1
00:00:26,860 --> 00:00:31,110
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:48,316 --> 00:01:53,236
LOS EXTRAÑOS HERMANOS HIKIZURI
3
00:01:53,321 --> 00:01:55,071
EL MAYOR: KAZUYA HIKIZURI (19)
4
00:01:55,156 --> 00:01:56,236
Me voy a trabajar.
5
00:01:56,324 --> 00:01:58,124
LA MAYOR: KINAKO HIKIZURI (18)
6
00:01:58,201 --> 00:02:00,371
Que tengas un buen día, Kazuya.
7
00:02:00,453 --> 00:02:02,003
EL DEL MEDIO: SHIGORO (16)
8
00:02:02,080 --> 00:02:05,080
Nuestro hermano trabaja todos los días
por nosotros.
9
00:02:05,166 --> 00:02:06,666
LA DEL MEDIO: NARUMI (14)
10
00:02:06,751 --> 00:02:09,961
Es un empresario de seguros.
Estamos muy orgullosos.
11
00:02:10,046 --> 00:02:12,756
Duele mucho verlo irse todos los días.
12
00:02:12,841 --> 00:02:14,261
EL PEQUEÑO: HITOSHI (10)
13
00:02:14,342 --> 00:02:16,142
Eres increíble, Kazuya.
14
00:02:16,219 --> 00:02:19,219
LA PEQUEÑA: MISAKO (8)
15
00:02:20,431 --> 00:02:23,731
La pequeña Misako no tiene idea
de qué estamos hablando.
16
00:02:23,810 --> 00:02:27,310
Lo entiendes, ¿no? Ahora da las gracias.
17
00:02:27,397 --> 00:02:28,477
No es necesario.
18
00:02:28,565 --> 00:02:32,565
Solo estoy cumpliendo
con mi deber como el hijo mayor.
19
00:02:33,319 --> 00:02:35,909
Bien, despidámoslo.
20
00:02:36,489 --> 00:02:37,619
Uno, dos…
21
00:02:38,283 --> 00:02:40,873
¡Que tengas un buen día, hermano mayor!
22
00:02:40,952 --> 00:02:42,372
¡PELIGRO! LAGO PROFUNDO.
23
00:02:42,453 --> 00:02:45,123
Cielos, qué ignorantes.
24
00:02:45,206 --> 00:02:49,086
Gracias a la herencia de la familia,
no hace falta trabajar.
25
00:02:49,169 --> 00:02:54,589
Pero debo aparentar ser responsable
por el bien de mis queridos hermanos.
26
00:03:15,737 --> 00:03:18,867
¿Tomando fotos del paisaje, señorita?
27
00:03:19,949 --> 00:03:23,659
No. Intento fotografiar fantasmas.
28
00:03:24,829 --> 00:03:26,209
¿Fotografiar fantasmas?
29
00:03:26,873 --> 00:03:28,833
Sí. Aquí suelen ahogarse niños.
30
00:03:28,917 --> 00:03:31,787
Intento capturar
alguna imagen interesante.
31
00:03:33,171 --> 00:03:35,921
¿Disfruta de ese tipo de cosas?
32
00:03:36,007 --> 00:03:38,047
Ríase todo lo que quiera.
33
00:03:38,134 --> 00:03:40,014
¿Por qué me reiría?
34
00:03:40,094 --> 00:03:43,564
Me interesan mucho
las apariciones de fantasmas.
35
00:03:44,182 --> 00:03:46,522
¿Puedo preguntarle su nombre, señorita?
36
00:03:46,601 --> 00:03:49,981
¿Mi nombre? Soy Sachiyo.
¿Qué se le ofrece?
37
00:03:50,063 --> 00:03:54,613
Vivo en una extraña casa
con una presencia aún más extraña.
38
00:03:54,692 --> 00:03:57,702
¿Qué dices, Sachiyo?
¿Te gustaría visitarla?
39
00:03:57,779 --> 00:03:59,909
Sin duda, conseguirías buenas fotos.
40
00:04:01,658 --> 00:04:05,828
Pero aún no me he presentado.
Me llamo Kazuya Hikizuri.
41
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
¿Qué opinas, Sachiyo?
42
00:04:12,543 --> 00:04:14,803
¿Acaso este lugar no parece embrujado?
43
00:04:15,421 --> 00:04:17,921
Sí, siento una presencia fantasmal.
44
00:04:23,012 --> 00:04:24,972
Por aquí, adelante.
45
00:04:29,936 --> 00:04:32,766
Nuestros padres están enterrados aquí.
46
00:04:33,439 --> 00:04:36,279
Él era muy solemne y ella, muy amable.
47
00:04:36,359 --> 00:04:40,239
- Cuidamos muy bien sus tumbas…
- Hola.
48
00:04:40,321 --> 00:04:42,321
Es un placer conocerte, Sachiyo.
49
00:04:42,407 --> 00:04:44,487
Realmente eres adorable.
50
00:04:45,285 --> 00:04:46,405
Gusto en conocerte.
51
00:04:48,288 --> 00:04:50,418
Te mostraré el lugar.
52
00:04:51,040 --> 00:04:54,500
Me llamo Shigoro.
Seguro seremos grandes amigos.
53
00:04:55,878 --> 00:04:58,878
Sachiyo, ¿gustas entrar
y beber un poco de té?
54
00:04:58,965 --> 00:05:02,635
Solo vine a tomar fotos del jardín.
No me quedaré mucho tiempo.
55
00:05:04,637 --> 00:05:08,767
Aquí enterramos
al novio de Narumi el otro día,
56
00:05:08,850 --> 00:05:10,940
después de que murió de un infarto.
57
00:05:11,019 --> 00:05:12,559
¡Lo envolvimos bien!
58
00:05:14,605 --> 00:05:18,025
No, es broma. Solo bromeaba.
59
00:05:33,416 --> 00:05:34,286
¡Oye, Shigoro!
60
00:05:34,375 --> 00:05:36,335
¿Qué? ¿Qué pasa, Kazuya?
61
00:05:36,419 --> 00:05:39,089
¿No puedes ser más civilizado para comer?
62
00:05:39,172 --> 00:05:40,802
¡Es muy desagradable!
63
00:05:40,882 --> 00:05:44,222
¿Qué? Eso es muy cruel.
Siempre he comido así.
64
00:05:44,302 --> 00:05:46,512
¡Cierra la boca! ¡Y no me contestes!
65
00:05:49,807 --> 00:05:51,727
¿Ves lo que pasa cuando gritas?
66
00:05:51,809 --> 00:05:53,229
Hiciste llorar a Misako.
67
00:05:53,311 --> 00:05:56,901
No, está llorando porque extraña a mamá.
68
00:05:56,981 --> 00:05:59,821
La charla sobre las tumbas le afectó.
69
00:06:00,401 --> 00:06:03,031
Qué alboroto. Kinako, haz algo.
70
00:06:03,112 --> 00:06:06,122
¿Yo? Claro que no. Haz algo, Shigoro.
71
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
¿Por qué yo? No soy su mamá.
72
00:06:08,743 --> 00:06:10,873
Ya sé. Narumi, haz algo.
73
00:06:10,953 --> 00:06:13,123
Tú eres la que más se parece a mamá.
74
00:06:13,206 --> 00:06:17,086
¡Claro que no!
¿Por qué debo ser la mamá de Misako?
75
00:06:17,585 --> 00:06:20,295
Hitoshi, tú deberías intentar consolarla.
76
00:06:20,380 --> 00:06:23,050
- Sí, es tu deber, Hitoshi.
- Consuélala.
77
00:06:23,132 --> 00:06:24,132
Deprisa.
78
00:06:27,720 --> 00:06:28,550
Bueno.
79
00:06:31,224 --> 00:06:33,144
Escucha, Misako.
80
00:06:33,226 --> 00:06:36,766
Mamá y papá fueron al cielo,
así que ya no podemos verlos.
81
00:06:36,854 --> 00:06:38,364
Tienes que aceptarlo.
82
00:06:38,856 --> 00:06:40,106
¡Mentiroso!
83
00:06:40,191 --> 00:06:41,111
¡Mentiroso!
84
00:06:41,192 --> 00:06:43,362
¡Veré a mami, pase lo que pase!
85
00:06:53,871 --> 00:06:54,911
Idiotas.
86
00:06:55,415 --> 00:06:57,665
- Shigoro.
- ¿Qué?
87
00:06:57,750 --> 00:07:03,510
¿Dijiste que Narumi
es la que más se parece a mamá?
88
00:07:03,589 --> 00:07:05,879
Sí. ¿Qué tiene?
89
00:07:05,967 --> 00:07:11,057
Estabas insinuando que yo soy
quien más se parece a papá, ¿no?
90
00:07:11,139 --> 00:07:12,009
¿Qué?
91
00:07:12,098 --> 00:07:16,848
Y al compararme con papá,
estás diciendo que soy fea, ¿verdad?
92
00:07:16,936 --> 00:07:18,436
Así es, ¿no? ¡Admítelo!
93
00:07:18,521 --> 00:07:20,441
- ¿Qué? ¡No!
- ¡Mentiroso!
94
00:07:20,523 --> 00:07:23,363
¡Sé que te parezco fea!
95
00:07:23,443 --> 00:07:25,953
Otra vez con tu delirio de persecución.
96
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
¿Qué acabas de decir?
97
00:07:27,905 --> 00:07:32,825
Solo dije que Narumi
es la más parecida a mamá, ¿no, Kazuya?
98
00:07:32,910 --> 00:07:35,500
No, y entiendo por qué se enojó Kinako.
99
00:07:35,580 --> 00:07:37,830
Shigoro, ¡eres un idiota insensible!
100
00:07:37,915 --> 00:07:41,785
¡Nunca piensas en los demás!
¡Solo te preocupas por ti mismo!
101
00:07:41,878 --> 00:07:44,918
¡Eres igual a papá!
¿Cómo te atreves a hablarle así?
102
00:07:45,006 --> 00:07:49,466
¡Siempre quieres salirte con la tuya
y llevarte la tajada más grande!
103
00:07:49,552 --> 00:07:50,802
¡Por eso estás gordo!
104
00:07:50,887 --> 00:07:52,467
Eso es muy cruel, Kazuya.
105
00:07:52,555 --> 00:07:55,475
¡No seas ridículo!
¡Los hombres se aguantan!
106
00:07:55,558 --> 00:07:58,518
¡Oye! No cambies de tema.
¡Respóndeme, Shigoro!
107
00:07:58,603 --> 00:08:00,813
¿Por qué dices esas cosas, Kazuya?
108
00:08:00,897 --> 00:08:03,567
Cielos, ya no los aguanto más.
109
00:08:03,649 --> 00:08:05,229
Me voy a dormir.
110
00:08:05,318 --> 00:08:06,318
Buenas noches.
111
00:08:07,028 --> 00:08:10,108
Shigoro, ¡no llores
por algo tan insignificante!
112
00:08:10,198 --> 00:08:11,868
¡Los hombres no lloran!
113
00:08:11,949 --> 00:08:17,039
Deben resistir con su fuerza de voluntad
y abrazar a los demás con su gran corazón.
114
00:08:17,121 --> 00:08:20,001
¡Eres una vergüenza
para todos los hombres!
115
00:08:21,167 --> 00:08:24,587
Qué cruel. ¡Eres muy cruel, Kazuya!
116
00:08:24,670 --> 00:08:27,170
Me voy a dormir. ¡Buenas noches!
117
00:08:28,591 --> 00:08:29,761
¿Qué pasa?
118
00:08:30,968 --> 00:08:34,558
Escucha. ¿No crees
que fuiste demasiado duro?
119
00:08:35,932 --> 00:08:39,022
No, estuvo bien.
Siempre quise regañarlo un poco.
120
00:08:42,563 --> 00:08:45,823
Pero hablemos de Misako.
Debería ver a nuestros padres.
121
00:08:45,900 --> 00:08:47,190
¿Qué? ¿Cómo?
122
00:08:47,276 --> 00:08:48,856
Invocaremos a los muertos.
123
00:08:49,612 --> 00:08:52,202
Haremos una sesión espiritista
124
00:08:53,324 --> 00:08:56,374
e invocaremos
a los espíritus de nuestros padres.
125
00:08:56,452 --> 00:09:00,962
- ¿Es posible hacer eso?
- No lo sabremos si no lo intentamos.
126
00:09:01,040 --> 00:09:03,750
Pero creo que podremos lograrlo.
127
00:09:03,834 --> 00:09:06,384
Estoy convencido
de tener poderes psíquicos.
128
00:09:06,879 --> 00:09:10,299
Y Kinako, necesitaremos
que alguien más observe la sesión.
129
00:09:10,383 --> 00:09:14,683
Estaba pensando en invitar a Sachiyo,
¿qué te parece?
130
00:09:15,221 --> 00:09:19,481
Conque esa es la razón principal
por la que haces esto, ¿no?
131
00:09:19,559 --> 00:09:20,639
¡No seas estúpida!
132
00:09:27,149 --> 00:09:28,899
Vaya. Esto es increíble.
133
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
Hay imágenes de espíritus
en todas las fotos.
134
00:09:33,114 --> 00:09:36,624
Especialmente en esta.
Mira esos espíritus detrás del chico.
135
00:09:44,917 --> 00:09:46,337
¿Quién anda ahí?
136
00:09:46,419 --> 00:09:49,919
Buenas noches.
Lamento molestarte tan tarde.
137
00:09:50,006 --> 00:09:51,876
Soy yo, Kinako Hikizuri.
138
00:09:54,594 --> 00:09:55,934
Un momento, por favor.
139
00:09:59,849 --> 00:10:01,519
¿Cómo sabías que vivía aquí?
140
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Mi hermano te siguió hasta aquí.
141
00:10:05,813 --> 00:10:09,363
Pero eso no importa.
Quería hablar contigo.
142
00:10:12,612 --> 00:10:14,492
¿Una sesión espiritista?
143
00:10:14,572 --> 00:10:19,582
Así es. Dijo que quiere que estés ahí
como observadora.
144
00:10:19,660 --> 00:10:21,870
Sí, podría acompañarlos.
145
00:10:21,954 --> 00:10:23,794
Te estaremos esperando.
146
00:10:28,919 --> 00:10:31,879
Sachiyo. ¿Y él es…?
147
00:10:33,007 --> 00:10:34,717
Él es mi novio, Sawano.
148
00:10:35,217 --> 00:10:37,297
Estudia Física en la universidad.
149
00:10:37,386 --> 00:10:40,466
Lo invité también
porque le interesan los fantasmas.
150
00:10:41,140 --> 00:10:44,100
Mucho gusto. Espero con ansias la sesión.
151
00:10:44,185 --> 00:10:46,805
¿En serio? Bienvenido.
152
00:10:47,313 --> 00:10:51,153
Cuantos más, mejor. Por favor, pasen.
153
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Comenzará la sesión
de la familia Hikizuri.
154
00:10:59,659 --> 00:11:03,499
Yo, Kazuya Hikizuri, seré el médium.
155
00:11:03,579 --> 00:11:07,079
Les pido a todos que hagan silencio,
156
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
porque necesito concentrarme para…
157
00:11:12,838 --> 00:11:14,548
¡Esto será genial!
158
00:11:15,466 --> 00:11:16,836
¡Muy genial!
159
00:11:18,427 --> 00:11:20,427
No puedo dejar que me distraiga.
160
00:11:20,513 --> 00:11:22,263
Oigan, que alguien la calle.
161
00:11:24,225 --> 00:11:25,055
¡Hitoshi!
162
00:11:29,980 --> 00:11:32,780
Oye, Misako, haz silencio.
163
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
¿Qué?
164
00:11:52,336 --> 00:11:55,626
PADRE: GOZO
MADRE: MASUE
165
00:12:00,678 --> 00:12:02,508
Ofrezco mi cuerpo como médium
166
00:12:02,596 --> 00:12:05,806
para invocar
a los espíritus de nuestros padres.
167
00:12:42,887 --> 00:12:44,597
¡Ectoplasma!
168
00:12:44,680 --> 00:12:48,230
¡Podría adoptar la forma de sus padres!
169
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
¡Una manifestación física!
170
00:13:05,159 --> 00:13:08,999
Soy Gozo. Vine del más allá
para ver a mis hijos.
171
00:13:09,580 --> 00:13:13,210
Mis queridos hijos,
espero que se encuentren bien.
172
00:13:14,376 --> 00:13:15,536
Es papá.
173
00:13:17,087 --> 00:13:19,717
¡El espíritu de papá ha poseído a Shigoro!
174
00:13:19,799 --> 00:13:22,379
Kazuya, ¿dónde estás?
175
00:13:23,219 --> 00:13:25,219
¡Papá! ¡Aquí estoy!
176
00:13:25,805 --> 00:13:27,465
¡Soy yo, Kazuya!
177
00:13:27,973 --> 00:13:32,603
Kazuya, ¿has estado cuidando
a tus hermanos y hermanas?
178
00:13:32,686 --> 00:13:34,356
¡Sí, así es!
179
00:13:35,564 --> 00:13:36,524
¡Mentiroso!
180
00:13:38,234 --> 00:13:39,784
¡Finges ir a trabajar,
181
00:13:39,860 --> 00:13:42,740
pero en verdad holgazaneas todo el día!
182
00:13:44,323 --> 00:13:48,663
Y no haces nada digno de un hermano mayor.
Solo actúas con soberbia.
183
00:13:48,744 --> 00:13:51,714
Papá, ¡te equivocas! ¡Por favor, escucha!
184
00:13:51,789 --> 00:13:54,709
¡No eres digno
de ser el jefe de la familia!
185
00:13:54,792 --> 00:13:57,712
¡Shigoro tomará tu lugar
de ahora en adelante!
186
00:13:57,795 --> 00:13:59,125
Papá.
187
00:14:00,005 --> 00:14:01,625
Perdóname, papá.
188
00:14:01,715 --> 00:14:04,635
¿Qué haces? ¡Los hombres no lloran!
189
00:14:09,223 --> 00:14:11,563
¡Estoy harto de esta familia!
190
00:14:20,359 --> 00:14:22,489
¿Papá?
191
00:14:24,864 --> 00:14:26,204
¿Qué pasó?
192
00:14:26,740 --> 00:14:28,740
Vaya, ¿regresaste, Shigoro?
193
00:14:29,243 --> 00:14:31,873
Fuiste poseído por el espíritu de papá.
194
00:14:32,371 --> 00:14:34,501
Kazuya se fue de casa.
195
00:14:34,582 --> 00:14:36,332
¿Qué? ¿Por qué?
196
00:14:37,251 --> 00:14:39,041
Conque esto es ectoplasma.
197
00:14:41,839 --> 00:14:43,969
¿Qué? ¿Qué sucede, Misako?
198
00:14:47,803 --> 00:14:49,183
Mira, Misako.
199
00:14:49,263 --> 00:14:53,393
Tal vez ese ectoplasma
se transforme en mamá pronto.
200
00:14:53,475 --> 00:14:54,765
¿Qué? ¿En serio?
201
00:14:59,857 --> 00:15:01,107
¡Hurra!
202
00:15:04,653 --> 00:15:07,283
Sachiyo, eso fue impactante.
203
00:15:07,865 --> 00:15:10,235
Parece que soy un médium.
204
00:15:10,326 --> 00:15:15,746
Si quieres, te seguiré ayudando
a estudiar lo sobrenatural.
205
00:15:19,752 --> 00:15:22,302
- Eso fue increíble.
- Sí.
206
00:15:22,880 --> 00:15:25,300
De hecho, pude tomar una muestra.
207
00:15:25,382 --> 00:15:26,432
¿Una muestra?
208
00:15:26,508 --> 00:15:29,798
Sí, traje un poco del ectoplasma.
209
00:15:29,887 --> 00:15:34,057
- ¿Qué harás con él?
- Pues lo analizaré en la universidad.
210
00:15:34,767 --> 00:15:38,847
Quizá pueda identificar
la verdadera naturaleza del ectoplasma.
211
00:15:42,024 --> 00:15:44,034
Hitoshi, aléjate de ahí.
212
00:15:44,109 --> 00:15:46,029
¡Dije que te alejaras!
213
00:15:47,863 --> 00:15:50,033
¡Vete al diablo, papá!
214
00:16:01,543 --> 00:16:03,003
Te lo mereces.
215
00:16:03,087 --> 00:16:04,757
Adiós, Hitoshi.
216
00:16:05,839 --> 00:16:08,009
¡Mami!
217
00:16:08,092 --> 00:16:12,262
¡Ya sal! ¡Date prisa!
218
00:16:12,846 --> 00:16:15,306
¡Mami!
219
00:16:15,391 --> 00:16:17,021
Oye, Kinako. Sírveme un té.
220
00:16:18,435 --> 00:16:21,395
¡Deprisa! Ahora soy el jefe de la familia.
221
00:16:21,480 --> 00:16:23,520
Así que es como una orden de papá.
222
00:16:23,607 --> 00:16:24,937
Sí, enseguida.
223
00:16:25,651 --> 00:16:27,071
Me duele la espalda.
224
00:16:27,152 --> 00:16:29,202
Oye, Narumi, dame un masaje.
225
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
¡Vamos, deprisa!
226
00:16:32,366 --> 00:16:33,196
Cielos.
227
00:16:33,283 --> 00:16:35,493
Hitoshi, masajea mis pies.
228
00:16:37,162 --> 00:16:40,002
Oye, Hitoshi, ¿me estás escuchando?
229
00:16:40,082 --> 00:16:42,172
¿Y esa cara?
230
00:16:42,251 --> 00:16:44,091
¿Me estás desafiando?
231
00:16:47,756 --> 00:16:49,086
¡Ven aquí, pequeño…!
232
00:16:50,426 --> 00:16:55,136
¡Pequeño…!
233
00:17:03,647 --> 00:17:07,987
Vaya, eres tú.
No te quedes ahí parado. Pasa.
234
00:17:10,362 --> 00:17:14,372
¡Sal, mami!
235
00:17:14,450 --> 00:17:16,990
Kinako, ¿qué está haciendo Misako?
236
00:17:17,077 --> 00:17:19,197
Está invocando el espíritu de mamá.
237
00:17:20,873 --> 00:17:22,543
Escuchen con atención.
238
00:17:22,624 --> 00:17:27,254
Planeo hacer otra sesión
mañana en la noche.
239
00:17:27,337 --> 00:17:29,547
Yo seré el médium, por supuesto.
240
00:17:29,631 --> 00:17:33,431
E invitaré de nuevo a Sachiyo
para que observe.
241
00:17:33,510 --> 00:17:35,850
Oye, Kazuya. Ve ahora a invitarla.
242
00:17:35,929 --> 00:17:37,349
¿Qué?
243
00:17:37,431 --> 00:17:40,101
Pero dile que no traiga a ese tal Sawano.
244
00:17:40,184 --> 00:17:41,604
Solo estorba.
245
00:17:42,519 --> 00:17:44,609
He identificado la sustancia.
246
00:17:44,688 --> 00:17:46,228
¿Y qué es?
247
00:17:46,732 --> 00:17:49,112
- El resultado fue impactante.
- ¿Qué?
248
00:17:49,193 --> 00:17:52,703
Ese ectoplasma era harina de trigo
para hacer fideos udon.
249
00:17:52,780 --> 00:17:54,620
¿Qué? ¿Harina para fideos udon?
250
00:17:54,698 --> 00:17:58,488
Está claro que nos han engañado.
251
00:17:59,286 --> 00:18:01,406
Esa sesión fue solo una farsa.
252
00:18:01,497 --> 00:18:02,497
Increíble.
253
00:18:05,042 --> 00:18:06,292
¿Qué quieres?
254
00:18:07,044 --> 00:18:11,554
Esta noche haremos otra sesión
255
00:18:12,174 --> 00:18:15,554
y nos encantaría que vinieras a observar…
256
00:18:16,345 --> 00:18:20,635
¡Escucha! ¡No me interesa
asistir a una de sus falsas sesiones!
257
00:18:20,724 --> 00:18:23,814
Ese ectoplasma
solo era harina para fideos udon.
258
00:18:24,478 --> 00:18:27,518
¡Disfruta tus fideos con tus hermanos!
259
00:18:27,606 --> 00:18:29,016
¡Y no regreses!
260
00:18:36,198 --> 00:18:38,528
¿Qué pasa, Misako? ¿Otra vez gritando?
261
00:18:38,617 --> 00:18:42,657
¡Mentiroso!
¡Esto nunca se convirtió en mamá!
262
00:18:42,746 --> 00:18:44,956
¡Ahora está todo seco y mohoso!
263
00:18:45,040 --> 00:18:49,590
No te preocupes, Misako.
Haremos otra sesión espiritista.
264
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
Esta vez, seguro aparecerá mamá.
265
00:18:51,964 --> 00:18:52,924
¿Qué? ¿En serio?
266
00:18:53,006 --> 00:18:55,216
¿De verdad? ¿Ahora sí?
267
00:18:55,300 --> 00:18:57,010
Sí, de verdad.
268
00:18:58,053 --> 00:18:59,643
Oye, Shigoro.
269
00:19:00,305 --> 00:19:02,345
¿Ya regresaste, Kazuya?
270
00:19:02,432 --> 00:19:05,232
¿Cómo te atreves a burlarte de mí?
271
00:19:05,310 --> 00:19:06,900
¿De qué hablas?
272
00:19:06,979 --> 00:19:08,769
¡No te hagas el tonto!
273
00:19:08,856 --> 00:19:11,526
¡Eso de estar poseído por papá
fue una farsa!
274
00:19:16,655 --> 00:19:18,695
¡Soy Gozo!
275
00:19:21,660 --> 00:19:24,200
¡Cálmate, Kazuya!
276
00:19:24,288 --> 00:19:26,208
¿No le temes a papá?
277
00:19:26,290 --> 00:19:30,920
¡Idiota! ¡Nunca le tuve miedo!
278
00:19:31,003 --> 00:19:33,673
Pero tú no lo sabías,
así que inventaste esto.
279
00:19:33,755 --> 00:19:34,875
¡Te mataré!
280
00:19:35,465 --> 00:19:36,675
¡Auxilio!
281
00:19:36,758 --> 00:19:39,758
¡Si vas a matar a alguien, mátalo a él!
282
00:19:39,845 --> 00:19:42,055
¡No sabes cuándo detenerte, Shigoro!
283
00:19:44,558 --> 00:19:46,848
Hitoshi, hazte a un lado.
284
00:19:47,352 --> 00:19:48,522
¡A un lado!
285
00:19:49,479 --> 00:19:50,979
¿Por qué me miras así?
286
00:20:12,336 --> 00:20:14,916
- ¡Papá!
- ¡Es papá!
287
00:20:21,178 --> 00:20:23,178
Cielos, ¿por qué tanto ruido?
288
00:20:43,325 --> 00:20:44,785
¡No me dejen atrás!
289
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
Oigan, ¿qué les pasa?
290
00:23:23,151 --> 00:23:27,991
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
291
00:23:29,699 --> 00:23:32,289
Cada vez es más extraño.
292
00:23:32,369 --> 00:23:35,579
Hay un agujero oscuro
y un olor dulce en la habitación.
293
00:23:35,664 --> 00:23:40,634
Si no escribo lo que veo,
quizá empezarán a decir que estoy loco.
294
00:23:41,169 --> 00:23:44,799
Pero no tengo papel
y ni siquiera tengo un bolígrafo.
295
00:23:44,881 --> 00:23:47,971
Rasparé con fuerza mis dedos
contra esta pared…
296
00:23:48,552 --> 00:23:51,262
Bueno, ahora tengo tinta roja.