… 256 00:18:16,345 --> 00:18:20,635 ¡Escucha! ¡No me interesa asistir a una de sus falsas sesiones! 257 00:18:20,724 --> 00:18:23,814 Ese ectoplasma solo era harina para fideos udon. 258 00:18:24,478 --> 00:18:27,518 ¡Disfruta tus fideos con tus hermanos! 259 00:18:27,606 --> 00:18:29,016 ¡Y no regreses! 260 00:18:36,198 --> 00:18:38,528 ¿Qué pasa, Misako? ¿Otra vez gritando? 261 00:18:38,617 --> 00:18:42,657 ¡Mentiroso! ¡Esto nunca se convirtió en mamá! 262 00:18:42,746 --> 00:18:44,956 ¡Ahora está todo seco y mohoso! 263 00:18:45,040 --> 00:18:49,590 No te preocupes, Misako. Haremos otra sesión espiritista. 264 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 Esta vez, seguro aparecerá mamá. 265 00:18:51,964 --> 00:18:52,924 ¿Qué? ¿En serio? 266 00:18:53,006 --> 00:18:55,216 ¿De verdad? ¿Ahora sí? 267 00:18:55,300 --> 00:18:57,010 Sí, de verdad. 268 00:18:58,053 --> 00:18:59,643 Oye, Shigoro. 269 00:19:00,305 --> 00:19:02,345 ¿Ya regresaste, Kazuya? 270 00:19:02,432 --> 00:19:05,232 ¿Cómo te atreves a burlarte de mí? 271 00:19:05,310 --> 00:19:06,900 ¿De qué hablas? 272 00:19:06,979 --> 00:19:08,769 ¡No te hagas el tonto! 273 00:19:08,856 --> 00:19:11,526 ¡Eso de estar poseído por papá fue una farsa! 274 00:19:16,655 --> 00:19:18,695 ¡Soy Gozo! 275 00:19:21,660 --> 00:19:24,200 ¡Cálmate, Kazuya! 276 00:19:24,288 --> 00:19:26,208 ¿No le temes a papá? 277 00:19:26,290 --> 00:19:30,920 ¡Idiota! ¡Nunca le tuve miedo! 278 00:19:31,003 --> 00:19:33,673 Pero tú no lo sabías, así que inventaste esto. 279 00:19:33,755 --> 00:19:34,875 ¡Te mataré! 280 00:19:35,465 --> 00:19:36,675 ¡Auxilio! 281 00:19:36,758 --> 00:19:39,758 ¡Si vas a matar a alguien, mátalo a él! 282 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 ¡No sabes cuándo detenerte, Shigoro! 283 00:19:44,558 --> 00:19:46,848 Hitoshi, hazte a un lado. 284 00:19:47,352 --> 00:19:48,522 ¡A un lado! 285 00:19:49,479 --> 00:19:50,979 ¿Por qué me miras así? 286 00:20:12,336 --> 00:20:14,916 - ¡Papá! - ¡Es papá! 287 00:20:21,178 --> 00:20:23,178 Cielos, ¿por qué tanto ruido? 288 00:20:43,325 --> 00:20:44,785 ¡No me dejen atrás! 289 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 Oigan, ¿qué les pasa? 290 00:23:23,151 --> 00:23:27,991 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 291 00:23:29,699 --> 00:23:32,289 Cada vez es más extraño. 292 00:23:32,369 --> 00:23:35,579 Hay un agujero oscuro y un olor dulce en la habitación. 293 00:23:35,664 --> 00:23:40,634 Si no escribo lo que veo, quizá empezarán a decir que estoy loco. 294 00:23:41,169 --> 00:23:44,799 Pero no tengo papel y ni siquiera tengo un bolígrafo. 295 00:23:44,881 --> 00:23:47,971 Rasparé con fuerza mis dedos contra esta pared… 296 00:23:48,552 --> 00:23:51,262 Bueno, ahora tengo tinta roja.