1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО
2
00:01:13,699 --> 00:01:15,118
Праворуч? Ліворуч?
3
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
Тут? Чи там?
4
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
Куди ж мені йти?
5
00:01:19,789 --> 00:01:22,083
Що мені робити?
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,961
Мені йти? Чи бігти?
7
00:01:25,461 --> 00:01:27,839
Мені сісти? Чи стояти?
8
00:01:29,757 --> 00:01:31,300
Мені зараз сміятися?
9
00:01:31,801 --> 00:01:34,053
Злитися? Плакати?
10
00:01:34,137 --> 00:01:36,973
Мені встати? Чи лягти спати?
11
00:01:37,056 --> 00:01:39,934
Мені кліпнути? Мені дихати?
12
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
Що мені робити?
13
00:01:45,982 --> 00:01:49,193
Я побачила оголошення
і прийшла на співбесіду.
14
00:01:49,902 --> 00:01:52,655
Мене звуть Міцу Утіда.
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,909
ЖІНКА, ЯКА ШЕПОЧЕ
16
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
Ви розумієте, які ваші робочі обов'язки?
17
00:02:01,455 --> 00:02:02,290
Так.
18
00:02:02,373 --> 00:02:04,292
Поки що найняті нами доглядачі
19
00:02:04,375 --> 00:02:06,043
надовго не затримуються.
20
00:02:06,878 --> 00:02:09,839
Не витримують нескінченних питань Маюмі.
21
00:02:09,922 --> 00:02:13,384
Я познайомлю вас із донькою,
а тоді вирішимо, як далі бути.
22
00:02:17,054 --> 00:02:19,682
Що мені робити?
23
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
Мені стояти? Чи сидіти?
24
00:02:23,186 --> 00:02:24,562
Мені лягти?
25
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
Горілиць? Долілиць?
26
00:02:28,858 --> 00:02:32,236
-Маюмі, сядь.
-Як саме?
27
00:02:32,320 --> 00:02:34,280
На стілець? На підлогу?
28
00:02:34,363 --> 00:02:36,490
Ноги підібгати? Схрестити? Зігнути?
29
00:02:36,574 --> 00:02:38,618
Будь ласка! Що мені робити?
30
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
Вона завжди така. Будь ласка, допоможіть.
31
00:02:43,206 --> 00:02:44,457
Добре.
32
00:02:45,166 --> 00:02:47,543
То що? Що мені робити?
33
00:02:48,169 --> 00:02:50,963
Маюмі, сідай на ліжко.
34
00:02:51,047 --> 00:02:52,965
На ліжко? Як?
35
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Ноги підібгати? Схрестити?
36
00:02:54,884 --> 00:02:58,512
Сядь скраю, наче опускаєшся на стілець.
37
00:02:58,596 --> 00:03:00,389
А зараз забери руки від стіни
38
00:03:01,933 --> 00:03:03,392
і йди до ліжка.
39
00:03:07,605 --> 00:03:09,899
Повільно опускай таз. Отак.
40
00:03:11,567 --> 00:03:14,987
Я сіла. Що мені робити далі?
41
00:03:18,157 --> 00:03:19,033
Продовжуйте.
42
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Добре. Дихай глибоко, поки не заспокоїшся.
43
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
Що далі?
44
00:03:36,634 --> 00:03:39,804
Це нова доглядальниця?
45
00:03:39,887 --> 00:03:42,181
Так. Це її перший день,
46
00:03:42,265 --> 00:03:44,475
але стан Маюмі її не лякає.
47
00:03:45,059 --> 00:03:47,395
Вона отак просто дає їй вказівки.
48
00:03:47,478 --> 00:03:48,604
Це вражає.
49
00:03:48,688 --> 00:03:51,482
Сподіваймося,
вона протримається довше за інших.
50
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Атож.
51
00:03:53,609 --> 00:03:54,568
Я лягла.
52
00:03:55,069 --> 00:03:56,946
Що мені робити далі?
53
00:03:57,446 --> 00:03:58,614
Заплющ очі.
54
00:04:00,074 --> 00:04:01,993
Дихай повільно.
55
00:04:15,131 --> 00:04:18,301
Пані Утідо, це був,
мабуть, важкий перший день.
56
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
Але завдяки вам
Маюмі цілий день стабільна.
57
00:04:21,971 --> 00:04:24,473
Чи можемо ми розраховувати на вас завтра?
58
00:04:25,266 --> 00:04:28,394
Так. Я прийду о восьмій ранку.
59
00:04:37,111 --> 00:04:41,615
Минув місяць.
Ніхто так довго не протримався.
60
00:04:41,699 --> 00:04:43,701
Не бачу ознак недбалості.
61
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
Психічний стан Маюмі
залишається стабільним.
62
00:04:47,204 --> 00:04:50,624
Пане, радий,
що ви знайшли потрібну людину.
63
00:04:50,708 --> 00:04:52,793
Її вказівки детальні й точні.
64
00:04:53,878 --> 00:04:54,962
Завдяки цьому
65
00:04:55,046 --> 00:04:57,548
Маюмі може робити те, що раніше не могла.
66
00:04:58,883 --> 00:05:01,802
Звісно, вона не може покинути Маюмі.
67
00:05:02,303 --> 00:05:05,848
Я вражений здатністю Міцу Утіди
витримати таку важку роботу.
68
00:05:06,474 --> 00:05:09,226
З іншого боку, у цьому є щось моторошне.
69
00:05:10,061 --> 00:05:13,856
Її здатність витримувати
незвичайну природу Маюмі
70
00:05:13,939 --> 00:05:15,399
у певному сенсі дивна.
71
00:05:15,983 --> 00:05:19,695
І ми про неї мало знаємо, так?
72
00:05:19,779 --> 00:05:22,406
Я хочу, щоб ти її перевірив.
73
00:05:23,240 --> 00:05:24,367
Так, пане.
74
00:05:36,045 --> 00:05:39,632
Щиро вам дякую.
Ще один прекрасний робочий день.
75
00:05:39,715 --> 00:05:41,967
Завтра я знову прийду о восьмій ранку.
76
00:05:42,051 --> 00:05:44,512
Пані Міцу, завтра відпочиньте.
77
00:05:45,012 --> 00:05:47,223
Непокоюся, щоб ви не перепрацювалися.
78
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
Ні, все гаразд.
79
00:05:49,683 --> 00:05:52,520
Здається, ця робота допоможе мені
80
00:05:52,603 --> 00:05:54,313
знову стати собою.
81
00:05:54,814 --> 00:05:57,817
Щастя вашої доньки зробить щасливою мене.
82
00:05:58,526 --> 00:06:02,405
Ясно. Що ж, головне, не перестарайтеся.
83
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Я не хочу лізти у душу,
84
00:06:05,074 --> 00:06:07,910
але звідки у вас синець на обличчі?
85
00:06:08,786 --> 00:06:10,788
Це? Це пусте.
86
00:06:11,414 --> 00:06:12,498
Добраніч.
87
00:06:17,586 --> 00:06:19,964
Якою вам тепер здається пані Міцу?
88
00:06:20,047 --> 00:06:23,008
Вона більше не здається
просто незвичайною.
89
00:06:23,509 --> 00:06:28,180
Минуло два місяці,
а робота Міцу перейшла межі нормального.
90
00:06:28,848 --> 00:06:31,517
Мороз по шкірі, коли спостерігаю за ними.
91
00:06:31,600 --> 00:06:33,561
Що ви маєте на увазі?
92
00:06:33,644 --> 00:06:38,023
Міцу виснажує себе роботою,
але працює бездоганно.
93
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
Ба більше, вона приносить Маюмі щастя.
94
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Щастя?
95
00:06:43,320 --> 00:06:46,490
Атож. Прості повсякденні рішення.
96
00:06:46,574 --> 00:06:50,244
Наприклад, чи треба їй
мастити джемом хліб на сніданок.
97
00:06:50,327 --> 00:06:53,747
Дві чи три садові квітки поставити у вазу.
98
00:06:54,248 --> 00:06:56,208
Результат кожного такого вибору
99
00:06:56,292 --> 00:06:58,711
має позитивний вплив на Маюмі.
100
00:06:58,794 --> 00:07:00,713
Візьми ніж і виделку.
101
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Завдяки цьому Маюмі здається щасливою.
102
00:07:03,299 --> 00:07:06,302
Словом, настрій Маюмі покращився?
103
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
Ні, Міцу справді приносить удачу.
104
00:07:10,055 --> 00:07:13,434
Наприклад, недавня історія
з некерованим фургоном.
105
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Він вилетів на тротуар,
яким вони прогулюються у цю пору.
106
00:07:22,026 --> 00:07:23,944
Я аж здригнувся.
107
00:07:24,028 --> 00:07:27,656
Міцу — богиня удачі в усьому,
що стосується нас із Маюмі.
108
00:07:27,740 --> 00:07:28,574
Ясно.
109
00:07:29,074 --> 00:07:30,993
Бачу, ти мені не віриш.
110
00:07:31,076 --> 00:07:33,662
Та поглянувши на Міцу зараз…
111
00:07:35,247 --> 00:07:37,124
Татку, можна увійти?
112
00:07:37,208 --> 00:07:39,210
Маюмі, це ти. Заходь.
113
00:07:44,673 --> 00:07:47,343
Зайди у кімнату і підійди до батька.
114
00:07:52,056 --> 00:07:54,308
Віддай йому цю квітку.
115
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
Вона так гарно розквітла.
Хочу подарувати її тобі.
116
00:07:57,686 --> 00:07:59,146
Ясно. Дякую.
117
00:07:59,813 --> 00:08:02,525
Ця квітка й мені принесе щастя.
118
00:08:02,608 --> 00:08:05,611
А тепер вертаймося
до тебе у кімнату і випиймо чаю.
119
00:08:06,237 --> 00:08:07,321
Лоскотно.
120
00:08:08,864 --> 00:08:10,658
Добре, тату, до зустрічі.
121
00:08:10,741 --> 00:08:12,076
Іди до дверей.
122
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Так, іди просто до них.
123
00:08:17,623 --> 00:08:18,749
Що скажеш?
124
00:08:21,126 --> 00:08:26,173
Пане, маю результати перевірки Міцу Утіди.
125
00:08:26,257 --> 00:08:29,218
Я й забув про це. Розказуй.
126
00:08:29,301 --> 00:08:30,219
По-перше,
127
00:08:30,302 --> 00:08:34,640
Міцу Утіда незаміжня,
але, схоже, живе з чоловіком.
128
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
Його звуть Рьоїті Аґа.
129
00:08:36,600 --> 00:08:39,562
Він безробітний. Живе на шиї у Міцу.
130
00:08:39,645 --> 00:08:40,896
Коротше, паразит.
131
00:09:01,417 --> 00:09:03,335
Щодо догляду за вашою донькою,
132
00:09:03,419 --> 00:09:07,840
схоже, це Аґа примусив Міцу
до цієї роботи через високу платню.
133
00:09:07,923 --> 00:09:09,216
Ясно.
134
00:09:09,300 --> 00:09:12,928
То ось що змушує Міцу так тяжко працювати.
135
00:09:13,429 --> 00:09:14,805
Як дивно.
136
00:09:14,888 --> 00:09:18,684
На роботі вона так розумно
й точно дає вказівки Маюмі,
137
00:09:18,767 --> 00:09:21,145
в вдома вона у владі іншої людини.
138
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
Хай там як, пане,
цю проблему не можна ігнорувати.
139
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
Може, варто втрутитися
у її особисте життя?
140
00:09:30,738 --> 00:09:31,780
Що?
141
00:09:31,864 --> 00:09:35,367
Якщо проженемо паразита й звільнимо Міцу,
142
00:09:35,451 --> 00:09:39,955
думаєш, вона й надалі
так віддано доглядатиме Маюмі?
143
00:09:41,290 --> 00:09:44,543
Я вважаю, що краще лишити усе, як є.
144
00:09:44,627 --> 00:09:46,253
Але що скажеш ти?
145
00:09:49,381 --> 00:09:51,300
Пані Міцу, дозвольте спитати.
146
00:09:51,383 --> 00:09:52,801
Чи краще не питати?
147
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Можеш спитати.
148
00:09:53,969 --> 00:09:57,806
Я колись зможу жити сама?
149
00:09:57,890 --> 00:09:59,475
Ти цілком упораєшся сама.
150
00:09:59,558 --> 00:10:01,977
Справді? А мені слід радіти через це?
151
00:10:02,478 --> 00:10:03,979
Чи сумувати?
152
00:10:04,063 --> 00:10:06,190
Не треба сумувати. Зрештою…
153
00:10:09,276 --> 00:10:10,361
Що?
154
00:10:10,444 --> 00:10:14,865
Схоже, пані Міцу померла
внаслідок завданої їй травми.
155
00:10:14,948 --> 00:10:18,494
Лікар каже, у неї
було дуже слабке здоров'я,
156
00:10:18,577 --> 00:10:22,081
і її смерть, імовірно, була питанням часу.
157
00:10:23,248 --> 00:10:26,168
Аґу оголосили у загальнодержавний розшук
158
00:10:26,251 --> 00:10:28,003
за підозрою в убивстві.
159
00:10:28,087 --> 00:10:29,755
Але досі не піймали.
160
00:10:30,381 --> 00:10:31,590
Що буде…
161
00:10:33,384 --> 00:10:35,219
з Маюмі тепер, коли Міцу немає?
162
00:10:42,726 --> 00:10:43,560
Лоскотно!
163
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
А далі?
164
00:10:55,614 --> 00:10:57,199
Що мені робити далі?
165
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
Ось так?
166
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Так добре?
167
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Сильніше? Ось так?
168
00:11:29,314 --> 00:11:33,861
БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ
169
00:11:48,709 --> 00:11:50,627
Маюмі?
170
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Татку, я вдома.
171
00:11:54,298 --> 00:11:56,884
Маюмі, ти вся в крові.
172
00:11:58,510 --> 00:11:59,845
Я його вбила.
173
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Аґу.
174
00:12:02,765 --> 00:12:04,183
Вона мені наказала.
175
00:12:05,642 --> 00:12:06,602
Міцу.
176
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
Я завжди буду поряд.
177
00:12:17,070 --> 00:12:18,030
МАНІЯК
178
00:12:25,704 --> 00:12:27,998
Отакої, яке миле кошенятко.
179
00:12:28,499 --> 00:12:29,833
Де твоя матуся?
180
00:12:34,254 --> 00:12:35,631
Я вдома!
181
00:12:35,714 --> 00:12:36,673
Привіт, тату.
182
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
Чий це кіт?
183
00:12:39,343 --> 00:12:40,803
Його знайшла Саюрі.
184
00:12:40,886 --> 00:12:42,346
Він ішов за мною додому.
185
00:12:42,846 --> 00:12:44,807
Можна його залишити?
186
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
Можна ж, тату?
187
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Ну, тепер я не можу відмовити.
Гарненько про нього дбайте.
188
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
-Так!
-Ура!
189
00:12:52,689 --> 00:12:56,235
-Як ти його назвеш?
-Я вже вирішила. Короном.
190
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
УЛЮБЛЕНА ТВАРИНА СОЇЧІ
191
00:13:26,807 --> 00:13:28,267
Киць-киць-киць.
192
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
Ходімо. Іди сюди, Ґароне.
193
00:13:49,997 --> 00:13:51,915
Як тобі таке?
194
00:13:51,999 --> 00:13:55,460
Ось що буває з тим, хто мене ігнорує.
195
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Соїчі!
196
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
ДЕЗІНФЕКЦІЯ РАН
БЕНЗЕТОНІЙ
197
00:14:09,975 --> 00:14:12,603
Яка жахлива подряпина.
198
00:14:12,686 --> 00:14:14,313
Що посіяв, те і жнеш.
199
00:14:14,396 --> 00:14:17,316
Це знущання над тваринами! Не роби так!
200
00:14:17,399 --> 00:14:20,360
Мамо, я непокоюся.
201
00:14:20,444 --> 00:14:25,616
Жорстоке поводження з тваринами може
пізніше призвести до серйозних злочинів.
202
00:14:26,325 --> 00:14:27,910
Соїчі точно здоровий?
203
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
Не бачу причин аж так хвилюватися.
204
00:14:31,163 --> 00:14:35,125
Соїчі так поводиться, бо ти йому потураєш.
205
00:14:35,208 --> 00:14:38,670
Якщо Соїчі ростиме таким,
він ускочить у халепу.
206
00:14:38,754 --> 00:14:40,547
Що тоді, по-твоєму, буде?
207
00:14:40,631 --> 00:14:41,965
Це знищить нашу сім'ю!
208
00:14:42,049 --> 00:14:46,929
Якщо не зарадимо якось
його спотвореному мисленню, буде халепа!
209
00:14:47,012 --> 00:14:50,349
Хто не може любити тварин,
не може любити й людей!
210
00:14:50,432 --> 00:14:51,975
Вони нікчемні!
211
00:14:52,059 --> 00:14:57,814
Нестерпно думати, що милий Корончик
знов опиниться у згубних лапах Соїчі!
212
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
Мене вдарило струмом.
213
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
Це статична електрика.
214
00:15:12,621 --> 00:15:14,289
Мене теж вдарило.
215
00:15:19,294 --> 00:15:24,967
Статична електрика?
Це фізична форма мого прокляття!
216
00:15:25,050 --> 00:15:29,930
Постривайте. Це прокляття —
лише дещиця того, що на вас чекає.
217
00:15:36,520 --> 00:15:39,523
Сподіваюся, прокляття впаде йна них!
218
00:15:42,109 --> 00:15:44,152
Саюрі, де Корон?
219
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
Га? Я щойно його бачила.
220
00:15:46,822 --> 00:15:47,698
Короне!
221
00:15:49,241 --> 00:15:50,409
Короне!
222
00:15:52,786 --> 00:15:53,620
Короне?
223
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
Короне? Що ти робиш?
224
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Він такий милий.
225
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
О, це Соїчі.
226
00:16:10,887 --> 00:16:12,097
Коїчі, дивися!
227
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
Іграшка кота — це насправді мертва змія!
228
00:16:17,853 --> 00:16:19,021
Саме так.
229
00:16:19,104 --> 00:16:22,232
Цей кіт тепер мій полонений.
230
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
Недоумок! Викинь цю штуку!
231
00:16:25,193 --> 00:16:28,405
Що ти робиш?
Ця змія нашле на тебе закляття.
232
00:16:30,699 --> 00:16:33,118
Хочу я подивитися, як вона це зробить!
233
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Соїчі!
234
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
Ні, Короне! Не їж її!
235
00:16:40,751 --> 00:16:43,545
Коїчі, зроби що-небудь!
236
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
Короне!
237
00:16:55,348 --> 00:16:57,184
-У Корона…
-Що таке?
238
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
Де він знайшов таку величезну багатоніжку?
239
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Останнім часом
Корон дивний. Цікаво, що з ним.
240
00:17:05,525 --> 00:17:07,986
Саюрі, мабуть, це його справжня натура.
241
00:17:08,070 --> 00:17:09,571
Доведеться змиритися.
242
00:17:11,531 --> 00:17:12,783
Мабуть, твоя правда.
243
00:17:24,252 --> 00:17:26,588
Короне! Годі, Короне!
244
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Короне!
245
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Ми нічого не можемо вдіяти.
246
00:17:30,300 --> 00:17:31,968
Наш будинок — руїна.
247
00:17:32,052 --> 00:17:34,346
Треба полагодити двері.
248
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Донедавна він такого не робив.
249
00:17:41,728 --> 00:17:44,147
Корон знов несе якусь бридоту!
250
00:17:44,773 --> 00:17:46,108
Що таке, Саюрі?
251
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
Слухай, Коїчі.
252
00:17:53,323 --> 00:17:56,451
Короне! Що це взагалі за істота?
253
00:18:00,080 --> 00:18:01,748
Не їж її!
254
00:18:03,166 --> 00:18:04,751
Отакої, Ґароне.
255
00:18:05,252 --> 00:18:08,630
Певно, це комаха з глибин пекла.
256
00:18:09,589 --> 00:18:12,425
Ґароне, а ти не такий уже й нікчема.
257
00:18:12,509 --> 00:18:17,055
Наступного разу
принеси пекельного жука живцем!
258
00:18:17,639 --> 00:18:18,974
Не верзи маячні!
259
00:18:19,474 --> 00:18:21,810
Мабуть, це просто інвазивний вид.
260
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Його звати Корон, а не Ґарон.
261
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
Хороший котик.
262
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Ходімо, Короне.
263
00:18:35,782 --> 00:18:39,327
Моє прокляття неухильно набирає форми.
264
00:18:40,579 --> 00:18:44,207
Гей, чому всі двері й вікна зачинені?
265
00:18:44,833 --> 00:18:47,043
Щоб Корон не вибігав
266
00:18:47,752 --> 00:18:49,963
і не носив у дім дивних штук.
267
00:18:50,046 --> 00:18:52,591
Тут нема чим дихати.
268
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
І чимсь смердить.
269
00:18:55,427 --> 00:18:57,470
Це туалет Корона.
270
00:18:57,554 --> 00:18:59,598
Краще піду приберу.
271
00:19:01,057 --> 00:19:02,100
Погляньте.
272
00:19:02,976 --> 00:19:05,020
У повітрі щось є.
273
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
Це шерсть Корона.
274
00:19:09,316 --> 00:19:12,194
Я не можу! Відчиніть вікна!
275
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
Добре.
276
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Куди подівся Корон?
277
00:19:18,366 --> 00:19:20,118
Він, мабуть, із Соїчі.
278
00:19:21,161 --> 00:19:23,038
Соїчі, це ми.
279
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
Матінко, які милі бувають тварини.
280
00:19:34,591 --> 00:19:38,929
Певно, я хороша людина,
якщо тварини мене так люблять.
281
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Короне, що на тебе найшло?
282
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
Ти поводишся дивно. Що з тобою таке?
283
00:19:54,778 --> 00:19:56,780
Ходімо, Короне. Іди до мене.
284
00:20:01,117 --> 00:20:02,035
Але…
285
00:20:06,498 --> 00:20:08,750
Соїчі, що ти зробив із Короном?
286
00:20:08,833 --> 00:20:10,210
Дай його сюди!
287
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
Дзуськи.
288
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
Дай його сюди, сказав!
289
00:20:17,342 --> 00:20:18,677
Якого біса?
290
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
Усі!
291
00:20:32,607 --> 00:20:36,569
Тікайте!
292
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
Він мене вкусив!
293
00:21:04,931 --> 00:21:06,349
Усі-пусі.
294
00:21:07,517 --> 00:21:09,060
Корон знову нормальний!
295
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Певно, це через удар струмом.
296
00:21:11,187 --> 00:21:14,024
Соїчі. Тобі боляче?
297
00:21:15,317 --> 00:21:16,526
Заткнися.
298
00:21:16,609 --> 00:21:22,032
Я сподівався, що їх зачепить прокляття.
299
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Переклад субтитрів: Надія Сисюк
300
00:23:29,701 --> 00:23:32,996
А тоді охоронець прочитав
написані кров'ю слова на стіні.
301
00:23:33,496 --> 00:23:36,666
Її була списано
закарлючками, схожими на жуків.
302
00:23:37,250 --> 00:23:40,587
Попри нерозбірливий почерк,
зрозумілий був жахливий факт:
303
00:23:40,670 --> 00:23:42,797
пацієнт шкрябав це кістками пальців,
304
00:23:42,881 --> 00:23:46,509
поки не втік і не був зачинений
в іншому крилі психіатричної лікарні.
305
00:23:47,010 --> 00:23:48,928
Перший рядок був таким:
306
00:23:49,512 --> 00:23:52,348
«Нарешті я дійшов думки,
що зі мною щось не так».