1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Праворуч? Ліворуч? 3 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 Тут? Чи там? 4 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 Куди ж мені йти? 5 00:01:19,789 --> 00:01:22,083 Що мені робити? 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 Мені йти? Чи бігти? 7 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 Мені сісти? Чи стояти? 8 00:01:29,757 --> 00:01:31,300 Мені зараз сміятися? 9 00:01:31,801 --> 00:01:34,053 Злитися? Плакати? 10 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Мені встати? Чи лягти спати? 11 00:01:37,056 --> 00:01:39,934 Мені кліпнути? Мені дихати? 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 Що мені робити? 13 00:01:45,982 --> 00:01:49,193 Я побачила оголошення і прийшла на співбесіду. 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,655 Мене звуть Міцу Утіда. 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 ЖІНКА, ЯКА ШЕПОЧЕ 16 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 Ви розумієте, які ваші робочі обов'язки? 17 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 Так. 18 00:02:02,373 --> 00:02:04,292 Поки що найняті нами доглядачі 19 00:02:04,375 --> 00:02:06,043 надовго не затримуються. 20 00:02:06,878 --> 00:02:09,839 Не витримують нескінченних питань Маюмі. 21 00:02:09,922 --> 00:02:13,384 Я познайомлю вас із донькою, а тоді вирішимо, як далі бути. 22 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 Що мені робити? 23 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 Мені стояти? Чи сидіти? 24 00:02:23,186 --> 00:02:24,562 Мені лягти? 25 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 Горілиць? Долілиць? 26 00:02:28,858 --> 00:02:32,236 -Маюмі, сядь. -Як саме? 27 00:02:32,320 --> 00:02:34,280 На стілець? На підлогу? 28 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 Ноги підібгати? Схрестити? Зігнути? 29 00:02:36,574 --> 00:02:38,618 Будь ласка! Що мені робити? 30 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Вона завжди така. Будь ласка, допоможіть. 31 00:02:43,206 --> 00:02:44,457 Добре. 32 00:02:45,166 --> 00:02:47,543 То що? Що мені робити? 33 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 Маюмі, сідай на ліжко. 34 00:02:51,047 --> 00:02:52,965 На ліжко? Як? 35 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Ноги підібгати? Схрестити? 36 00:02:54,884 --> 00:02:58,512 Сядь скраю, наче опускаєшся на стілець. 37 00:02:58,596 --> 00:03:00,389 А зараз забери руки від стіни 38 00:03:01,933 --> 00:03:03,392 і йди до ліжка. 39 00:03:07,605 --> 00:03:09,899 Повільно опускай таз. Отак. 40 00:03:11,567 --> 00:03:14,987 Я сіла. Що мені робити далі? 41 00:03:18,157 --> 00:03:19,033 Продовжуйте. 42 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Добре. Дихай глибоко, поки не заспокоїшся. 43 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 Що далі? 44 00:03:36,634 --> 00:03:39,804 Це нова доглядальниця? 45 00:03:39,887 --> 00:03:42,181 Так. Це її перший день, 46 00:03:42,265 --> 00:03:44,475 але стан Маюмі її не лякає. 47 00:03:45,059 --> 00:03:47,395 Вона отак просто дає їй вказівки. 48 00:03:47,478 --> 00:03:48,604 Це вражає. 49 00:03:48,688 --> 00:03:51,482 Сподіваймося, вона протримається довше за інших. 50 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Атож. 51 00:03:53,609 --> 00:03:54,568 Я лягла. 52 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 Що мені робити далі? 53 00:03:57,446 --> 00:03:58,614 Заплющ очі. 54 00:04:00,074 --> 00:04:01,993 Дихай повільно. 55 00:04:15,131 --> 00:04:18,301 Пані Утідо, це був, мабуть, важкий перший день. 56 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 Але завдяки вам Маюмі цілий день стабільна. 57 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 Чи можемо ми розраховувати на вас завтра? 58 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Так. Я прийду о восьмій ранку. 59 00:04:37,111 --> 00:04:41,615 Минув місяць. Ніхто так довго не протримався. 60 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 Не бачу ознак недбалості. 61 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 Психічний стан Маюмі залишається стабільним. 62 00:04:47,204 --> 00:04:50,624 Пане, радий, що ви знайшли потрібну людину. 63 00:04:50,708 --> 00:04:52,793 Її вказівки детальні й точні. 64 00:04:53,878 --> 00:04:54,962 Завдяки цьому 65 00:04:55,046 --> 00:04:57,548 Маюмі може робити те, що раніше не могла. 66 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 Звісно, вона не може покинути Маюмі. 67 00:05:02,303 --> 00:05:05,848 Я вражений здатністю Міцу Утіди витримати таку важку роботу. 68 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 З іншого боку, у цьому є щось моторошне. 69 00:05:10,061 --> 00:05:13,856 Її здатність витримувати незвичайну природу Маюмі 70 00:05:13,939 --> 00:05:15,399 у певному сенсі дивна. 71 00:05:15,983 --> 00:05:19,695 І ми про неї мало знаємо, так? 72 00:05:19,779 --> 00:05:22,406 Я хочу, щоб ти її перевірив. 73 00:05:23,240 --> 00:05:24,367 Так, пане. 74 00:05:36,045 --> 00:05:39,632 Щиро вам дякую. Ще один прекрасний робочий день. 75 00:05:39,715 --> 00:05:41,967 Завтра я знову прийду о восьмій ранку. 76 00:05:42,051 --> 00:05:44,512 Пані Міцу, завтра відпочиньте. 77 00:05:45,012 --> 00:05:47,223 Непокоюся, щоб ви не перепрацювалися. 78 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 Ні, все гаразд. 79 00:05:49,683 --> 00:05:52,520 Здається, ця робота допоможе мені 80 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 знову стати собою. 81 00:05:54,814 --> 00:05:57,817 Щастя вашої доньки зробить щасливою мене. 82 00:05:58,526 --> 00:06:02,405 Ясно. Що ж, головне, не перестарайтеся. 83 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Я не хочу лізти у душу, 84 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 але звідки у вас синець на обличчі? 85 00:06:08,786 --> 00:06:10,788 Це? Це пусте. 86 00:06:11,414 --> 00:06:12,498 Добраніч. 87 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 Якою вам тепер здається пані Міцу? 88 00:06:20,047 --> 00:06:23,008 Вона більше не здається просто незвичайною. 89 00:06:23,509 --> 00:06:28,180 Минуло два місяці, а робота Міцу перейшла межі нормального. 90 00:06:28,848 --> 00:06:31,517 Мороз по шкірі, коли спостерігаю за ними. 91 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 Що ви маєте на увазі? 92 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 Міцу виснажує себе роботою, але працює бездоганно. 93 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 Ба більше, вона приносить Маюмі щастя. 94 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Щастя? 95 00:06:43,320 --> 00:06:46,490 Атож. Прості повсякденні рішення. 96 00:06:46,574 --> 00:06:50,244 Наприклад, чи треба їй мастити джемом хліб на сніданок. 97 00:06:50,327 --> 00:06:53,747 Дві чи три садові квітки поставити у вазу. 98 00:06:54,248 --> 00:06:56,208 Результат кожного такого вибору 99 00:06:56,292 --> 00:06:58,711 має позитивний вплив на Маюмі. 100 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 Візьми ніж і виделку. 101 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Завдяки цьому Маюмі здається щасливою. 102 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 Словом, настрій Маюмі покращився? 103 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 Ні, Міцу справді приносить удачу. 104 00:07:10,055 --> 00:07:13,434 Наприклад, недавня історія з некерованим фургоном. 105 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Він вилетів на тротуар, яким вони прогулюються у цю пору. 106 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Я аж здригнувся. 107 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 Міцу — богиня удачі в усьому, що стосується нас із Маюмі. 108 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 Ясно. 109 00:07:29,074 --> 00:07:30,993 Бачу, ти мені не віриш. 110 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 Та поглянувши на Міцу зараз… 111 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 Татку, можна увійти? 112 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 Маюмі, це ти. Заходь. 113 00:07:44,673 --> 00:07:47,343 Зайди у кімнату і підійди до батька. 114 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Віддай йому цю квітку. 115 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 Вона так гарно розквітла. Хочу подарувати її тобі. 116 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 Ясно. Дякую. 117 00:07:59,813 --> 00:08:02,525 Ця квітка й мені принесе щастя. 118 00:08:02,608 --> 00:08:05,611 А тепер вертаймося до тебе у кімнату і випиймо чаю. 119 00:08:06,237 --> 00:08:07,321 Лоскотно. 120 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 Добре, тату, до зустрічі. 121 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Іди до дверей. 122 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Так, іди просто до них. 123 00:08:17,623 --> 00:08:18,749 Що скажеш? 124 00:08:21,126 --> 00:08:26,173 Пане, маю результати перевірки Міцу Утіди. 125 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Я й забув про це. Розказуй. 126 00:08:29,301 --> 00:08:30,219 По-перше, 127 00:08:30,302 --> 00:08:34,640 Міцу Утіда незаміжня, але, схоже, живе з чоловіком. 128 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 Його звуть Рьоїті Аґа. 129 00:08:36,600 --> 00:08:39,562 Він безробітний. Живе на шиї у Міцу. 130 00:08:39,645 --> 00:08:40,896 Коротше, паразит. 131 00:09:01,417 --> 00:09:03,335 Щодо догляду за вашою донькою, 132 00:09:03,419 --> 00:09:07,840 схоже, це Аґа примусив Міцу до цієї роботи через високу платню. 133 00:09:07,923 --> 00:09:09,216 Ясно. 134 00:09:09,300 --> 00:09:12,928 То ось що змушує Міцу так тяжко працювати. 135 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 Як дивно. 136 00:09:14,888 --> 00:09:18,684 На роботі вона так розумно й точно дає вказівки Маюмі, 137 00:09:18,767 --> 00:09:21,145 в вдома вона у владі іншої людини. 138 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Хай там як, пане, цю проблему не можна ігнорувати. 139 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 Може, варто втрутитися у її особисте життя? 140 00:09:30,738 --> 00:09:31,780 Що? 141 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 Якщо проженемо паразита й звільнимо Міцу, 142 00:09:35,451 --> 00:09:39,955 думаєш, вона й надалі так віддано доглядатиме Маюмі? 143 00:09:41,290 --> 00:09:44,543 Я вважаю, що краще лишити усе, як є. 144 00:09:44,627 --> 00:09:46,253 Але що скажеш ти? 145 00:09:49,381 --> 00:09:51,300 Пані Міцу, дозвольте спитати. 146 00:09:51,383 --> 00:09:52,801 Чи краще не питати? 147 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Можеш спитати. 148 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 Я колись зможу жити сама? 149 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 Ти цілком упораєшся сама. 150 00:09:59,558 --> 00:10:01,977 Справді? А мені слід радіти через це? 151 00:10:02,478 --> 00:10:03,979 Чи сумувати? 152 00:10:04,063 --> 00:10:06,190 Не треба сумувати. Зрештою… 153 00:10:09,276 --> 00:10:10,361 Що? 154 00:10:10,444 --> 00:10:14,865 Схоже, пані Міцу померла внаслідок завданої їй травми. 155 00:10:14,948 --> 00:10:18,494 Лікар каже, у неї було дуже слабке здоров'я, 156 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 і її смерть, імовірно, була питанням часу. 157 00:10:23,248 --> 00:10:26,168 Аґу оголосили у загальнодержавний розшук 158 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 за підозрою в убивстві. 159 00:10:28,087 --> 00:10:29,755 Але досі не піймали. 160 00:10:30,381 --> 00:10:31,590 Що буде… 161 00:10:33,384 --> 00:10:35,219 з Маюмі тепер, коли Міцу немає? 162 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 Лоскотно! 163 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 А далі? 164 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 Що мені робити далі? 165 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 Ось так? 166 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Так добре? 167 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Сильніше? Ось так? 168 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ 169 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 Маюмі? 170 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Татку, я вдома. 171 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 Маюмі, ти вся в крові. 172 00:11:58,510 --> 00:11:59,845 Я його вбила. 173 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Аґу. 174 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Вона мені наказала. 175 00:12:05,642 --> 00:12:06,602 Міцу. 176 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Я завжди буду поряд. 177 00:12:17,070 --> 00:12:18,030 МАНІЯК 178 00:12:25,704 --> 00:12:27,998 Отакої, яке миле кошенятко. 179 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 Де твоя матуся? 180 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 Я вдома! 181 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 Привіт, тату. 182 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 Чий це кіт? 183 00:12:39,343 --> 00:12:40,803 Його знайшла Саюрі. 184 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 Він ішов за мною додому. 185 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 Можна його залишити? 186 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 Можна ж, тату? 187 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Ну, тепер я не можу відмовити. Гарненько про нього дбайте. 188 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 -Так! -Ура! 189 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 -Як ти його назвеш? -Я вже вирішила. Короном. 190 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 УЛЮБЛЕНА ТВАРИНА СОЇЧІ 191 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 Киць-киць-киць. 192 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 Ходімо. Іди сюди, Ґароне. 193 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Як тобі таке? 194 00:13:51,999 --> 00:13:55,460 Ось що буває з тим, хто мене ігнорує. 195 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Соїчі! 196 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 ДЕЗІНФЕКЦІЯ РАН БЕНЗЕТОНІЙ 197 00:14:09,975 --> 00:14:12,603 Яка жахлива подряпина. 198 00:14:12,686 --> 00:14:14,313 Що посіяв, те і жнеш. 199 00:14:14,396 --> 00:14:17,316 Це знущання над тваринами! Не роби так! 200 00:14:17,399 --> 00:14:20,360 Мамо, я непокоюся. 201 00:14:20,444 --> 00:14:25,616 Жорстоке поводження з тваринами може пізніше призвести до серйозних злочинів. 202 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Соїчі точно здоровий? 203 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 Не бачу причин аж так хвилюватися. 204 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 Соїчі так поводиться, бо ти йому потураєш. 205 00:14:35,208 --> 00:14:38,670 Якщо Соїчі ростиме таким, він ускочить у халепу. 206 00:14:38,754 --> 00:14:40,547 Що тоді, по-твоєму, буде? 207 00:14:40,631 --> 00:14:41,965 Це знищить нашу сім'ю! 208 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 Якщо не зарадимо якось його спотвореному мисленню, буде халепа! 209 00:14:47,012 --> 00:14:50,349 Хто не може любити тварин, не може любити й людей! 210 00:14:50,432 --> 00:14:51,975 Вони нікчемні! 211 00:14:52,059 --> 00:14:57,814 Нестерпно думати, що милий Корончик знов опиниться у згубних лапах Соїчі! 212 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 Мене вдарило струмом. 213 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Це статична електрика. 214 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 Мене теж вдарило. 215 00:15:19,294 --> 00:15:24,967 Статична електрика? Це фізична форма мого прокляття! 216 00:15:25,050 --> 00:15:29,930 Постривайте. Це прокляття — лише дещиця того, що на вас чекає. 217 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 Сподіваюся, прокляття впаде йна них! 218 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 Саюрі, де Корон? 219 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 Га? Я щойно його бачила. 220 00:15:46,822 --> 00:15:47,698 Короне! 221 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 Короне! 222 00:15:52,786 --> 00:15:53,620 Короне? 223 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 Короне? Що ти робиш? 224 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Він такий милий. 225 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 О, це Соїчі. 226 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 Коїчі, дивися! 227 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 Іграшка кота — це насправді мертва змія! 228 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Саме так. 229 00:16:19,104 --> 00:16:22,232 Цей кіт тепер мій полонений. 230 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 Недоумок! Викинь цю штуку! 231 00:16:25,193 --> 00:16:28,405 Що ти робиш? Ця змія нашле на тебе закляття. 232 00:16:30,699 --> 00:16:33,118 Хочу я подивитися, як вона це зробить! 233 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Соїчі! 234 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 Ні, Короне! Не їж її! 235 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 Коїчі, зроби що-небудь! 236 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 Короне! 237 00:16:55,348 --> 00:16:57,184 -У Корона… -Що таке? 238 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 Де він знайшов таку величезну багатоніжку? 239 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Останнім часом Корон дивний. Цікаво, що з ним. 240 00:17:05,525 --> 00:17:07,986 Саюрі, мабуть, це його справжня натура. 241 00:17:08,070 --> 00:17:09,571 Доведеться змиритися. 242 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 Мабуть, твоя правда. 243 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 Короне! Годі, Короне! 244 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Короне! 245 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Ми нічого не можемо вдіяти. 246 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 Наш будинок — руїна. 247 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 Треба полагодити двері. 248 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Донедавна він такого не робив. 249 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 Корон знов несе якусь бридоту! 250 00:17:44,773 --> 00:17:46,108 Що таке, Саюрі? 251 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Слухай, Коїчі. 252 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 Короне! Що це взагалі за істота? 253 00:18:00,080 --> 00:18:01,748 Не їж її! 254 00:18:03,166 --> 00:18:04,751 Отакої, Ґароне. 255 00:18:05,252 --> 00:18:08,630 Певно, це комаха з глибин пекла. 256 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Ґароне, а ти не такий уже й нікчема. 257 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 Наступного разу принеси пекельного жука живцем! 258 00:18:17,639 --> 00:18:18,974 Не верзи маячні! 259 00:18:19,474 --> 00:18:21,810 Мабуть, це просто інвазивний вид. 260 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Його звати Корон, а не Ґарон. 261 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 Хороший котик. 262 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Ходімо, Короне. 263 00:18:35,782 --> 00:18:39,327 Моє прокляття неухильно набирає форми. 264 00:18:40,579 --> 00:18:44,207 Гей, чому всі двері й вікна зачинені? 265 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Щоб Корон не вибігав 266 00:18:47,752 --> 00:18:49,963 і не носив у дім дивних штук. 267 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 Тут нема чим дихати. 268 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 І чимсь смердить. 269 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 Це туалет Корона. 270 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 Краще піду приберу. 271 00:19:01,057 --> 00:19:02,100 Погляньте. 272 00:19:02,976 --> 00:19:05,020 У повітрі щось є. 273 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 Це шерсть Корона. 274 00:19:09,316 --> 00:19:12,194 Я не можу! Відчиніть вікна! 275 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Добре. 276 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Куди подівся Корон? 277 00:19:18,366 --> 00:19:20,118 Він, мабуть, із Соїчі. 278 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Соїчі, це ми. 279 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 Матінко, які милі бувають тварини. 280 00:19:34,591 --> 00:19:38,929 Певно, я хороша людина, якщо тварини мене так люблять. 281 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Короне, що на тебе найшло? 282 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 Ти поводишся дивно. Що з тобою таке? 283 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 Ходімо, Короне. Іди до мене. 284 00:20:01,117 --> 00:20:02,035 Але… 285 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 Соїчі, що ти зробив із Короном? 286 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 Дай його сюди! 287 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 Дзуськи. 288 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 Дай його сюди, сказав! 289 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 Якого біса? 290 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 Усі! 291 00:20:32,607 --> 00:20:36,569 Тікайте! 292 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 Він мене вкусив! 293 00:21:04,931 --> 00:21:06,349 Усі-пусі. 294 00:21:07,517 --> 00:21:09,060 Корон знову нормальний! 295 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Певно, це через удар струмом. 296 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 Соїчі. Тобі боляче? 297 00:21:15,317 --> 00:21:16,526 Заткнися. 298 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 Я сподівався, що їх зачепить прокляття. 299 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Переклад субтитрів: Надія Сисюк 300 00:23:29,701 --> 00:23:32,996 А тоді охоронець прочитав написані кров'ю слова на стіні. 301 00:23:33,496 --> 00:23:36,666 Її була списано закарлючками, схожими на жуків. 302 00:23:37,250 --> 00:23:40,587 Попри нерозбірливий почерк, зрозумілий був жахливий факт: 303 00:23:40,670 --> 00:23:42,797 пацієнт шкрябав це кістками пальців, 304 00:23:42,881 --> 00:23:46,509 поки не втік і не був зачинений в іншому крилі психіатричної лікарні. 305 00:23:47,010 --> 00:23:48,928 Перший рядок був таким: 306 00:23:49,512 --> 00:23:52,348 «Нарешті я дійшов думки, що зі мною щось не так».